|
№ 209 1894 г. апреля 8-9. — Заметка Федора Жордания в ответ на письмо «Почитателя» Платона Иоселиани «Где рукописи Платона Иоселиани». Г. почитатель Пл. Иосселиани, как и племянник последнего, силится доказать миру, что труд мой не есть Мой труд, так как дескать, у Платона Иосселиани пропала бездна рукописей. На таком своеобразном доводе построена вся статья его «К вопросу об исчезновении рукописей Пл. Иосселиани». [215] Автор этой статьи, после тщательного изучения всех изданных Пл. Иосселиани сочинений, составил библиографический указатель как «богатейшей библиотеки приготовленных к печати его трудов», так и древних манускриптов, которые покойный любитель истории и археологии «старательно собирал и хранил в своей библиотеке». В предисловии и послесловии этого указателя, автор статьи сетует на то, что хотя вся эта богатейшая библиотека после смерти Платона Иосселиани (1876 г.) была пожертвована Тифлисской дворянской школе, но к великому ущербу для науки, она оттуда «исчезла» и заканчивает свою статью следующим заключением: «вопрос совсем незаурядный, здесь как видите, дело идет не о пропаже одной рукописи, а целой серии рукописных трудов, готовых уже к печати». Таким образом, анонимный почитатель не только совершенно солидарен с У. Карангозовых относительно исчезновения исторического сборника, но идет еще дальше и утверждает, что не только сборник, но и все рукописи «богатейшей библиотеки» Пл. Иосселиани были пожертвованы дворянской школе, но оттуда какими-то путями исчезли. Мы ниже разъясним читателю, какими путями и как исчезли эти рукописи, и оде они ныне находятся, укажем и то, что все это было известно и анонимному автору разбираемого фельетона, но почему-то скрыто им. А теперь обращаем внимание читателя на ту фальшивую тревогу, которую поднимает автор фельетона путам далеко неправильных 'Полемических приемов, проливая крокодиловы слезы, якобы во имя науки. Вся статья г. почитателя построена на следующей формуле логического умозаключения: если исторический сборник («исчез» из книгохранилища дворянской школы и какими-то путями попал в руки Д. Бакрадзе, то и остальные рукописи П. Иосселиани должны были «исчезнуть» тем же путем и скрываться между книгами Д. Бакрадзе или же находиться у меня. (Отсюда вытекает рекомендуемая автором необходимость принять меры к «розысканию» исчезнувших рукописей. Под № 54 своего библиографического указателя он выписывает из сочинения Пл. Иосселиани место: «В (великой церкви Афонского монастыря я нашел на (греческом языке древние синодики или диптихи (тут автор бесцеремонно вставляет со своей стороны слово «агапы») в шести книгах, в (которых упоминаются грузинские жертвователи и отцы грузинской церкви. Об этом подробно скажу в своем описании» — и тут же делает такое примечание: «Агапы (синодики, диптихи, поминальные записи) я намерен говорит г. Жордания издать (см. его «Хроники», стр. 163)». Таким сопоставлением двух выписок анонимный автор фельетона выражает мысль, что я намерен издать под своим именем не свой труд, а те самые диптихи, синодики и поминальные записи, которые нашел Пл. Иосселиани в (шести греческих книгах и что, следовательно, эти выписки Плат. Иосселиани находятся у меня. А если этот труд Пл. Иосселиани попал ко мне, то и остальные «исчезнувшие» рукописи должны находиться у меня и скоро выйдут в дает под моим именем. Словом, таким маневром г. почитатель открывает широкий простор всякого рода подозрениям. Но по грузинской пословице «коротки ноги у лжи», т. е. ложь не может далеко пространствовать. Дело в том, что в процитированной [216] моим противником странице 163 моих «Хроник» я никакого намерения не выражаю издать синодики, диптихи и поминальные записи; все это есть плод фантазии анонимного автора. Далее, в вышеприведенной выписке из Пл. Иосселиани говорится лишь о том, что он нашел (а не описал или приготовил к изданию) синодики и диптихи на греческом языке в шести книгах, между тем на процитированной моим противником странице моих «Хроник» я высказываю намерение издать агапы (а не синодики и диптихи), писанные на грузинском языке (а не на греческом) и помещенные в одном, (а не в шести) пергаментном грузинском (а не греческом) манускрипте, написанном в 1074 году, а не списанном в XIX веке. При этом мною пояснено (стр. 163 и 270), что означенный грузинский манускрипт недавно привезен из Афона и, будучи во временном хранении в заведываемом мною церковно-археологическом музее, находился у меня под руками при издании моих «Хроник», в которых я цитирую страницы этого манускрипта. Как видите, тут не оставлено никакой возможности к сомнениям и недоразумениям. И если, несмотря на все это анонимный почитатель и тут нашел возможность превратить шесть греческих книг в одну грузинскую и подлинный манускрипт — в выписки Пл. Иосселиани, а агапы смешать с синодиками, то очевидно, что мы здесь имеем дело с необычайным кунсштюком. С неменьшею бесцеремонностью почитатель искажает и остальные цитируемые им места из Пл. Иосселиани. Вот образчики: Под № 4-6ым своего указателя г. почитатель извещает, что в числе пожертвованных дворянской школе, но «исчезнувших рукописей» богатейшей библиотеки Пл. Иосселиани « были следующие: «Книга канонов в честь святых, писанная на пергаменте без обозначения года, часослов со святцами, писанный на бумаге, и жизнь ктиторов Афонской Иверской обители, св. Евфимия, Иоанна, Георгия и Гавриила привезены мною в Тифлис («Жизнеопис. св., стр. 14-19). При счислении этой выписки с подлинным текстом оказывается, что анонимный почитатель опустил весьма важное место, изменяющее смысл всей цитаты: в подлиннике сказано: «привезены мною на время в Тифлис». Ясно, что, если означенные рукописи на время привезены в Тифлис, то они не могли войти в состав библиотеки Пл. Иосселиани, быть пожертвованы дворянской школе «исчезнуть» и т. п. Но г. почитателю нужно было во что бы то ни стало объявить эти книги «исчезнувшими», чтобы бить тревогу. Что все эти рукописи не «исчезли», а обратно были отосланы на Афон, это подтверждается не только свидетельством самого Пл. Иосселиани («Путешествие м. Ионы, стр. 33), но и тем обстоятельством, что указанные часослов и ирмолог до сих пор хранятся в целости в Иверском монастыре (см. А. Цагарели: «Сведения о памятниках грузинок, письмен. № № 14, 15, 16 и 47, 48); а жизнеописание св. ктиторов Иверского монастыря Евфимия, Иоанна, Георгия и, Гавриила года два тому назад привезено из Афонского монастыря иеромонахам Венедиктом и временно хранится в Тифлисском церковном музее. Это — та самая «пергаментная рукопись XI в. в 16-ю долю листа», которая описывается Пл. Иосселиани в цитате, приводимой и г. почитателем, но последний намеренно опускает подчеркнутую фразу, чтобы иметь возможность написать свое примечание, лукаво намекая, что [217] произведенное мною в «Хроника«» «ведение о св. Евфимии взято из прудов Пл. Иосселиани. Но и тут почитатель упускает из виду, что цитируемая Пл. Иосселиани рукопись написана на пергаменте, а мой исторический сборник на бумаге. Вот другой еще (более разительный пример искажения фактов: под № 11 своего библиографического указателя почитатель Пл. Иосселиани, в числе «исчезнувших» из «богатейшей библиотеки» последнего рукописей, пожертвованных им дворянской школе, указывает историю Грузии неизвестного автора и приводит следующую цитату Пл. Иосселиани: «История Грузии неизвестного автора, найденная мною между манускриптами бывшего армянского епархиального в Грузии начальника Карапета». Замечательно, что почитатель и тут опустил фразу, непосредственно следующую за последним оловом приведенной цитаты и совершенно-изменяющую положение дела, а именно: «Копия и подлинник доставлен мною Академии наук в 1842 году». Ясно, как день, что ни копия, ни подлинники этих рукописей не могли находиться в «богатой библиотеке» Пл. Иосселиани, стало быть и «исчезнуть», потеряться или попасть в чужие руки. Еще пример: г. почитатель объявляет, что покойный Пл. Иосселиани «списал большие исторические книги», которые пожертвованы дворянской школе, но «исчезли» (из его «(богатейшей (библиотеки», и свою мысль подтверждает цитатой из путешествий митр. Ионы (стр. 32-33). А там говорится совершенно другое: «По повелению государя императора, — пашет Платон Иосселиани, — я был послан (на Афон), но я не нашел достаточно времени, чтобы списать большие исторические книги» (разумея священно исторические сочинения). Поэтому с позволения братьев монастыря он привез в Тифлис (по поручению Синодальной конторы), между прочим, грузинскую библию в двух томах. По определению Синодальной конторы было списано сие сокровище письменности, и ныне как эта книга (библия), так и три другие исторические (книги) отосланы туда же на Афонскую гору для хранения, согласно завещанию св. переводчиков. Таким образом делается очевидным, что указанные книги списаны не Пл. Иосселиани (эти книги списаны разными лицами, до сих пор целы) и не для Пл. Иосселиани, а исключительно для Синодальной конторы, которой и принадлежит почин этого (важного дела. Есть ли тут хоть малейшее основание у почитателя охать и (вздыхать во имя науки, что эти рукописи принадлежали Пл. Иосселиани, подарены им дворянской школе, оттуда какими-то путями исчезли и что, наконец, необходимо назначить комиссию для «розыскания» этих рукописей? Страсть «почитателя» к неточностям проявляется и в тех родах цитат, которыми он снабдил свой пресловутый библиографический указатель № 48, на основании каковых цитат он решительно утверждает: «Пл. Иосселиани собрал исторические материалы». Замечательно, что в соответствующих местах у Пл. Иосселиани ничего об этом не говорится. Только в одной цитате см. «Жизнь царя (Георгия XIII, стр. 42) сказано: «Я в свое время буду собирать и такие материалы». Но какая разница между словами: «я собрал» и «я буду собирать», между намерением и его исполнением. Следуя той же манере, автор непрестанно изменяет фразы Пл. Иосселиани: «приготовляемый словарь» считает уже «приготовленным» (ем. № 23 его [218] библиографического указателя): одно намерение написать особую статью он причитает к уже завершенным трудам, приготовленным для издания (jbid № 34); простое обещание «представить скоро публике критический разбор легенд» или надежду его перевести некоторые статьи на русский язык г. почитатель превращает в совершенно (законченный его литературный труд (jbid № № 22 — 37) и проливает слезы по поводу «исчезновения» его ценного труда. Одно лишь .простое указание Пл. Иосселиани на то, что он «нашел» житие Арсениева сборника на Афоне (каковых сборников не мало в наших монастырях) почитатель понимает в том смысле, что этот сборник уже привезен в Грузию, пожертвован дворянской школе, но утерян (jbid № 10); .временно доставленные из Афона рукописи и затем возвращенные по принадлежности г. почитатель объявляет пропавшими из «богатейшей библиотеки», хотя сам Пл. Иосселиани на каждом шагу печатно заявляет (напр. «Путешествие митрополита Ионы, стр. 32—33), что эти рукописи возвращены на Афон, где они до сих пор хранятся в целости, судя по вышеуказанному труд профессора А. Цагарели (jbid № 4. б, 6, 8, 10, 18, 47). Совершенно таким же образом виденные Пл. Иосселиани во Мцхете рукописи г. почитатель считает в числе «исчезнувших» из библиотеки Пл. Иосселиани, хотя Мцхетская библиотека и в том числе оплакиваемые почитателем рукописи ныне хранятся в церковном музее (jbid № ,1, 15). Тем же способом пожертвованные Пл. Иосселиани русской Академии наук рукописи г. почитателем считаются утерянными для науки и «исчезнувшими» (напр. см. (jbid № № 11, 19, Историю грузинской церкви, стр. 72). Некоторые из оплакиваемых рукописей, якобы утерянных для науки давно уже напечатаны (jbid № № 40, 49, 50 и др.). Даже «Жизнь царя Георгия XIII» давно уже напечатана на русском языке, хотя часть открытия саго труда г. почитатель приписывает второй половине XIX столетия (см. Каталог Миаисарова, стр. 586). Полный же пересмотр всех мелких статей Пл. Иосселиани, разбросанных в разных периодических изданиях, надеюсь докажет, что после смерти Плат. Иосселиани не осталось ни одного не изданного его сочинения. Чтобы сразу успокоить читателя насчет целости рукописей «богатейшей библиотеки», приведу ясное свидетельство самого же Пл. Иосселиани, напечатанное в изданном им в 1866 году последнем его сочинении «Описание древностей г. Тифлиса», т. е. в том самом сочинении, которое от строки до строки проштудировано и почитателем. На 153— 154 страницах сей книги читается нижеследующее заявление Пл. Иосселиани, почему-то ускользнувшее от внимания его почитателя: «Книга эта (Прокла Диодоха) вообще замечательная, входила в состав моей библиотеки, которую уступил я, в числе 180 рукописей, светлейшему князю Иоанну (Григорьевичу Грузинскому. Так как он уже обладает большим сокровищем книг грузинских, доставшихся ему и от деда своего царевича Иоанна-мужа ученого и труженника науки, и от других лиц, я охотно согласился сосредоточить в руках его и все имевшиеся у меня умственные сокровища грузинского народа, всех веков его славного и умственного процветания. Ясно, что все имевшиеся у Пл. Иосселиани грузинские рукописи, в числе 180, в 1865 году уступлены (а по частным сведениям проданы за 3000 руб.) князю Иоанну Грузинскому, известному ценителю таких сокровищ. Только ничтожный остаток из этой библиотеки, состоящий главным образом из печатных сочинений, [219] достался дворянской школе, спустя 6 лет после его смерти. Ф. Жордания. Газ. «Новое обозрение», № 3535, 3536, 1894 г., стр. 3 |