|
30. РЕШЕНИЕ ИМЕРЕТСКОГО ЦАРЯ ВАХТАНГА ГОРГАСАЛА ПО ДЕЛУ КРОВИ КОТРИС-ДЗЕ (1432 г.) Во имя бога отца, сына и духа святого мы, Давитиан-Иесиан — Соломониан — Багратована 531, царь царей Вахтанг Горгасал, волею божией апхазов, картвелов, ранов, кахов 532, армян царя 533 и всего Востока и Запада, Юга и Севера, Лихт-Имера и Лихт-Амера обоих престолов царских самодержавно владеющий 534. Предстали /пред/ 535 нашим престолом 536 наши верные и нашей высокой и честной царственности и венцу верно послужившие и служащие Котридзе 537 Бакар, Гиорги, Григол, Иване, Михаил и Давит. В то время, когда их брата Абесалома убил Чарулидзе 538, эристав Цици, Котрис-дзе три селения опустошили у Чарулидзе — Ончеви, Соргити и Чуристави. Создалось дело и условились о разбирательстве в дарбази 539. Прибыли в Кутатис Чарулидзе, и Бакрис-дзе, и также Котридзе к царю царей Вахтангу Горгасалу, и по его приказу сели правые моуравы: картлийскнй эристав Ку/е/нипневели 540, Сулаи Кавтарадзе, Тбели Ломанадзе 541, местумре 542 Давит Церетели, Ростеван Джапаридзе, Самадуле Иасшвили, священнического великого храма настоятель Зосиме, моларет-ухуцес Гараканидзе Гиорги, Цирку/а/лидзе 543 Давит /У/джармели 544, меабджрет-ухуцес Саргис Куабулидзе 545, Вардан Дикуатидзе. Рассудили и запросили дело Котридзе. И представили Котрис-дзе сигели, определенную царем царей Вахтангом Горгасалом и в древности блаженным царем Давитом куратпалатом 546, определенную кровь Котридзе — сто двадцать тысяч старых тетри, две тысячи санахшире (?) с его сазао 547. Не понравилось это, и показалась 548 Чарулидзе Цици 549 и Мириану (сумма) большой. И предстали /пред/ 550 господином царем царей Вахтангом Горгасалом и так приказал (царь) Чарулидзе. [139] Котридзе являются моими сахасо и, что в древности определено у Котридзе, ничего не уменьшу. Тогда лишь встали Бакридзе Вачиа, Нимруман, Чуроз 551 и Иасибуга 552 и поклялись: их свойственником 553 был Абесалом. Поклялись четверо Бакридзе, и даже голоса не подняли Чарулидзе и признали приказ царя. Направился 554 для (определения) крови, и вывели Чарулидзе в Кутатиси одного коня, оцененного в две тысячи, с отделанным драгоценными каменьями седлом (в качестве) санахшире (?), и ту шпагу, которой убили Котридзе, — это отдали (в качестве) санахширо. И положил селение Чуристави, трех разделенных Квисавидзе и двух разделенных Табарас-дзе 555 ... Гиорги и его детей, и в Цкисери 556 — Путурадзе Бери (и) Глаха 557 с их имением, лесом, полем, виноградником, горой, долиной, (местом) охоты 558, с церковной водой и могилой в Гунда, — неоспоримо по приказу царя и моуравов 559. Это в Кутатиси было. Лошадь, так(им образом) оседланную, царю привели 560 Котридзе. Царь так приказал Чарулидзе: “Поведи, мол, Котридзе и, что (согласно) нашему приказу и приказу этих моуравов издревле определено, ничего не уменьшай у Котридзе”. Чарулидзе повел (Котридзе) в Сори и отдал одну (пару) доспехов исправных со всеми (принадлежностями), железные лапти и один котел (для варки) мяса, одну чиргато 561, один четвероглав, два мула, пять лошадей, двенадцать быков, три ковра вязаных, две беличьи шкуры 562 и другие большие дары отдал (он) Бакридзе и Котридзе. И решили это. Кто увидит сей сигели и приказ наш после царствования нашего — цари, царицы, эриставы, везиры, дидебулы. азнауры, моларе, местумре, меабджре, конюшие, ахорсалары 563, виночерпии, мерем/а/е 564, трубачи, лесничие, собиратели хлеба и свинины, моуравы страны и все абрамады, месабанджре 565 и все двора нашего служащие, большие и малые, — все утвердите. И вы, Христом (посаженные) установители веры, картлийские и апхазские католикосы, утвердите. И никто да не сотрет (и не сделает ничего) помимо помощи и поддержания. [140] Написан сигели и приказ сей наш в индиктион царствования нашего, в кроникон 120-й 566 и 14 мая рукою мцигнобара двора нашего, молящегося (и) отправляющего (службу) Матиладзе 567 Махаребела. (Кто) сотрет и нарушит, да сотрется (сам) и (будет) проклят, утвердившие, помогающие сему сигели и приказу да благословенны пред богом. Аминь. О тексте Подлинник не сохранился; сохранились две копии, переписанные одним переписчиком, одна — в ЛО ИВАН (Н 13, л. 34аб, 37а; л. 35—36; перевод на рус. яз.), другая — в ИР (Sd, 2886). Список ЛО ИВАН обозначен литерой А, список ИР — литерой В. Документ опубликован: С. Н. Какабадзе. Вахтанг, неизвестный царь Апхазети и Имерети XV в. и его наследник царь Гиорги. Тифлис, 1912, с. 9—11 (на груз. яз.; по списку А; текст обозначен С). Комментарии 531. В — Багратиан. 532. В — это слово пропущено. 533. АС - отмечена небольшая лакуна. 534. ***, букв. “владеющего (и) имеющего”. 535. ABC — лакуна. 536. В — этого слова нет. 537. Здесь и в других случаях фамилия во мн. ч. Фамилии в документе написаны то в архаической форме (раздельно), то в новой (слитно). В переводе в каждом отдельном случае сохранено написание рукописи. 538. В — Жарулидзе. 539. ***. 540. АВ — Кунипневели. Очевидно, сын ксанского эристава Виршела, при жизни которого составлен “Памятник эриставов”. Это показывает, что ксанский эристав в это время еще был должностным липом царя Грузии, Александре I, который и назначил его картлийским эриставом (см. Предисловие). 541. С — Ломинадзе. Тбели — из селения Тба. 542. С — эта должность отнесена к Ломанидзе. 543. АВ — Циркулидзе; восстановлено в С. 544. АВ — Джармели; восстановлено в С. 545. АВ — Саргас Куабуладзе; восстановлено в С. 546. Здесь упоминаются грамоты, выданные царем Давитом III, правителем Тао, в конце X в., и самим имеретским царем Вахтангом Горгасалом, очевидно, незадолго до данного разбирательства. 547. *** “сазао”, букв. “за замирение, примирение”. Цена крови состояла из платы за основное преступление (собственно цены крови), санахширо и герши, а иногда еще сапиро (т.е. условное) и сазао. По мнению Н. Я. Марра, термины “санахширо” и “герши” происходят из охотничьего быта и означают “истребление дичи на охоте или народа на войне”, “смертельный удар”, “вред”, “рана” (см.: Происхождение из охотничьего быта двух грузинских терминов уголовного права *** и ***, - 3BОРАО, XVIII, с.168—171). Однако, по сведению С. С. Орбелиани, санахширо уплачивали в качестве залога “при замирении, (когда) вначале надежнее что дадут до уплаты крови” (Сборник слов грузинских, который есть словарь. Тбилиси, 1949, стб. 566). С. Н. Какабадзе считал, что санахширо означает плату в пользу суда, разбирающего дело (от нахши — “площадь”, санахшо — “сидение”; слова встречаются в Раче). Независимо от происхождения самого термина мнение Н. Я. Марра о санахширо не подтверждается документально: во всех грамотах о цене крови засвидетельствованы термины “цена крови” и “санахширо”: как правило, сперва определяется полная цена крови и санахширо, а затем уже размер платы за отдельные членовредительства и ущерб. Следовательно, санахширо является таким же общим возмещением при любом ущербе, как и цена крови. Данная грамота подтверждает сведение С. С. Орбелиани: хотя сперва термины “санахширо” и “сазао” как будто противопоставляются друг другу (“санахширо с его сазао”), однако затем Чарулидзе в качестве санахширо отдают коня стоимостью 2000 тетри и шпагу, которой был убит Котридзе. Так что в данном случае это действительно уплачено в качестве залога при замирении до окончательного решения дела. А факт, что конь был приведен царю, указывает лишь на контроль за исполнением закона. 548. ***; С — ***. 549. А — Цаца, В — Цица, С — Цици. 550. Этого слова нет в АВ, восстановлено в С. 551. В — Чурозе, С — Чурахи. 552. В — Иасишута. 553. ***, букв. “дети дома”. 554. В — этого слова нет. 555. В— Табарис-дзе, С — Табирас-дзе. Следует лакуна, где, видимо, помещалось имя одного Табарас-дзе. 556. В — Цкисори. 557. В — этих двух имен нет. 558. В добавляет: *** “(место для) виноградника”. 559. В — ед.ч. (моурава). 560. ***, букв. “доложили” (см. прим. 18). 561. В — чоргато, и добавлено: “два кубка, два посудных... (лакуна) и одну саблю, отделанную драгоценными камнями”. Эти слова есть и в русском переводе списка А, но неточно: “два серебряных таза, две коды, одну саблю с насечкою”. Что такое чиргато, неизвестно. 562. ***; согласно С. С. Орбелиани, “русская белка”. 563. A — ***, С — ***; В — этого слова нет. 564. АВ — мераме. 565. В списках описка: А — ***, В — ***, С — исправление. 566. Числа с указанием индиктиона царствования в списках нет, а после буквенного обозначения года кроникона в списке А кроникон еще раз отмечен словесно. 567. В — Матуладзе, С — Мотиладзе. |
|