Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

15. ГРАМОТА АРСЕНИ ЧКОНДИДЕЛИ МГЕЛЕ АБУЛХОТРИС-ДЗЕ (ОКОЛО 1240 г.)

Во имя бога отца, сына и духа святого и посредничеством пресвятой богоматери, с помощью и содействием святых и страстотерпцев мартириев Чкондиди и святого великомученика (Гиорги) Убисского и всех святых, которые испокон веков отдали себя господу нашему Иисусу Христу, сей дацерили я, недостойный Арсени Чкондидели, мцигнобарт-ухуцес, дал во время моего владения Чкондиди тебе, Абулхотрис-дзе 224 Мгеле, твоим сыновьям [...] 225 и Перизу 226. В то время когда бог и, позволю (себе сказать), воспитательница моя царь царей 227 Русудан послала меня к Батыю для службы, ты тогда сопровождал меня, много претерпел и (много) горя видел. За верную службу ты просил меня о пожаловании Гверки. И я пожаловал тебе селение Гверки без окрестностей с его местом для жительства, с землею и водой, горой, равниной, лесом, водой, мельницей и со всеми пределами по справедливости.

Пусть будет у тебя, Мгела Абулхотрис-дзе, и твоих сыновей /.../ 225 и Периса и всех твоих (будущих) детей и потомков (это селение) в верной службе нашей и (в такой же службе) последующих после нас владетелей Чкондидской кафедральной церкви наследственно, потомственно, свободно, (пусть никто) не входит и неизменно (будет свободным) от предъявления требований и доходов. Не изменится (это) тебе ни от меня, ни от после//дующих после меня владельцев Чкондиди. А если кто |л. 2| по какой-либо причине переменит тебе (это), да будет отвращен он от веры христианской, да прогневаются на него (бог) отец, сын и дух святой и эти святые и многозаслуженные мартирии Чкондидские, и святой великомученик (церкви) Убиси. Пусть на него ляжет наказание их мучителей и пусть ничто, им сделанное, не утвердится. [72]

Написал я рукою мцигнобара царского оружехранителя Теодоре Чоракис-дзе.

Подписи и утверждения:

1. Сие, как (я) выше написал, я, недостойный Арсени Чкондидели, мцигнобарт-ухуцес, своею рукою утверждаю.

Кто сотрет, (да будет) проклят, отвергнут богом и всеми святыми его.

2. Я, Русудан царь отмечаю.

3. мною, царем Давитом, (также) скреплено 228.

|л. 3| 4. Кириелейсон! Сие как равный Христу Арсени Чкондидели архиепископ и мцигнобарт-ухуцес пожаловал Мгеле и детям его и селение Гуерки в (наследственное) владение пожаловал, свидетелем, утвердителем (также) являюсь я, убогий, Христом (посаженный) католикос картлийский Арсени.

И кто приложит руку (с целью нарушить), будет проклят и отвергнут, и скрепляющих всех да благословит бог и святой стольный город.

5. Сего дацерили (также) утвердителем являюсь я, недостойный Басили Чкондидели, мцигнобарт-ухуцес и протоипертимос. Да укрепит бог.

(Кто) изменит это, гневом пусть накажет (!) его (бог).

6. Сие как Арсени Чкондидели, мцигнобарт-ухуцес, пожаловал Мгеле и детям его и селение Гуерки в (наследственное) владение пожаловал, также я, настоятель великого монастыря Николоз свидетельствую и утверждаю.

И кто изменит, будет проклят устами безначального бога.

|л. 4| 7. Сей дацерили я, Аваг атабаг, утверждаю.

8. Я, Шаhанша мандатурт-ухуцес утверждаю сей дацерили.

9. Рукою владыки, богоравного мцигнобарт-ухуцеса утвержденное пожалование прочное Мгеле и его детям, утверждаю (я) бывший (епископ) Ишхнели и ныне мцигнобар спальни и казны Антони. Да укрепит бог.

10. Сие, богоравных повеление свидетельствую я, прах М/а/м/у/рчаи 229 мечурчлет-ухуцес.

О тексте

Подлинник хранится в ЦГИА ГрузССР; ф. 1448, № 5003; пергаменный свиток из четырех кусков; 181х25,5; мхедрули; диакретическая пунктуация — после каждого слова две точки. [73]

Документ опубликован. Дважды С. Н. Какабадзе /ВН, 1925, II, с. 131—133; ИС, II, с. 71—80 (с переводом на русский язык); к публикации приложена фотокопия документа/, третье издание принадлежит И. С. Долидзе (ПГП, III, с. 158—160).

В настоящей публикации документ дан в выправленном издателем переводе С. Н. Какабадзе.

 


КОММЕНТАРИИ

224. В издании И. С. Долидзе имя в форме *** “Абулахтарис-дзе”.

225. Одно имя в подлиннике вырезано.

226. В издании С. Н. Какабадзе: *** “Перозу”; ниже имя в подлиннике дано в форме *** “Перис”.

227. Русудан, как и ее мать Тамар, в документах всегда называется “царем” и “царем царей” (см. документ № 1113).

228. Это приписка сына Русудан, Давида VI Нарина.

229. В подлиннике *** “Ммрчаи”; раскрытие титла условное.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.