Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

50. ДАРСТВЕННАЯ ГРАМОТА НЕКОЕГО МАhМАД-БЕГА НЕКОЕМУ ПАРИМУХСИШВИЛИ

(ОКОЛО 1470—1480 гг.)

К. Я, господин Маhмад-бег и госпожа 755 и дочь 756 господина, госпожа 755 Мариам и господин Парат-бег, — пожаловали (вам) и написали сей жалованный цигни тебе, Паримухсишвили Берое и Папуне, и вашему брату Ирисаси 757.

/Пожаловали вам/ двух крестьян 758 с их вотчиной и их бывшей вотчиной освобожденные (от налогов), с их владением [197] материнским и отцовским 759, с их водой и мельницей, с их поступлениями и расходами, с принадлежащими им по праву /пределами/ 760.

//Гиорга, брата Ирисаси 757 Канидара, с женой и детьми |л. 1б| отдали (вам) в домашние прислуги. Ничего 761 не требовать (в пользу) Мачихели 762.

Один хороший крестьянин пусть будет (у тебя) потомственно 763 и неизменяемо 763.

Да не сотрется никогда при верной службе нам.

Подпись вязью: Маhмад, Мариам, Гиорги(?).


О тексте

Подлинник; ЛО ИВАН, С 39 (Н 601); 16х16,5; 1 л.; 23 строки; крупный мхедрули.

Документ доставлен, видимо, из Юго-Западной Грузии Д. З. Бакрадзе и передан им же М. Броссе.

Без даты. Датируется, по-видимому, 70—80-ми годами XV в. на основании следующих данных: 1) по палеографическим данным документ относится ко второй половине XV в.; 2) частое употребление лишнего о (и), характерное для областей Тортоми и Пархали, указывает на составление документа в этом крае; 3) сразу после завоевания названных областей турками (около 1474 г.) некий Маhмад-бег первым из грузин принял мусульманство, и за это турецкое правительство утвердило ему владения в качестве санджака. Поэтому можно предполагать, что документ составлен этим Маhмад-бегом.


Комментарии

755. В тексте: *** “господин”.

756. В тексте: ***, букв. “родное дитя”.

757. Из-за частого употребления лишнего *** (и) форма имени не вполне ясна. Но поскольку данное имя встречается дважды в одинаковой форме, оставили эту форму, хотя это - именительный падеж вместо ожидаемого дательного.

758. В тексте: *** (?). Понимание и перевод условны.

759. В тексте: ***.

760. Этого слова нет в тексте, однако в данной форме оно обычно.

761. ***, букв. “что-либо”.

762. Неясно, это географическое название (ср. ИД, II, с. 4445) или имя собственное.

763. *** (!), букв. “нестираемо”. Приложение Документы Шио-Мгуимского монастыря (на груз яз.)

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.