|
[№ 17. Указ, возвещенный наследной принцессой перед группой придворных] Все вы — близкие наши родственники 1. И пажи, и приближенные 2 не раз вас призывали и возвещали вам повеление государево 3: "После меня императрице хорошо служите и споет шествуйте". И люди из родов сукунэ Оотомо и Саэки со времен предков далеких в дворцовой гвардии служат. К тому же люди из Оотомо и Саэки тоже из нашего рода, и если бы все с [159] одинаковыми устремлениями сердца престолу споспешествовали, не услышали б мы о таких неприглядных делах. Могло такое случиться лишь потому, что вы не хороши. С чистым, светлым сердцем престолу служите, — так возвещаю. Комментарии Этот указ был прочитай сразу после предыдущего, в «Сёкунихонги» они ничем не отделены. 1 . Родственники - в тексте ои (вохи), племянники. Речь идет о Тоёнари, Накамаро и Нагатэ - племянниках императрицы, поскольку они - внуки Фубито. Тоёнари и Накамаро - сыновья правого министра Мутимаро, тюнагон Нагатэ - сын Фусасаки.2 . ...и пажи, и приближенные - варава маэфугими, придворные пажи, набираемые из детей придворных высоких рангов. Возможно, что здесь имеются в виду уже вполне взрослые люди, задержавшиеся в этой должности.3 . Повеление государево - видимо, завет императора Сёму. |
|