[№ 59. Указ при отречении императора
Конин]
Повелению великому, государем изреченному,
принцы, властители, вельможи,
всех ста управ чиновники и народ Поднебесной,
все внимайте, — так возвещаю.
"С тех пор как приняли мы, слабые и неумелые,
деяния наследные престола высокого,
унаследованного от солнца небесного,
много уж лет миновало.
Однако деяний благих все не хватает,
и уж не под силу нам править Поднебесной.
Но и еще: с самого начала
страдали мы болезнью простудной 1
и никак телу облегчение не приходит.
К тому же годы наши все возрастают,
и не так уж много жить нам осталось.
И вот подумали мы — надобно с поста нашего
удалиться,
чтобы хоть на краткое время тело свое подкрепить.
Посему поручаем деяния Поднебесной
принцу Ямабэ, коего мы наследным назначали.
Люди прошлого так говаривали:
"Кто ребенка хорошо знает, тот его родитель" 2, —
так мы слышали.
Принц сей, с юных своих лет,
утром и вечером нам во всем следовал
и до нынешних дней без небрежения служит.
Видя это, помыслили мы божественной сутью своей,
что принц этот наделен сыновней почтительностью,
а сыновняя почтительность — основа ста деяний 3.
И слышали мы еще, что сороконожка, [192]
даже умирая, не падает 4,
так много у нее подпорок.
И все уразумейте сие, и с сердцем чистым и прямым
принцу подпорой служите и ведите его,
дабы людей ста родов Поднебесной ласкать и
любить, —
так возвещаю.
Особо возвещаю:
ныне немало бывает людей,
что замыслы недостойные лелеют,
в Поднебесной смуту поднимают,
и рушатся врата домов их.
И коли явятся люди такие,
то надобно их наставлять, умудрять, учить и
выпрямлять,
чтобы врата предков их не рухнули,
а вместе со службой усердной
далее по наследству переходили.
И должно с чистым прямым сердцем
службу свою нести, — так мы мыслим.
Высоко небо, но слышит и то, что внизу 5".
И великому повелению, государем изреченному,
все внимайте, — так возвещаю.
Комментарии
Возвещен в 3-й день 4-го месяца 1-го года
Тэнъо (781 г.). Император заболел в 3-м месяце этого
пода и в 12-м месяце скончался.
Вторая часть указа изобилует
китайскими цитатами и выражениями, к которым
Норинага подписывает японские клише,
встречавшиеся в аналогичных контекстах.
1 . Болезнь простудная - кадзэ-но
ямаи (фубё). Некоторые исследователи: полагают,
что здесь должен стоять бином тюфу -
«паралич».
2 . «Кто ребенка хорошо знает, тот
его родитель». - Комментаторы предполагают, что
это усеченная цитата из «Гуань-цзы».
3 . Сыновняя почтительность - основа
ста деяний. - Это изречение можно встретить во
многих памятниках древнекитайской философии.
4 . Сороконожка, даже умирая, не
падает. - Согласно Норинага, это цитата из
шестого раздела «Вэньсюань» [Норинага, 1971, (II), с.
470].
5 . Высоко небо, но слышит и то, что
внизу. - Норинага называет несколько возможных
источников цитирования, наиболее древний из них -
«Исторические записки» («Шицзи») Сыма Цяня
[Норинага, 1971, (II), с. 471].
|