|
1—3. ДОКУМЕНТЫ ШИО-МГУИМСКОГО МОНАСТЫРЯ 1. Купчая некоего Павнели (850—860 гг.) Именем бога отца, сына и духа святого, заступничеством и посредничеством святых ангелов и архангелов Микаела и Габриел/а/; посредничеством названного превосходящим рожденных Иоване 8 Крестителя, который приклонился к груди господней; (посредничеством) святых и семидесяти дев, которые проповедали (нам) осуществление слова божия; заступничеством и посредничеством святого отца Шио 9. В то время, когда в Бардави (мы) сразились, один льву подобный Павнели мертвым остался и один в живых. (Еще) худшее случилось (со мной) 10: один старший 11 сын Кавтар дома (у меня) умер 12. Попросил (я) мои наследственные вотчины 13 у царя 14, и пожаловал (мне), дабы пленных 15 выкупить и душу мертвого спасти. Просил (о пожаловании) четырех селений: Цхеверети вместе с Гуелдеси, Гавазелни вместе с Котми; в Куемо Гуелдеси — двух крестьян: Шуллиас-дзе и Тарикас-дзе. И привел (я) главного пещерника 16 Тевдоре, и присчитали (ему) селения; и отвесил он (мне) тридцать литра 17 золота, тридцать литра серебра, пожертвованные могиле 18 святого Шио 19... 2. Определение повинностей пещерником Микаелем (861—873 гг.) ...Прибыл 20 я, Микаел пещерник, и привез 21 мои лавры цхеврские 22. Начал в своем владении возводить крепость, [8] поставил со стороны ущелья лучшую башню внутри; и с внешней (стороны) лучшее укрытие 23 да будет у цхев(е)рцев 24. Положил один день яровой 25 бегара на крепость, один день жатвы, один день обмолота. Если /10/ гриви 26 выйдет, девять гриви господину и десятый цхев(е)рцам. В течение года один день для охоты отводится; бегара, нам отдаваемая, на голову человека по две миски похлебки, по два хлеба, по два пири 27 вина. Если цхирскому хелосану 28 что будешь должен 29, будешь кормить ради бегара 30, за гала не бери, пройти (он) не может, посади (себе) на спину, выведи в их пределы. Перешел (я) в Лихт-Имери и принес приказ (об) освобождении (от) Костантине и Баграта... 31 царей кахов Палле и Ку/и/рике. Освобождаю от царей, и цариц, и дидебулов, и жен дидебулов 32, от азнауров и их жен, — освобождаю от всех хелосанов: от моларе, меулупе, конюших, месабанджре, мегодре, иеджаме, от всех хелосанов, выходящих из дарбази. Если кто обидит (тебя) и ни в чем не послушается, поведите ко двору просьбы 33. И если какого (либо) рода человек (это) изменит, да отвратится от веры христиан, да (про)гневается (на него) отец, сын и дух святой, да (будут) прокляты сон и бодрствование его, могила и поминание его; да покроется проказой геенной, вервью пудовой, проклятием Датана и Абирона; да скажется на нем: “кровь его на нас и на детях наших” 34, да будет душа и поминание его вместе с распинателями Христа; от первого благословения Иакоба, брата господа, вплоть до последнего, пока служат службу святые отцы, настоятели и священники, да будет проклят (он) их службой; не развязываемыми путями сатаны да будет (он) связан с родом, потомками и поминанием его 35. Благость сил вышенаписанных святых (про)гневается, (если) какого рода человек сотрет. Утвердителей сего да благословит бог. 3. Фрагмент купчей (ХII—ХIII вв.) ...Десять тысяч пелпели 36, десять тысяч ставра 37, семь мулов варда, семь ястребов годовалых, семь ищеек, семь [9] гончих. Тетри что считать, отвесил (мерой) кабарчи. Последняя стоимость (показалась им) недостаточной и вновь отказались. Отдали (им) одного мула со сбруей (и) вьюком 38, одну лошадь за триста, одно седло за пятьсот наилучшее, одну узду с жемчужным основанием отдали и благословили настоятелю Саркине 39 ...Ничбели, Корители и Вахтанг Биврители. О тексте Подлинник не сохранился. В ИР хранится копия, переписанная письмом мхедрули по палеографическим данным в XV в. (Ad, I). Документ переписан с ошибками, очевидно, переписчик располагал списком плохой сохранности. Приписан к грамоте Григола Сурамели 1245—1250 гг. Документ опубликован: Хроники, I, с.87—88 (с небольшим сокращением начала); Ф. Д. Жорданиа. Исторические документы Шио-Мгвимского монастыря..., с. 1—3; ГД, альбом, II, с. 15—18 (палеографическая копия); ПГП, Г., с. 3—5. Настоящий перевод опирается на список XV в. (ИР, Ad II; ГД, альбом, с. 15—18), который условно называется подлинником. Но также использованы: текст, подготовленный С. Н. Какабадзе (хранится в ЦГИАГ; обозначен А), издание Ф. Д. Жорданиа (Исторические документы Шио-Мгвимского монастыря...; обозначен В) и публикация И. С. Долидзе (ПГП, II; обозначен С). Ф. Д. Жорданиа рассматривал документ как единое целое и датировал сначала 909—941 гг. (Хроники, II, с.87), а затем 890—913 гг. (Исторические документы Шио-Мгвимского монастыря..., с. 1). С. Н. Какабадзе считал памятник состоящим из трех частей: купчей Павнели (860—870 гг.), определения податей 861—873 гг. и фрагмента какой-то купчей XII—ХIII вв., который переписчик XV в. по ошибке поместил между этими двумя документами (очевидно, она была на полях подлинника и переписчик ошибочно внес ее в середину документа). И. С. Долидзе также считает, что памятник состоит из трех грамот (его деление расходится с приведенными нами в [10] деталях, см. ниже), но обе купчие он датирует IX в., возможно, последней четвертью этого столетия, а “податный документ” — 893—918 гг. (ПГП, II, с. 589—590). Эти документы И. С. Долидзе характеризует так: если первые две являются купчими, то третья выдана пещерником Микаелем, “получившим иммунитет от апхазских и кахетских царей для селения, принадлежащего монастырю. Этот второй документ по содержанию не имеет никакой связи с первым, хотя в рукописи они слиты воедино. Первый является купчей, второй — документом установления подати бегара, и, следовательно, эти два документа упорядочивают совершенно различные юридические отношения”. В самой купчей И. С. Долидзе выделяет еще фрагмент одной купчей. Документ действительно состоит из трех самостоятельных грамот, объединенных в одно целое переписчиком XV в. Различный характер первого и третьего (в последовательности текста в копии XV в.) убедительно показали С. Н. Какабадзе и И. С. Долидзе: первая — это купчая Павнели, вторая — определение подати бегара настоятелем (пещерником) Микаелем. Средняя часть списка отличается от остальных частей — это фрагмент какой-то купчей, выданной неизвестным лицом, по нашему мнению, возможно, настоятелю пустыни Саркине. Предложенная ниже реконструкция, вернее, разграничение текста первого и третьего документов, следует за реконструкцией С. Н. Какабадзе и И. С. Долидзе со следующими уточнениями. 1. И. С. Долидзе фрагмент второй купчей неизвестного лица начинает со слов “тетри что считать” (в документе № 3) и рассматривает его одновременным с купчей Павнели. Между тем характер документа меняется несколько выше, со слов “десять тысяч пелпели”, т.е. речь здесь идет об уплате кому-то (настоятелю Саркине?) пелпели, ставра, мулов и др. (за что-то купленное этим неизвестным лицом). Сведения, содержащиеся в этом документе, — пелпели (в грузинских источниках упоминается с XI в.), стоимость коня в 300 тетри, седла в 500 тетри и т.д., — указывают, что фрагмент купчей составлен примерно в XII—ХIII вв. 2. С. Н. Какабадзе слова “и благословили настоятелю Саркине” (в документе # 3) считал концом купчей Павнели, а Ничбели, Корители и Вахтанга Биврители — свидетелями этой же купчей, т.е. документа # 1. Однако Павнели свои селения [11] “присчитал” пещернику Тевдоре, и, следовательно, настоятель пустыни Саркине, которому “благословили” какое-то имущество, не имеет отношения к купчей Павнели. Поэтому остальных лиц естественнее считать свидетелями второй купчей, данной неизвестным лицом настоятелю Саркине. Такое понимание текста подтверждается и тем, что в первой купчей селения покупает настоятель, названный здесь главным пещерником, и пещерник же распределяет подати бегара во второй грамоте, а во фрагменте купчей покупатель назван настоятелем. Очевидно, фрагмент купчей неизвестного лица настоятелю составлен значительно позднее остальных. По содержанию документ податей составлен после купчей Павнели: в нем пещерник Микаел определяет подати с селения Цхеврети, купленного у Павнели главным пещерником Тевдоре. В податном документе упоминаются апхазские цари Костантине и Баграт и кахетские — Палла и Куирике. Известна только одна пара апхазских царей с этими именами, которые следовали друг за другом: это Баграт I (861—873 гг.) и его сын Костантине, который считался правителем Картли (он завоевал Картли, согласно “Картлис цховреба”, в конце IX в.; см. КЦ, I, с. 262). Согласно “податному документу”, царь Баграт был жив во время его составления. Поэтому датой составления этого документа принимаем годы правления Баграта I — 861—873 гг. Поскольку купчая Павнели составлена раньше и при одном из предшественников настоятеля Шио-Мгвимского монастыря, пещерника Тевдоре, составление ее должно быть отнесено к середине IX в.: по всей вероятности, Микаел был непосредственным заместителем Тевдоре, свершившим купчую с Павнели. Таким образом, купчая Павнели относится приблизительно к 850—860 гг., “податный документ” Микаела — к 861—873 гг., а фрагмент купчей настоятеля пустыни Саркине — к XII—ХIII вв. Комментарии 8. В подлиннике: Ивоване. 9. И. С. Долидзе предполагает, что далее текста недостает. 10. *** букв. “охватило (меня)”. 11. *** букв. “старейший”. 12. В подлиннике: ***; A: *** ВС: ***. 13. В подлиннике слова “мои наследственные вотчины” повторены дважды: ***, в А восстановлено: *** “наследственные”, а в ВС — *** “мертвые”, т.е. выморочные. Хотя почти вся терминология документа архаична и нигде более не встречается, все же выражение “мертвое имение” в значении выморочного представляется маловероятным. Очевидно, Павнели просит у царя разрешения на продажу монастырю своего наследственного владения. Следовательно, верховным распорядителем земель Павнели считался царь, без разрешения которого продать эти земли Павнели не мог. По-видимому, Павнели владел землями за определенную службу или на известных условиях (см.: С. Н. Какабадзе. Из социально-экономических вопросов средневековой Грузии. — Известия КИАИ, V. Тифлис, 1927, с.119). 14. Очевидно, имеется в виду царь апхазов Гиорги (854—861), завоевавший Картли, или его наследник Баграт (861—873). 15. *** “пленных” (мн.ч.); выше сказано, что в плен попал лишь один из Павнели. 16. Т.е. настоятеля монастыря Шио-Мгвиме (букв. “пещеры Шио”). 17. Грузинская литра до XII в. составляла 50 золотников. 18. ***, букв, “обсыпанные (вокруг) гроба”, т.е. пожертвованные малыми толиками. 19. В изданиях ВС следует текст третьего документа полностью, в тексте А — лишь последняя фраза этого документа с именами, по-видимому, свидетелей: “и благословили настоятелю Саркине... Ничбели, Корители и Вахтанг Биврители”. Д. Жорданиа считал, что упоминание здесь настоятеля Саркине указывает на то, что Саркинети являлась частью Шио-Мгвиме (Хроники, II, с. 88). 20. *** “прибыл (я туда)”. Начала документа нет. 21. *** “принес, привез (я туда)”. 22. *** — выражение неясное. Ф. Д. Жорданиа предположительно разъяснял как “мои монахи, пришедшие из Цхеврети(!)”. В документах монастырь Шио-Мгвиме обычно называется Лавра. 23. ***, букв, “для укрытия хизанов” (здесь — укрывшихся во время военной опасности, позднее означало крестьян, укрывшихся с семьей в других местах). 24. *** “цхеверелта”, “цхеверетцы”, выше (прим. 15) в форме *** “цхеврелни”, “цхев(е)рцы”. 25. Имеется в виду уплата подати бегара с земли в размере однодневной яровой пахоты. 26. Числа в тексте нет. Гриви, согласно грамоте Каха Торели Рионскому монастырю, являлся мерой пшеницы. 27. ***, букв. “край” (“до краев”?), здесь — какая-то мера емкости. 28. *** “имеющий хели, должность”, “должностное лицо”. 29. ***, букв. “шесаповари рядом (или: у) широкого хелосана у тебя (будет) лежать”. Смысл неясен: очевидно, речь идет о какой-то повинности в пользу хелосана селения Цхири или Цхирети (“цхирели” — “цхирский, цхир(ет)ский”) — сокращение в таких случаях суффикса -ет обычно. 30. ***. 31. После этого, видимо, пропущено несколько слов: в Лихт-Имери (Западной Грузии) Микаел должен был получить грамоту только у апхазских (западногрузинских) царей Баграта и Костантине. Палле, по-видимому, искаженное Падла. Шио-Мгвиме и Цхеврети находились в Картли и не входили во владения ни одного из названных царей, Картли же подчинялась тбилисскому амиру, арабскому правителю, который, видимо, поборов с Шио-Мгвиме не взимал. 32. *** — “от диопалов” (жен дидебулов) и дидебулов. 33. *** 34. Матф., 27, 25. 35. Далее до конца этой грамоты список написан другим почерком (третий документ помещен выше и переписан первым писцом). 36. Пелпели, перпери — термин византийского происхождения для обозначения основной единицы в золотом исчислении. В грузинских рукописях засвидетельствована с X в. (Д. Г. Капанадзе. Грузинская нумизматика. М., 1955, с. 140). 37. Ставра — “златоткань”. Ф. Д. Жорданиа считал, что это слово употреблено здесь в значении денежной единицы, так же как и пелпели. 38. ***. Смысл неясен. Восстановление *** “мул” (вм. ***) С. Н. Какабадзе. 39. Далее написаны две буквы:***, что С. Н. Какабадзе восстанавливал: *** “Иоане”; И. С. Долидзе предполагает здесь лакуну. |
|