Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

9. ГРАМОТА ГИОРГИ III ШИО-МГУИМСКОМУ МОНАСТЫРЮ

(1170 г.)

К. Именем бога, от Гиорги Багратуниани, волею божией царя апхазов, картвелов, ранов и кахов, шарванша и шаhанша, и Востока и Севера владетеля.

Предстали пред нами святые отцы большой пустыни Мгуиме, отец Иоане пещерник, и представили сигели 136 великого царя царей, деда нашего Давит/а/ и отца нашего Деметре царя, и другие многие древние (сигели) дедов и отцов наших.

И просили и доложили, д/аб/ы как тем сигели они определили и установили сперва для самой святой пустыни Мгуиме, а затем все селения их освободили от всех вредящих им и притеснителей, и от прикосновенности наших хевисупалов, — также мы возобновили старые сигели 1 нашим сигели, и утвердили приказ и сигели дедов и отцов наших.

Мы прислушались к просьбе их и к докладу, и приказы и сигели великих царей, деда нашего и отца нашего этим нашим сигели возобновили и их (сигели) утвердили.

Как вначале сама святая пустынь Мгуиме никем непритесняемой была и свободной от всех обид, так же да будет, как [48] в завещании нашего деда написано 137. Никто да не посмеет возразить словом и оспорить это.

Затем их агара поименно: селение Схалтба и с их стороны Горовани, запроданная святым Эвагре 138; Агара, запроданная мтаваром Джоджики 139; Руети, купленное и запроданное; Шиоис-убани целиком, запроданная самими монахами-пещерниками; Чикунури 140, купленные Руси 141, им построенные и пожертвованные; Хорваи, отцом нашим пожалованная для Мгуиме 142, пожертвованная (неким) Гограчи; Иван-цмида, издревле пожертвованная Годердзи 143; Даоти, пожертвованная Квирике, царем кахов 144; Алачини, пожертвованная (неким) Хахуилаги; в Триалети Бчити, купленная у Ад/а/рнасе 145 и пожертвованная; в Манглис-хеви Борцуис-Джуари, издревле мгуимская, отобранная у Липаритети, теперь вновь дедом моим, великим царем Давитом пожертвованная; в Моугонели 140, Перхади и Пицеси крестьяне разрозненно 146; в Цхирети, Цхевери гавазцы, золотом и серебром святого Шио запроданные от Павнели и Тбели 147; Кобали, (все) что пожертвовал Рати Сурамели 148, и в их окрестностях крестьяне в Ничбиси, Сасхори и всюду, где запроданы и пожертвованы.

В-третьих 149, в Цихе-Диди крестьяне, издревле купленные, с их по справедливости лесом, водой, полем, угодьями и непригодными (землями), — как кафедральная церковь имеет владения в пользование, так все их имущество неприкосновенно от всех поступлений, самих наших сепийских и всех их 150 слуг, как издревле (были) неприкосновенны от эриставских, цихиставских и шуртских 151, — от всех.

Также в городе какие лавки 152 имеются, — пять со (времен) персидского (владычества) 153 и четыре, которые снова запродали и пожертвовали, — свободны и от хараджа амирских, амидских, раисских, густасибских 154 и от всего вожделенного.

Также и святая та пустынь Мгуиме, и сперва, и затем их имущество беспошлинны в нашем царстве всюду, и мы также освободили купцов и крестьян их от пошлины.

Овцы их и их селений: цхев(е)рцев, гавазцев, цихедидцев и схалтбцев — как издревле не взималась (подать) травой 155, так же для нас неприкосновенны, и да никто не взимает (подать) травой 156. [49]

Их селения католикосом Иоане дарованы всюду, и дедом моим, великим царем Давитом, пожалованы их церкви (с тем), чтобы доходы сасджуло использовались на свечи. Также теперь повелели и утвердили мы (с тем), чтобы сасджуло с их селений никто не оспаривал.

И само Кандаи, их коровник и (все) построенное в его пределах отцом моим 157.

Цкалшатроани, — как отец мой обменял, мы то пожаловали. Та же церковь, дедом моим построенная, пусть имеет их доходы сасджуло целиком, и взамен Кандаи мы доложим святому Шио (там), где пещерник пожелает.

Отец мой в Мухнари, при строительстве, один день в месяц (заставил) работать их 158 селения Руети и Схалтба. И обложены были нашими хелисупалами. И это также отпустили, ни Руети и Схалтба, и никакое (другое) их 158 селение ничего не выполняют, никакую работу нашу, сепийскую. Только пахотой пусть служат два дня руетцы, шиоисубанцы и чикунурцы, эти три селения; и два дня жатвы эти же три селения: Руети, Шиоис-убани и Чикунури; четырех мойщиков карасов схалтбийцы дадут нашему марани в (течение) трех недель.

Судебных (расходов) на искателей воров ничего не взыскивалось раньше, и сейчас также никуда не войдут наши искатели воров, кроме (случаев), если краденое вне (владений церковных) окажется у мгуимского крестьянина. Если многократно воровал тот человек, либо повесят (его) наши выборные 159, либо накажут. И если уйдет куда, преследуют (его) наши выборные.

И к его имуществу никакого дела не имеют наши искатели воров. Хелисупал самого пещерника вернет найденное хозяину краденого, и суд для святой пустыни взыщет.

Базиары, следующие вверх, на одни сутки пусть остановятся в Агара свободно; больше же никогда не остановятся. Схалтбийцы в Цкалшатроани уважут базиаров.

Охотники наши пусть нигде не остановятся, ни в каком их селении, поскольку Кандаи для стоянки охотников обменял отец наш царь Деметре у Мгуиме; и замену мы доложим святому отцу Шио. Кандаи стоянкой охотников является.

Агарское селение (пусть) одного коня 160 содержит (для нас) с двенадцатью жеребцами до того, как объездят жеребцов. [50] И в других селениях меремае даже вблизи пусть не останавливаются, также ничем не обидят, ни коней не пасут, ни человека на пастбище не уведут. В наши сепийские места да встанут и у селений мгуимских никаких дел (да) не имеют меремае.

Погонщики мулов пусть нигде у них не остановятся, также никуда не (войдут) зятьями, — ни меремае, ни погонщики мулов, ни мандатуры, ни месаполе и никакие люди дарбаза, — никто. От всего свободна 161 да будет святая пустынь.

Это все, как повелели и написали (мы) с определением для святой пустыни Мгуиме, — да никто не посмеет обидеть ни святую пустынь Мгуиме, ни их имущества. Никакие притеснения (да не свершат) ни католикосы, ни другие епископы, ни эриставы эриставов, ни азнауры, ни наши хелисупалы, ни цихиставы, ни чинебули и никакого (другого) рода человек, — нет. Чтобы бог милостью святого, богом облаченного отца Шио и молитвою святых пещерников дал направление в сей преходящей (жизни) царствованию нашему. И (чтобы) в будущей жизни за грехи мои был помощником (моим) пред богом отец Шио.

Теперь, кто увидит приказ и сигели этот наш, все утвердите. И никто да не сотрет, а пусть оказывает помощь и поддержку. И вы, святой отец католикос и святые настоятели священников, — без креста утвердите.

Написан приказ и сигели этот в индиктион царствования нашего 14, рукою мцигнобара нашего Данга Брутаисдзе.

Приписка рукою царя Гиорги (?):

К. Твердо волею божией.


О тексте

Подлинник в ИР (Hd, 1351); пергаменный свиток из пяти кусков; 250х22,6; мхедрули; после каждого слова две точки, а в конце предложений — две точки и черточка.

Документ опубликован: газ. “Ивериа”, 1901, # 6, 7 (публикация II. Карбелашвили); ГД, III, дополнение, c. 1—7; ПГП, II, с. 20—24.

Документ датируется 14-м годом правления (индиктиона) царя Гиорги III, т.е. 1170 г.

Текст грамоты написан на лицевой стороне свитка, а на [51] оборотной помещена следующая поздняя приписка-заглавие: ***. “К. Сигели (селений) Цихе-диди, Цхвари, Цхирети, Гавази, Гвелдеси, Бчити и Кодмани джварского Агара”.


Комментарии

136. В оригинале: мн. ч.

137. Здесь упомянута грамота-завещание Давита IV Строителя об освобождении монастыря от повинностей, данная Шио-Мгуимскому монастырю в 1123 г. (см.: Ф. Д. Жорданиа. Завещание царя Давида Возобновителя, данное Шио-мгвимской лавре в 1123 г., Тифлис, 1895).

138. Эвагре, церковный деятель, младший современник святого Шио (VI в.).

139. Как предполагал Е. С. Такайшвили, этот Джоджик должен быть деятелем X в., вместе с эриставом Торнике участвовавшим в борьбе против Варды Склира (ГД, III, дополнение, с. З).

140. Название во мн.ч.

141. ***.

142. *** — прич. прош. вр.; об этой форме см. документ № 5, прим. 12.

143. Согласно “Картлис цховреба” (I, с. 298, 300), эристав эриставов Годердзи был деятелем X в.

144. Неясно, какой именно Квирике имеется в виду: Е. С. Такайшвили полагал, что это Квирике I (середина X в.) (ГД, III, дополнение, с. 3).

145. По-видимому, Адарнасе II (888—923) или III (958—961).

146. ***, букв. “мелко, мелочно крестьяне”.

147. Грамоту Павнели см. документ # 1.

148. Рати Сурамели, эристав картлийский, был современником Гиорги III и Тамар (КЦ, II, с. 32, 34).

149. Это слово вписано позднее на месте выскобленного, нечитаемого текста.

150. ***; имеются в виду поступления в пользу сепе и в пользу служителей сепе.

151. ***.

152. ***.

153. ***.

154. ***.

155. ***.

156. ***.

157. Т.е. царем Димитри I.

158. Т.е. церковные, монастырские.

159. ***, букв, “отобранные, выделенные, видные”, затем “знатные”. Здесь, очевидно, должностные лица, назначенные царем, в обязанности которых входили функции сыска.

160. *** “холощеный конь, мерин”.

161. ***, букв. “не причиняя вреда”.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.