|
[№ 8. Указ при жаловании милостей] Повеление то, что ныне возвещалось, — Комментарии По-видимому, обычно не было принято сообщать такие подробности, какие были изложены в предыдущем указе, поэтому в тот же день в дополнение был обнародован второй указ. Согласно «Сёкунихонги», его исполнял придворный Абэ-но асоми Хиронива. 1 . Особо доверительные - муцугото, труднопереводимый в данном контексте оборот речи. Муцугото - «дружеский», «сердечный разговор», в «Кокинсю» (№ 1015) - ночной разговор между двумя влюбленными: муцугото мо мада цукинаку ни акэнунури - «еще всех нежных слов не истощили, а уж рассвело...»2 . Можно ли тут себя не явить? - нао арабэки моно-ни арэ я то. Сэнсом иначе понимает эту фразу и опускает разговорность и вопросительность этого оборота, переводя: «это есть нечто, чем нельзя пренебрегать» [Сэнсом, 1924, с. 24]. Цахерт предлагает такой разъясняющий вариант: «как же можем мы молчать, ничем не обнаруживая своей признательности?» [Цахерт, с. 70]. |
|