|
47. ГРАМОТА КАТОЛИКОСА МАРКОЗА МЕДЖИНИБЕТ-УХУЦЕСУ БЕРИНАС-ШВИЛИ МАМИСЕ (1464 г.) <... > 729. Мы, Христом богом (посаженный) картлийский католикос Маркоз, этот, до скончания веков исполняемый, цигни дали вам, Беринас-швили, меджинибет-ухуцесу Мамисе и Эдилас-швили Мисри и твоему сыну Закарии, детям и внукам, потомкам всем рода твоего. Поскольку твой тесть Махаребел, по обстоятельствам жизни не имевший наследников и родичей, при своей жизни усыновил тебя в своем имении, как царями и католикосами было утверждено ему, так тебе (он) и оставил. И мы также тебе оказали милость и этим сигели вновь утвердили (тебе) Посуи и Орота с его поступлениями и в Кутала Абнашвили 730, обоих разделенных 731, и виноградник в конце Джуари. Да осчастливит бог тебя, Мисри, и твоего сына Закария и твоих потомков 732 всех (селениями) Посуи и Орота с его (!) поступлениями и в Кутала Абнашвили 730, обоих разделенных, с горой, равниной, водой, мельницей, с (участком) хлопчатника, сенокосом, пашней и со всеми примыкающими к нему (участками), на верную службу храму и нам. Это так да исполнится, и ничто да не изменится ни нами, ни после нас другими католикосами <...> 733. Написан сигели и приказ этот в кроникон 152, декабря 13. Подпись-утверждение: К. Мы, Христом богом (посаженный) картлийский католикос Маркоз, по кануну утверждаю. Приписка на обороте: Я, крестоноситель Элиозис-дзе Элиоз, свидетельствую этот приказ патронов. [189] О тексте Подлинник хранится в ЦГИАГ (ф. 1448, № 5024); пергамен; 54,5х21; мхедрули; после каждого слова три точки. В ЛО ИВАН хранятся две копии документа: одна переписана с подлинника М. Колубанским в 1848 г. (Н 6, л.50), вторая — также в 1848 г. с копии XVII—ХVIII вв. С. Табидзе (Е 73, л. 144б—146а). Документ опубликован: Хроники, II, с. 282 (аннотация в извлечениях); ИД, II, с. 14—15; ПГП, с. 210—211. В основу настоящего перевода положено последнее издание. Комментарии 729. Небольшое вступление богословского характера опущено. 730. Фамилия во мн.ч. 731. Как видно, католикос пожертвовал двух братьев, которые раньше составляли один дым. 732. ***, букв. “будущим”. 733. Опущены два предложения с проклятиями возможным нарушителям и благословением исполнителям. |
|