|
29. ДАРСТВЕННАЯ ГРАМОТА АЛЕКСАНДРЕ I КАТОЛИКОСУ ТЕОДОРЕ (1431 г.) ... < ...> 521 И построил (я Свети-Цховели). И завершился волею вашей во всех (отношениях) без изъяна небесам подобный главный храм и в нем богом воздвигнутый Столп животворящий. И опять же усыпальница наших потомков и наша (собственная), и всех обратившихся (к вам) и уповающих на вас. И как был достоин, тою честью и чином украсил (я) главный храм. И ангелоподобных монахов и священников, многих певчих собрал. И как издревле был украшен, и чин и агапи были установлены, и поступающие чин и земли имелись, — ко (всему этому мы) прибавили и (еще) более расширили. И при наших усыпальницах постоянно находящихся служителей и из года в год неугасимые лампады установили [136] И как положено (нам) и от нас следовало, так опять же пожелали увеличить и прибавить. И пожаловали Марцвелис-дзе Марцвела и их сына Давитиани, детей и всех потомков их дома с их имением, местом пребывания 522, господским домом 523, крепостью, монастырем, кладбищем, крестьянами, пахотной землей, виноградником, водой, мельницей, прибрежным полем, сенокосом, лесом, местами охоты, горой и равниной, пределами, угодьями и непригодными (землями), с прилегающими к нему по справедливости (владениями), — все целиком, неуменьшаемо. Помимо этого, полностью (пожаловали) Джинчвелис-дзе Мамису и детям и всем потомкам 524 их дома, с их имением, господским домом 523, монастырем, кладбищем, крестьянами, пахотной землей, виноградником, водой, мельницей, прибрежным полем, сенокосом, лесом, местами охоты, пределами, горой и равниной, угодьями и непригодными (землями), с прилегающими к нему справедливыми (владениями), — все целиком, неуменьшаемо. И пожаловали вам, великому и небесам подобному храму, просветителю душ наших, — Мцхете, владеющему вами, патрону католикосу, наставнику души нашей и помощнику, Теодоре. И таким образом, чтобы как другие мцхетские дети 525 и мцхетские поступления свободны 526 и неприкосновенны, (мы на) тех же (условиях) мцхетским дитятей Марцвелис-дзе Марцвела и его сына Давитиани и потомков их дома посадили. И опять же, Джинчвелис-дзе Мамису и его детей и потомков посадили при таком условии: как от других детей (мцхетских) ничего не требуют, ни повинностей, ни отработок, так же с Марцвелис-дзе Марцвела и с их сына Давитиани и с Джинчвелис-дзе Мамисы и с его потомков ни в какое время ничего не требовать, и с их имения ничего не требовать. Пожаловали потомственно. И никто да не сможет оспорить и ни в какое 527 время не изменит... Теперь кто увидит повеление и сигели сей наш — после нас цари и царицы, эриставы эриставов и вазиры и моуравы двора нашего, конюшие, меремае, сокольничие, искатели воров, собиратели (подати) улупа, (собиратели) свинины, смотрители за вьючными лошадьми, месабанджре и все посланцы двора нашего, великие и малые, — утвердите и да никто не сотрет потомственного и твердого сего пожалования нашего... 528 Написано повеление и сигели сей в кроникон 119-й, в [137] индиктион царствования нашего /Девятнадцатый/ 529, рукою нижайшего из всех родившихся, весьма грешного Клими Каклачас-дзе 530. В позднем сборнике копий грамота имела заглавие: “Сигели Марцвелис-дзе и Чинчвелис-дзе(!)”. О тексте Подлинник не сохранился. В ЛО ИВАН хранится копия, переписанная Св. Табидзе в 1848 г. со сборника копий XVII—XVIII вв. (Е 73, л.29а—32а). Документ опубликован: Хроники, II, с. 237 (с сокращением конца). Комментарии 521. Начала недостает. Сохранился конец вступления богословского содержания, который здесь опущен. Во вступлении, как видео из оставшегося текста, речь шла о разрушении Тимуром храма Свети-Цховели и, возможно, вообще о всех опустошениях в результате его походов. 522. ***, букв. “местом сидения”. 523. ***, букв. “местом господского дома, дворового места”. 524. ***, букв. “будущие”. 525. “мцхетские дети, мцхетское дитя” — вассалы мцхетского храма Свети-Цховели. 526. В тексте тарханы (тюрк.) — “свободные”. 527. Опущена одна фраза. 528. Следуют проклятия возможным нарушителям, которые здесь опущены. 529. Это слово в списке ЛО ИВАН опущено. 530. Следует приписка переписчика: “Начало-вступление этого сигели и следующего за этим... (далее переписана грамота царя Александре о пожертвовании мцхетскому Свети-Цховели монастыря Вирша (? неразб.) от 1431 г.) принадлежит одному государю и написана одним мдиваном. Начала этого сигели уже не было и я не смог понять” (л.32а). |
|