Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ЯПОНСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ПЕРЕВОДЕ

Акуто (***) — совр. шайка злодеев, негодяев; хулиган, негодяй. В XVII—XVIII вв. это группы единомышленников, настроенных оппозиционно по отношению к правительству. Но они еще не связываются непосредственно с движением крестьян, что произошло позднее. В документах о них говорится как о чрезвычайно опасных людях, при появлении которых в деревне или около надлежит бить тревогу, преследовать их, задерживать и немедленно доносить властям. Это и не воры. Последние обычно называются нусубито или тодзоку. В значении слова акуто, вероятно, еще сохранилось содержание, вкладывавшееся в него в конце периода Камакура (1185—1333 гг.), когда этим словом — ”злодеи” — характеризовались также воины-землевладельцы, происходившие из чиновников сёэн (землевладение аристократии и храмов) и верхушки деревни и выступавшие против сёгуната и существовавшей формы феодальной собственности.

Асигару (***) — букв. ”легконогий”, рядовой самурай-пехотинец низшего ранга, солдат.

Бугё (***) — должность наместника правителя «в городах, портах и на рудниках, принадлежавших сёгунату» (Г.И.Подпалова, Крестьянское петиционное движение..., стр.29). В более широком значении бугё[сё] — административно-хозяйственные органы — приказы, или министерства, в аппарате государственного управления, а также возглавлявшие их лица. Наиболее важными из управлений считались кандзё-бугё — казначейский приказ, государственный казначей; дзися-бугё — церковный приказ; мати-бугё — приказ по делам городов, градоначальник. Кроме указанных существовали и второстепенные бугё.

Вакибякусё (***) — букв. ”побочные крестьяне”, платили подати и несли повинности наравне с основной массой податных крестьян хомбякусё (***), которые имели надел и были включены в кадастр. У Номура (стр.606, разъяснение к док. 117) сказано: «Вакибякусё — крестьяне, простые крестьяне. В прежние времена должностных лиц деревни (мураякунин ***) называли хомбякусё». В ”Своде законов Токугава” социальное место вакибякусё определяется тем, что они должны были носить одежду только из холста и хлопчатобумажных тканей; у Симмура Идзуру вакибякусё — «все крестьяне, за исключением старост» (нануси игай-но хякусё).

Вакидзаси (***) — короткий, малый (18—20 см) меч, который разрешалось носить горожанам, в то время как самураи (воинское сословие) могли опоясываться двумя мечами — длинным (***) дайто и коротким (***) сёто, или вакидзаси. Имелась разновидность вакидзаси — нагавакидзаси, т.е. ”длинный вакидзаси”.

Гёмай (***) — рис, предназначенный для правительства или феодалов; податной рис.

Гёнин (***) здесь бродячие нищие монахи — подвергались строгому контролю, так как часто были связаны со слоями населения, недовольными токугавским режимом; во время незавершенной буржуазной революции около 2 тыс. гёнинов выступали против дома Токугава.

Гонингумигасира (***), или кумигасира (***), — букв. ”глава пятидворки” и в то же время один из ее членов; являлись руководителями одной или нескольких пятидворок, старший (старшина) пятидворки. Иногда назывались банто, тосиёри, отонабякусё. Они были связующим звеном между пятидворкой и сельской общиной; подчинялись старосте деревни, нередко выполняли роль помощника старосты (см. нануси).

Госюин (***) — красная печать (сёгуна) которая ставилась на особо важных государственных документах.

Гофутинин (***), или гофутигата (***) — чиновники, ведавшие выплатой жалования (рисовых пайков) самураям. Здесь, видимо, те, кто выдавал вспомоществование для проведения общественных работ в деревне.

Гундай (***) в период Токугава наместник сёгуна в земельных владениях правительства. В отличие от дайкана (см.) назначался в крупные экономические районы (с доходом от 100 тыс. коку и выше), например, в Канто, Мино, Сикоку и некоторые другие, т.е. занимал положение выше дайкана, ведал сбором налогов, делами, связанными с судом и сыском, учетом обработанной земли, следил за состоянием дорог; подчинялся казначейскому приказу (кандзё-бугё).

Дайкан (***) — в XVII—XVIII вв. наместник сёгуна на землях сёгуната. В отличие от гундая (см.) назначался в менее крупные районы (с доходом до 100 тыс. коку). Возглавлял администрацию района, руководил всеми сторонами жизни деревни начиная со сбора податей. По стране насчитывалось 40-50 дайканов. В княжествах — управитель крупных районов. В период Муромати — заместитель дзито (см.)

Дайсукэго (***) — см. сукэго.

Дзёсукэго (***) — см. сукэго.

Дзёти, нокэти (***) — земли, не подлежащие обложению и не включенные в кадастр: храмовые земли, поля и усадьбы, принадлежавшие людям знатного и древнего происхождения.

Дзигари (***) — арендаторы (земли).

Дзито (***) — в период Токугава в некоторых районах так называли дайкана (см.); выполнял ряд административных функций, имел ленные владения с правом взимания подати с крестьян. В XII—XIII вв. дзито были управляющими во владениях правительства и крупных феодалов.

Дзэнтимоно (***) — см. Маэти[но]моно.

Досин (***) — монах.

Дэсаку (-но моно) (***) — крестьяне, занимавшиеся обработкой земли, которая принадлежала другой деревне; платили подать и выполняли повинности наравне с крестьянами своей деревни.

Ёкомэ [цукэ] (***) — то же, что и мэцукэ, — название должности и чина службы надзора; инспектор надзора. Ёкомэ осуществляли явный и тайный надзор за населением, главным образом за местными князьями и самураями, иногда вмешивались и в хозяйственную жизнь.

Исэ — название провинции и города, где находятся храмы верховных синтоистских божеств — богини Аматэрасу и бога плодородия Тоюкэ-оками: место паломничества верующих.

Иэкакаэ, или кэхо, кадоя, нивако, наго и др. (***) — наследственные слуги у богатых крестьян, наделенные землей из участка того дома, где они работали. Платил подать и выполнял повинности — дом, хозяйство в целом, а не землепользователи — кэхо. С хозяином существовали отношения господства и подчинения. Номура в разъяснении к док. 117 (стр.606) говорит: «эти люди, иэкакаэ, жили в доме хозяина земли (дзинуси), получали поле (дэнти). Им оказывалась помощь, в доме жили бесплатно». Это название было запрещено в 1872 г.

Иэмоти (***) — домовладелец, имевший дом на земле, находившейся во владении другого лица. Здесь полноправный крестьянин в противовес различным группам полузависимых и работников, которые жили в пристройках к дому или в доме, принадлежавшем хозяину.

Кабуки (***) — известный театральный жанр, возникший в XVII в.

Кайдо (***) — сокр. название полосы земли вдоль дороги государственного значения Токайдо. В период Токугава здесь были расположены только владения князей фудай-даймё, поддерживавших дом Токугава во время последнего периода борьбы за объединение страны в 1598—1600 гг.

Кайтё (***) — букв. ”открытие завесы”, религиозный праздник открытия завесы или дверок киота (поставца), в котором находится статуя Будды, обычно скрытая от верующих. Существует два вида кайтё: икайтё (***) празднуется в том же храме, где находится хибуцу, т.е. «секретный образ Будды», и дэкайтё (***), когда киот с изображением Будды выносится за пределы храма, и моления устраиваются в различных местах.

Канто (***) — в период Токугава особый административный район (Канто-хассю), состоявший из 8 провинций: Сагами, Мусаси, Ава, Кадзуса, Симоса, Хитати, Кодзукэ, Симоцукэ, в котором правили наместники из дома Ина.

Канэтатаки (***) — нищие; чтобы привлечь к себе внимание, они били в небольшой гонг и иногда пели гимны.

Кодзики (***) — обычное название нищих.

Комононари (***), или конэнгу (***) — сборы с крестьян, взимаемые сверх основной подати нэнгу (***), или мононари (***), за пользование лесами, водоемами, за разведение технических культур, за подсобные промыслы; заносились в деревенские книги и с течением времени стали обязательными платежами наравне с основной податью.

Комосо (***) — монахи, которые по установленному обряду носили головной убор, похожий на глубокую корзину, закрывавшую лицо; подлежали особому контролю, так как среди них скрывались преступники и вообще неугодные властям люди.

Куми (***) — союз, группа. Гонингуми (***) — союз или группа из пяти дворов, пятидворка.

Кумигасира (***) — старшина пятидворки, старший пятидворки (ср. нануси).

Кумокагари (***) — способ завязывания мешков с рисом, когда стянутая горловина мешка приобретает форму паутины.

Кэми (***), или кэмми (***), — один из методов определения урожая для исчисления подати, существовавший с XIV в. Ежегодно перед началом жатвы чиновники правительства или княжества обследовали урожай и положение крестьян и в зависимости от этого определяли подать на данный год. Урожай определялся по результатам выборочной жатвы с одного цубо (цубогари).

Кэрай (***) — вассалы низшей категории; иногда использовались в качестве слуг (челяди) в замках владетельных князей.

Маэгаки (***) — введение, предисловие. В документах так называются распоряжения деревне и обязательства крестьян их выполнять, помещенные впереди списка членов пятидворок.

Маэти[но]моно (***) — крестьянин, арендующий землю, мелкий крестьянин-арендатор (см. Номура, разъяснение к док. 117, стр. 606).

Мидзуномибякусё (***) — букв. ”крестьяне, пьющие воду”, бобыли, работали по найму, занимались рыболовством, иногда имели ничтожный клочок земли. В рассматриваемые годы в большинстве случаев это безземельные крестьяне. К середине XVIII в. в тех районах, где особенно бурно развивались товарно-денежные отношения, мидзуномибякусё составляли половину численности крестьянства.

Мон (***) — старинная медная монета, грош.

Накацукаса-тайфу (***) — старший помощник министра двора и внутренних дел; ведал самыми различными делами: придворными церемониями, следил за исполнением императорских указов, за состоянием и хранением подворных списков по всей стране, податных книг, списков духовенства и пр.

Нануси (***) — староста токугавской деревни, следил за поступлением подати, за порядком и спокойствием в деревне, за обработкой земли и ирригацией, назначался властями из богатых крестьян, но иногда по жребию или по очереди (например, на востоке страны с годов Кёхо [1715—1735] была установлена очередность), получал жалованье или освобождался от части подати, или даже облагал крестьян дополнительной податью в свою пользу.

В японских справочниках, а также в исторической литературе указывается, что в восточных районах Японии старосту обычно называли нануси, а его помощника — кумигасира (***), в то время как в западных районах — соответственно сёя (***) и тосиёри (***).

Объяснение нуждается в уточнении, так как в записях пятидворок по одной и той же провинции за один и тот же год (например, 15 год Кёхо, провинция Симоцукэ, расположенная на востоке) старосту называют и нануси и сёя, а помощников старосты — и тосиёри и кумигасира (параграф 6: староста — нануси, его помощник — тосиёри; параграф 20: староста — сёя, его помощник — тосиёри). То же встречается и в записях за другие годы. И если название сёя для старосты в Канто (восток) попадается не очень часто, то тосиёри вместо кумигасира — почти в каждом параграфе. Следовательно, нельзя утверждать, что слова нануси и кумигасира были распространены только на востоке, а сёя и тосиёри — только на западе.

Ниватё (***) — расчетная книга, в которой записывалось внесение подати.

Но (***) — один из видов театрального представления; аристократический феодальный театр.

Нокэти (***) — см. дзёти.

Оби (***) — широкий пояс

Осамэ нануси (***) — ответственный уполномоченный деревни за доставку и сдачу податного риса в правительственные или княжеские кладовые. В распоряжениях указывается, что осамэ нануси следует назначать не по жребию или по очереди, а лишь в соответствии с их личными достоинствами, т.е. честностью, распорядительностью и др.

Осамэ-тэдай (***) — один из чиновников при кладовых. Вместе с осамэ-ядо принимал податной рис. Возможно, помощник управляющего кладовыми, т.к. слово тэдай вообще означает ”помощник”.

Осамэ-ядо (***) — заместители непосредственных вассалов сёгуна (хатамото и гокэнинов), ведавшие получением и продажей податного риса от имени господина. Получали за это жалование. Жили обычно около главных кладовых правительства в Эдо в районе Асакуса. Ссужали феодалам деньги под залог риса и являлись богатейшими людьми своего времени. Чаще их называли фудасаси (***).

Отона-бякусё (***), или отона (***), — помощник старосты. Первоначальное значение — богатый крестьянин, живущий в деревне с ее основания.

Ронин (***) — бродячий самурай, без вассальных обязанностей, по каким-либо причинам оставивший своего господина и лишившийся вследствие этого средств к существованию — рисового пайка. В рассматриваемые годы причины были в основном экономические, ибо разорявшиеся князья не могли содержать воинские дружины. Предоставленные самим себе, ронины деклассировались, т.е. становились людьми свободных профессий, торговцами, ремесленниками, а то и просто бродягами. Токугавское правительство держало их под строгим контролем, так как недовольные своим положением ронины нередко выступали зачинщиками антиправительственных мятежей.

Саругаку (***) — народные представления, начальная форма драмы.

Сёдзи (***) — внутренние раздвижные стены дома в виде деревянных рам, оклеенных плотной пропускающей свет бумагой.

Сёхякусё (***) — включенные в кадастр мелкие крестьяне, обрабатывающие небольшой участок земли. После уплаты подати и других сборов у них обычно ничего не оставалось (см. Кодзируэйн, т. 28, стр.193); можно переводить и «крестьяне-бедняки», так как крестьяне — держатели участков или податные крестьяне делились на дайхякусё (***) — богатых, уважаемых крестьян, тюхякусё (***) — середняков и указанных сёхякусе (***) — бедняков.

Симодзимо (***) — низшие, здесь иногда это челядь феодалов, а иногда полузависимые парии и др. отщепенцы деревни. О них упоминается после перечисления всех категорий крестьян.

Ситакуса-дзэни (***) — вид мелкой подати (комононари), которую крестьяне платили за пользование травой в лесу.

Сукэго (***), или дэммаяку (***) или го дэмма (***) — ямская или гужевая повинность, помощь коннопочтовым станциям на государственных трактах (Токайдо, Накасэндо, Косюкайдо, Никкокайдо, Осюкайдо), а также деревни, на которые возлагалась эта повинность. Появление ее прослеживается в более ранний период, но в эпоху Токугава, с установлением системы санкинкотай (*** — 1635 г.), которая заключалась в том, что князья были обязаны жить при дворе правителя каждый второй год и, стало быть, один год они выезжали в столицу, а на другой — в свое владение, с развитием ремесла и торговых центров деревни — сукэго были узаконены, тяжесть повинности увеличилась. В 1721 г. был издан приказ о том, что для поселений, прилегающих к трактам, повинность считается постоянной. Такие деревни стали называться дзёсукэго (***). С каждых 100 коку дохода они должны были поставлять 3-4 лошади и 5-6 работников. Этим же приказом определялось, что в случае недостачи людей и транспортных средств по дзёсукэго повинность распределялась и на другие деревни — дайсукэго (***) или (***). Но через 4—5 лет эта разница исчезла. Если раньше сукэго была действительна в пределах 2-3 ри от тракта, то к концу 30-х годов к сукэго относились и деревни, расположенные в 10 ри и дальше. Повинность стала всеобъемлющей. Те деревни, которые вследствие удаленности от дорог не могли участвовать в ее выполнении, выплачивали определенное количество риса или денег. Часто приходилось поставлять людей и лошадей в разгар сельскохозяйственных работ, поэтому крестьяне несли большие убытки, а нередко и разорялись. Во втором и третьем десятилетиях XVIII в. от крестьян стали поступать прошения о смягчении или даже об отмене сукэго, а затем началась и активная борьба в форме различных выступлений.

Сэкку (***) — пять сезонных праздников: дзиндзицу (***), или нанакуса — 7 января; дзёси, или дзёми (***) — 3 марта; танго (***) — 5 мая; ситисэки, или танабата (***), — 7 июля; тёё (***) — 9 сентября.

Сюккэ (***) — монах, бонза.

Татами (***) — соломенный мат для покрытия пола площадью более 1,5 кв.м, служит также единицей измерения жилой площади.

Тигё (***) — в исторических текстах феод.

Тойя, сокр. от тойяба (совр. чтение тонья ***) — здесь конторы при коннопочтовых станциях, вели учет требований на лошадей и работников. В ведении тойяба находились и служащие станции.

Торими (***) — досмотрщик на местах охоты на птиц. Следит, где водится птица, чтобы подготовить охоту. Охраняет места охоты.

Тэдай (***) — в период Эдо чиновники, находившиеся в подчинении дайканов, бугё и гундаев. Тэдай и его чиновники имели большую власть в деревне, так как ведали главным образом сбором налогов и были тесно связаны с деревенской верхушкой.

Тэнрё (***), или тэнно-рёти (***), — правительственные владения, т.е. земли, принадлежавшие дому Токугава, сёгунские владения.

Тэраукэдзё (***) — документ, который были обязаны представлять люди, отказавшиеся от христианства; выдавался священнослужителем приходского храма и являлся подтверждением, что обладатель — прихожанин нехристианского храма.

Тэрасёмон — свидетельство о приписке к храму, выдаваемое во время проверки вероисповедания.

Тюгэн (***) — служитель, занимавший среднее положение между самураем и слугой у крупных князей и правительственных чиновников.

Тякагари (***) — способ завязывания мешков с рисом, когда горловина мешка перед завязыванием складывается гармошкой.

Укияку (***) — временные налоги.

Ундзё [кин] (***) — букв. «дорожный сбор», сборы с подрядчиков, ремесленников, торговцев, рыбаков и лиц, занимавшихся перевозкой или переноской грузов; пошлина.

Урабан (***) — печать на оборотной стороне бумаги с распоряжением.

Уцуси-но мидзутё (*** или ***) — копия кадастровой книги, в которую заносились имена владельцев земли, площадь участка, размер подати и др.

Фудзюфусэ (***) — одно из ответвлений крупной буддийской секты нитирэн; запрошено токугавским правительством.

Уцуси-но мидзутё (***) — переписанная мидзутё.

Уцусу ”снять копию”, ”переписать”, мидзутё — книга, куда записывались результаты обмера земель. Другое название кэнтитё (***) — ”книга обмера земель”. Крестьяне называли ее тидзё (***), т. е. земельная книга. Сюда заносили имя землепользователя-крестьянина, площадь земли, качество полей, их местоположение, предполагаемую урожайность в коку и результаты обмера полей. Японские исторические словари указывают, что в предыдущие века книги обмера и переписи земель также назывались мидзутё, но это слово писалось другими иероглифами ***, впоследствии его стали писать ***, и это написание сохранилось в течение ряда веков. Оно столь прочно вошло в обиход, по-видимому, потому что слово мидзу (***) ”вода” имеет большое значение для культуры риса, книжное же ми-дзу *** т. е. правительственные карты (чертежи земель), было непонятно крестьянам.

Футон (***) — толстое, слабо стеганное одеяло, вроде тюфяка.

Ханси (***) — сорт бумаги. В старину так называлась длинная рисовая бумага (сугихарагама, или сугиварагами, изготовлявшаяся в деревне Сугихара в Сацума на о-ве Кюсю), разрезанная пополам. С течением времени ханси стало обозначать формат бумаги 8-8,5 сун ? 1,5 сяку, или 24-26 ? 32,5-35 см.

Хатамото (***) — в период Токугава название одной из высших групп феодалов — непосредственных вассалов сёгуна. К хатамото относились феодалы, доходы ленных владений которых определялись от 500 до 10 тыс. коку риса. Выше них стояли только даймё.

Xидэн (***) — одно из ответвлений секты нитирэн, запрещено в 1691 г.

Хинин (***) — букв. ”нелюди”, принадлежали к отверженным наряду с эта (”парии”) и кодзики (”нищие”). Из числа хинин вербовались палачи, тюремные надсмотрщики и другие презираемые обществом категории работных людей.

Хирабякусё (***) — рядовые крестьяне, основная масса податного населения деревни, назывались так в противоположность именитым зажиточным домам (осахякусё ***) и различным полузависимым группам деревенского населения.

Хоконин (***) — слуги, живущие в доме и работающие в хозяйстве. Часто они получали от хозяина небольшой участок и работали из поколения в поколение за пользование землей. Такое положение занимали полузависимые кэхо, нивако, кадоя и др. Были работники за долг — сити-хоконин, на срок — нэнки-хоконин, на сезон — кисэцу-хоконин, поденные — хиятой-хоконин. В токугавскую эпоху наиболее распространенным явлением стали работники на срок. Однако довольно много было и наследственных (фудай) хоконин; как видно из документов, токугавское правительство запрещало использование их труда в крестьянском хозяйстве, так как стремилось не допускать обогащения крестьян.

Хомбякусё (***) — «основные (главные) крестьяне»; Номура разъясняет (стр.606, комментарии к док. 117), что в понятие хомбякусё включались крестьяне, занимавшие какие-либо должности в селе (муриякунин). Ср. вакибякусё.

Эдо — Никко — поездка из Эдо в Никко. Никко — город, расположенный в префектуре Тотиги (провинция Симоцукэ), славится красотой пейзажей и своеобразной архитектурой храмов, место захоронения правителей из дома Токугава. С 1617 и до 1867-68 гг. токугавские правители ежегодно совершали поездки в Никко для поклонения храмам и праху умерших. Центром внимания являлся Тосёгу — храм первого сёгуна Токугава Иэясу. Поездки к Никко были одной из важнейших и торжественнейших церемоний тех лет. В них принимали участие многие князья со свитой и слугами, число паломников достигало нескольких сотен. При тогдашнем способе передвижения это требовало огромных транспортных средств и людей. Путешествие продолжалось четыре дня. Население княжеств, лежавших на пути процессии, обязывалось встречать высоких паломников и преподносить им ценные подарки и деньги.

Эсаси (***) — птицелов-сокольник, обязанностью которого было ловить мелких птиц на корм соколам.

Якусё (***) — управа, административный орган, ведавший всеми сторонами деревенской жизни.

Ямабуси (***) — букв. ”скрывающийся в горах”, принято переводить «отшельник». Их называли еще сюгэндзя, т.е. ”вставшие на путь испытаний и усовершенствования”; последователи буддийской секты сюгэндо с целью «духовного совершенствования» удалялись в горы, пустыни, вели аскетический образ жизни.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.