Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 113

1841 г. мая 16. — Уведомление обер-прокурора Святейшего синода Н. А. Пратасова экзарху Грузии Евгению о постановлении Святейшего синода относительно использования для преподавания в духовных училищах Закавказского края «Грузинской Грамматики» Платона Иоселиани до ее окончательной доработки, в виду неимения лучшего учебника.

Милостивый государь и архипастырь! При отношении от 30 ноября минувшего года ваше преосвященство изволили препроводить ко мне отзыв кандидата Иоселиана на сделанные, относительно достоинства, составленной им Грузинской грамматики, замечания г. Броссета, вместе с самыми замечаниями сего академика.

Между тем, еще до получения помянутого отношения кандидат Иоселиян, представив ко мне в 3-х частях экземпляр печатающийся ныне в Тифлиси, им составленной грамматики на одном грузинском тексте без русского перевода, просил по настоятельной для духовных училищ Закавказского края нужде в учебнике грузинского языка о введении оной по рассмотрению академиком Броссетом в классическое употребление, до времени исправления и отпечатания грамматики с русским переводом. Г. Броссет рассмотрев сию грамматику [147] отозвался, что, как автор отпечатал изданную им грузинскую грамматику совершенно сходно с рукописью, представленною в академию в прошлом 1839 году, не воспользовавшись замечаниями, сделанными со стороны академии наук, то и он Броссет в отношении достоинства сей грамматики, должен сослаться на свое прежнее донесение о грамматике кандидата Иоселиана.

Святейший синод, на рассмотрение коего предложены были замечания означенного академика на грузинскую грамматику с русским переводом кандидата Иоселиана, равно заключение его относительно достоинства Грузинской грамматики без русского текста того же автора, в месте с отзывом автора на сделанные Броссетом замечания, определением от 20 января.

11 апреля сего года постановил:

1-е. Печатаемую ныне в Тифлисе грамматику учителя Иоселиана на одном грузинском тексте, как неисправленную против замечания Броссета, хотя и нельзя признать за совершенно удовлетворительное руководство к класическому употреблению в Закавказских духовных училищах, но по неимению в виду другой лучшей грамматики сего языка и по существующей нужде в оной для означенных училищ дозволить, по отпечатании, употребить для преподавания в духовных училищах Закавказского края.

2-е. Учителю Иоселиану поручить занятия безотложно исправлением ненапечатанной еще грузинской грамматики его с русским переводом по указаниям академика Броссета дабы в последствии грамматики сия могла быть издана в более правильном и совершенном виде.

3-е. Вашему преосвященству предоставить наблюсти за точным исполнением сих исправлений, и потом возложить поверку оных на кого-либо из природных грузин, известного основательным и ученым знанием своего языка.

О сем определении Святейшего синода сообщая вашему преосвященству я покорнейше прошу вас, милостивый государь и архипастырь, сделать зависящее с вашей стороны распоряжение и о последующем меня известить.

При сем нужным находя препроводить предоставленный мне экземпляр в 3 частях грузинской грамматики без русского текста, для возвращения оного по принадлежности, имею честь быть с совершенным почтением и преданности. Вашего преосвященства покорнейший слуга граф Пратасов.

ЦГИА, ф. 440, оп. 1, д. 154, л. 26-27

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.