|
ХОГЭН МОНОГАТАРИСКАЗАНИЕ О ГОДАХ ХОГЭНСВИТОК III ГЛАВА 4. Об опознании останков господина Левого министра В двадцать пятый день той же луны для того чтобы установить истину, — жив ли мятежный Левый министр, — отрядили одного правительственного чиновника и двух человек из дворца Такигути. Правительственный чиновник — это Накахара-но Корэнори из Левой части Государственного совета, а люди из дворца Такигути — это Моромицу, Сукэюки и Ёсимори. Место, куда они отправились, — это [117] одно из пяти мест кремации 1, Долина Абсолютной Истины 2 в селении Каваками уезда Соноками провинции Ямато. В одном с лишним тё 3 на восток вдоль большой дороги есть могила Гэнъэн-рисси, а ещё дальше на восток под искривлённой сосной находится новый могильный памятник из пяти кругов 4. Когда его выкопали и посмотрели, оказалось, что у мёртвого тела лишь на спине осталось немного мяса, так что никто по-прежнему не мог понять, чьи это останки в действительности. Даже не закопав их, посыльные всё бросили и вернулись в Такигути. Этот Левый министр был славен красивой внешностью, о которой ходили слухи во всей Поднебесной. Нынешние же останки имели жалкий вид. Говорили, что даже длина того, что от него осталось, наводит на сомнения. Кроме того, покойный родился в семье министра 5, ходил также слух о том, что, внезапно вскрыв могилу помощника Первого министра 6, заключили: непохоже, что он умер от болезни. Говорили, что у него не та карма, которая получена в прежних рождениях, что здесь — следствие теперешних поступков, что жизнь его — стыд, смерть — срам, и то, и другое ещё и ещё раз достойны сожаления. В двадцать шестой день той же луны трое аристократов из окружения Левого министра — девятнадцатилетний Канэнага, старший командир из Правой дворцовой охраны, его ровесник средний советник, тюдзё Моронага и шестнадцатилетний Таканага тюдзё из Левой дворцовой охраны, движимые одним стремлением, отправились к своему деду Фукэ 7 и сказали ему: — Мы слышали, что вчера прибыли посланники государя, вскрыли могилу министра и, осмотрев его останки, возвратились. Мы — сыновья покойного. Даже если Левому министру простят его достойное смертной казни преступление, как можно дважды показывать людям лик покойного?! Распрощавшись с плотью, совершив монашеский постриг и бежав от мира, отождествив себя с жизнью, подобной росе, прежний вельможа обретёт абсолютное просветление бодай! — так сказали они, плача и плача. Тогда князь, Вступивший на Путь, проливая слёзы, отвечал им: — После того как умер Левый министр, я усиленно приглашал к себе всякого. И действительно, знаки благодарности надлежит оказывать именно так. В этом мире министр — это человек, к которому часто питают глубокую неприязнь, и об этом приходится думать до тех пор, пока он оказывается подо мхом 8. Каждый человек доводит себя до совершенства, если в существующем мире он служит двору, и, выполняя обязанности регента и канцлера, не думает, ведь, что унаследовал их от своих предков. И в странах иных, и в нашем отечестве среди людей, [118] которые глубоко погрязли в прегрешениях и сосланы в дальние провинции, много таких, которые при жизни достигли больших высот. — Непочтительный к родителям император Поздней Хань 9 был посажен в темницу, но после того как из темницы вышел, он снова занял престол. В нашей стране человек по имени Левый министр Тоёнари 10 переместился на должность заместителя главного наместника области Сайкайдо 11, но после того как он был прощён и возвратился в столицу, он повторно возвысился до поста помощника Первого министра. Разве нет и таких примеров?! Если же это так, не выполните ли вы своё сокровенное желание, если не откажетесь от поклонения Великому пресветлому богу Касуга! 12 — молвил он, заливаясь слезами. «В таком случае, — подумали они, — главная вина отца не в том ли состоит, что он отказался от этой своей цели» — и тогда же приняли монашество. Комментарии1. «Пять мест кремации» усопших (госаммай) находились в разных околостоличных провинциях (Кинай). 2. «Долина Абсолютной Истины» — (Ханняно, от санскр. праджня) — место кремации, расположенное в провинции Ямато. 3. Тё — мера длины, в XIII в. 106,56 м. 4. «Пять кругов» — пять каменных блоков разной конфигурации, символизирующие разные сферы бытия. 5. «Министр» — в тексте иносказание: «три опоры, ворота из памелы». Так обозначали трёх главных чиновников Высшего государственного совета — Первого министра, Левого и Правого министров. 6. «Помощник Первого министра» — здесь: Левый министр. 7. Фукэ — прозвище крупного хэйанского чиновника Фудзивара-но Тададзанэ, см. свиток I, гл. 4, примеч. 5. 8. «Оказаться подо мхом» — то есть быть похороненным, умереть. 9. «Поздняя Хань» — императорская династия в древнем Китае. 25-220 гг. 10. «Левый министр Тоёнари» — сын Фудзивара-но Мутимаро (680-737), основателя Южной ветви рода Фудзивара, Левого министра. 11. Сайкайдо — общее название девяти провинций о. Кюсю и двух прилегающих островов. 12. Касуга — родовое синтоистское святилище рода Фудзивара, покровитель рода. |
|