Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 96

1839 г. ноября 7. — Ответ Платона Иоселиани на запрос Правления Тбилисской духовной семинарии о необходимости издания составленной им «Грузинской азбуки».

Из тех занятий которые мною еще в прошедшем году показаны были в отзыве моем в конференцию Духовной академии — я в продолжение года привел к концу: 1. Историю грузинской церкви и краткой ее иерархии. Книга эта уже отправлена мною октября 9-го числа в конференцию Киевской академии. 2. Приводится к концу жизнеописание святых грузинской церкви. 3. печатается здесь, в Тифлиссе составленный мною, никогда небываемый на грузинском языке, календарь на 1840-й год. 4. наконец имею, счастие пред внимание начальства одобрениями своими воскрыльяющего меня к занятиям представить следующее:

Грузинские духовные приходские училища никогда не имели классической азбучки, по которой бы дети могли учиться чтению как церковного, так и гражданского письма совершенно друг на друга не похожих; и дети всегда учились познанию литтер и чтению только из азбучки, которая обыкновенно в грамматике помещается когда дело идет в ней до числа букв. Так я сам учился; так и все учились. И другого для этого средства не было. Сколь это затруднительно, неудобно очевидно для всякого. — Только в 1827 году иеромонах Тарасий первый вздумал перевести с русского букварь, преподававшийся во всех духовных по России училищах и напечатал в Москве. Но он изданный только в 500 экземплярах мог ли быть достаточен для всей Грузии в продолжение 12-ти лет! —

После того сам составил я азбуку краткую, состоящую из двух печатных листов и напечатал здесь в Тифлисе одними гражданскими литтерами, за неимением церковного шрифта, которой вышло уже два издания. Следовательно полезная для светских таковая азбучка не могла [122] принести пользы детям духовных училищ к изучению церковного шрифта необходимого для них.

Находя ныне что таковые азбучки нужны, необходимы и в месте соображая, что подобные буквари, каковы русские с коих перевод, как я уже сказал сделан был Тарасием, по обширности своей (ибо заключает 6 печатных листов) и по неоригинальности своей (ибо он перевод) могут быть и дороги и не совсем полезны, то неугодно ли будет конференции Киевской духовной академии поручить мне составить вновь азбучку в таком роде, чтобы она заключила в себе и церковное и гражданское письмо. Церковными буквами напечатать молитвы и некоторые краткие начала священной истории, а гражданскими нравственные в духе веры мысли, повести краткие и назидательные, басни из Эзопа или другие нравоучительные и издать их в Москве при синодальной типографии, где только что имеется в месте с гражданскими и церковный шрифт. Азбучка эта будет состоять из 4-х печатных листов и полный завод (1200) эхз. будет стоить менее 200 ассигнациями. Таким образом училища грузинские, нуждавшиеся доселе в азбучке, будут иметь постоянную, классическую азбучку.

Духовное начальство, которое конечно не будет отделять от духовных воспитанников и детей церкви светского звания в краю, где они для наук только что открываются доставить этим и тем и другим величайшее благо — залог для их будущего образования на пользу церкви и отечества. Кандидат Платон Иоселиан.

*** «Кандидат Платон Иоселиан» — ***.

ЦГИА, ф 440, оп. 1, д. 152, л. 107, 108

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.