|
ДОКУМЕНТЫ ПО ИСТОРИИ ЯПОНСКОЙ ДЕРЕВНИЧАСТЬ I КОНЕЦ XVII - ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА XVIII В. VI ЗАПИСИ ПЯТИДВОРОК КРЕСТЬЯН ДЕРЕВНИ СИДЗЁ УЕЗДА САЙТАМА ПРОВИНЦИИ МУСАСИ 46 ЗА 21 ГОД КЁХО 47 ПО ВОПРОСАМ НАДЗОРА [ЗА НЕБЛАГОНАДЕЖНЫМ ЭЛЕМЕНТОМ] Настоящая запись по вопросам надзора представлена властям. [1.] Каждый раз во время проверок, проводимых властями, еще усерднее обследовать пятидворки. Не составлять пятидворок только из родственников и других близких людей. Разбивка на пятидворки решается у старосты (нануси-токоро), в записях проставляются личные печати, и записи представляются властям. [2.] Надлежит при каждой проверке выяснять все, что связано [99] с христианской религией и сектами хидэн, фудзюфусэ 48. Не должно быть ни одного подозрительного человека. А если такие появятся, следует немедленно доложить, будь то родные или свойственники. [3.] Если одинокий крестьянин заболел, то, разумеется, с помощью членов пятидворки должны быть обработаны [его] суходольные и заливные поля, сделаны другие крестьянские работы и выполнены за него все повинности. Если появятся непредвиденные обстоятельства, то доложить старосте и обсудить их всей деревней. [4.] Особенно тщательно выполнять указы о том, чтобы с великим усердием вести слежку за воровскими людьми и распознавать причины пожаров. Жители деревни должны постоянно и усердно выполнять приказы об еженощной охране. [5.] Что бы ни случилось, нельзя объединяться в крамольные шайки (итирэцу). [6.] Законы, запрещающие азартные игры, должны соблюдаться ревностно, как указывалось в многократно издаваемых распоряжениях. [7.] Если в деревне есть заповедник для соколиной охоты, законы о нем обязательно выполнять согласно изданным распоряжениям. [8.] Тайно доносить не только о членах пятидворки, — это собой разумеется, — но и о прочих плохих людях в деревне. Если кто-либо, зная о таковых, скрыл и об этом станет известно со стороны, то виновный будет привлекаться к ответственности. [9.] В этой записи записаны все, не скрыт ни один человек. Никаких законов, кроме указанных выше, не вписывается. Каждый год в управе записывать законы и ознакомлять с ними каждого старосту и всех помощников старост. Во время проверки пятидворок извещать всех крестьян о сути указанных распоряжений и обязательно их выполнять. А если кто нарушит законы, то не только пятидворка, но и вся деревня будет отвечать за это. [100] Изложенное выше верно. Кёхо 21 год, год дракона, старшего брата огня, третья луна, 15 день 49. Владения Какиги, деревня Сидзё Помощники старосты: Цугиэмон Тахэй Итироэмон Господину Сакураи Кадаю Господину Гото Хатиэмон Староста Кюбэй Дом один, в доме 10 человек, одна лошадь. [Хозяин] Дзиэмон, 57 лет жена [имя не указано], 71 год первый сын Ситиэмон, 47 лет жена [имя не указано], 43 года [Вероисповедание] сингонсю внук Ухэй, 24 года второй сын Санносукэ, 17 лет дочь Хана, 11 лет дочь Тоё, 5 лет работник Гонкуро, 25 лет работница Сима, 23 года Два дома, в доме 5 человек, одна лошадь. [Хозяин] Яхэй, 51 год [Вероисповедание] сингонсю жена [имя не указано], 38 лет первый сын Какунодзё, 16 лет работница Рин 32 года (Далее опускается). Куми состоит из 12 человек. Два дома, в доме 7 человек. [Хозяин] Итироэмон, 53 года жена [имя не указано], 51 год [Вероисповедание] сингонсю первый сын Магохатиро. 29 лет [101] жена [имя не указано], 27 лет Второй сын Мондзабуро, 21 год Дочь Рин, 16 лет Дочь Тама, 10 лет (Далее опускается). Куми состоит из 12 человек. Два дома, в них 10 человек, одна лошадь. [Хозяин] Тахэй, 47 лет жена [имя не указано], 49 лет мать [имя не указано], 67 лет первый сын Масаноскэ, 21 год [Вероисповедание] сингонсю жена [имя не указано], 18 лет дочь Кумэ, 13 лет дочь Хана, 5 лет работник Дзибэй, 32 года работник Магохати, 17 лет работница Савва, 25 лет (Далее опускается). Куми состоит из 17 человек. Домов пять, в них 10 человек, одна лошадь. первый сын Ёсиро, 22 года [Вероисповедание] сингонсю второй сын Киэмон, 20 лет жена [имя не указано], 17 лет работник Итиэмон, 31 год работница Хацу, 24 года работница Ёси, 28 лет работница Цута, 20 лет [Хозяин] Кюбэй 50, 57 лет Итого: крестьян — хозяев дворов 30 человек, мидзуномибякусё — хозяев дворов — 12 человек. [102] В домах у хозяев числится 219 человек. Мужчин 117 человек, из них: 13 человек старше 60 лет, 70 человек старше 15 лет и 26 человек младше 15 лет. Женщин 102 человека, из них: 12 человек старше 60 лет, 59 человек старше 15 лет, 31 человек младше 15 лет. Построек — 60, из них: 42 жилых дома (кёка) и 18 пристроек (тэнка). Лошадей — 11. Валовой доход риса в деревне (мурадака) — 368 коку 20 то 6 сё 4 го. Валовой доход с новых полей (синдэндака) — 9 то 9 сё 6 го. Кроме [указанных выше] в ведении [старосты] Кюбэй состоят: один священнослужитель из храма Тайсидо — Дзёсин, 60 лет, секта сингонсю. 5 монахов при храме Дзигандзи, деревня Бэппу, входящая в ленные владения; секта сингонсю. При храме Мёгаин на горе Саруаояма с года собаки 51 проживает монах Юдэн. Согласно вышеизложенному, в настоящую запись включены все, и состоящие при храмах также. Записи с почтением представляются. Если совершатся какие-либо нарушения распоряжений, то виновные будут отвечать за содеянное. Что же касается старосты, то во всех делах он несет ответственность за всех крестьян. 21 год Кёхо, год дракона, старшего брата огня, третья луна, 15 день. 52 Владения Какиги, деревня Сидзё. Староста — Кюбэй. Помощники старосты — Цугиэмон, Тахэй, Итироэмон. Господину Сакураи Кадаю. Господину Гото Хатиэмон. Комментарии 46. В настоящее время на территории бывшей провинции Мусаси есть префектура Сайтама, а в префектуре уезды Минамисайтама и Китасайтама. По-видимому, в то время в провинции был один уезд Сайтама. Пункт Сидзё существует в современных географических словарях. 47. Приписка рядом со строкой, сделанная Номура: «То есть первый год Гэмбун» (1736). На полях прим. проф. Номура: «18 листов ханси. На обложке написано: ”Запись пятидворок крестьян деревни Сидзё владения Какиги (совр. префектура Симанэ, уезд Каноаси) по вопросам надзора. 21 год Кёхо, год дракона, старшего брата огня (26 апреля 1736 г.), 3 луна, 15 день. Староста Кюбэй. Ленное владение (100 тыс. коку) Абэ Ното-но ками”». 100 тыс. коку — это доход богатого феодала. 48. См. документ III, параграф 2. 49. 26 апреля 1736 г. 50. На полях прим. Номура: «Из-за того ли, что Кюбэй — староста, он не входит ни в один союз и записан отдельно. Примеров такого крупного деления на союзы еще не встречалось». 51. Т.е. с 1730 г. 52. Третья луна 1736 г. соответствовала времени с 12 апреля по 9 мая по европейскому летосчислению.
(пер. О. С. Николаевой)
|
|