Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

[№ 16. Указ, возвещенный всем принцам и всем вельможам]

Ныне возвещаем: недавно среди принцев и вельмож обнаружились люди дерзкие и супротивные, замышлявшие "дворец великий окружим" и тайно оружие 1 приготовившие. Известившись о том, вновь и вновь мы раздумывали: кто же это и неужто среди таких людей может найтись хоть один, кто власти государевой противодействует? И подумавши так, мы поступать по закону не стали. Однако вот что мы думаем: если одно и то же скажут нам многие люди, то тогда уж пренебречь будет, верно, негоже? Но легко творить дела милосердные, а такие — из труднейших в Поднебесной. Сердца слуг упорствующих, разум потерявших, с пути свернувших надлежит миловать, вразумлять, исправлять, — так мы подумали и посему возвещаем: все это уразумейте и не творите того, что осуждение людское вызывает. А если кто сего повеления изреченного ослушается, то хоть мы сами милосердны беспредельно, но придется нам с ними поневоле по закону поступить. В каждом доме, за каждыми воротами имени предков не теряйте, ревностно служите, — и сему повелению изреченному все внимайте, — так возглашаю.


Комментарии

Этот указ был оглашен во 2-й день 7-го месяца 1-го года Тэмпё-Ходзи (757 г.). Род Фудзивара со времен Каматари стая одним из самых могущественных в государстве. Его влияние еще укрепилось при Фубито, дочь которого стала императрицей-супругой Комё. Однако могуществу Фудзивара был нанесен неожиданный удар - эпидемия оспы 737 г. унесла в могилу четверых сыновей Фубито, чем воспользовался левый министр Татибана-но Мороэ. Он приложил все усилия к тому, чтобы повысить значение при дворе собственного рода, и, когда в 757 г. он умер, другой представитель семьи Татибана, Нарамаро, замыслил заговор против Фудзивара Накамаро, пользовавшегося расположением императрицы Кокэн и оказывавшего поддержку наследному принцу Оои (будущий император Дзюннин). Татибана-но Нарамаро ставил целью устранение соперника и, видимо, последующее свержение Кокэн.

Сэммё № 16, 17, 18 и ряд последующих представляют собой тексты, отличающиеся от предыдущих по стилю и ритму; в них отсутствуют эпические формулы, клишированные титулы императоров, синтаксические параллелизмы и синонимические ряды эпитетов. Поэтому в данном случае целесообразно, по-видимому, отказаться в переводе от принятого принципа ритмической прозы.

1. Оружие. - К иероглифу хэй («солдат», «оружие») Мотоори Норинага подписывает чтение цувамоно. Цахерт понимает это слово как «воины», т.е. «было подготовлено войско». Однако я перевожу это слово как «оружие», поскольку в «Сёкунихонги» во фрагменте, предшествующем сэммё, где говорится об обнаружении заговора, мы находим сведения, записанные по-китайски: «Татибана-но Нарамаро, подготовив оружие (хэйки), замыслил окружить дворец Тамура-но мия. Оотомо-но сукунэ Комаро, имеющий старший четвертый ранг, знал об этом» (т.е. был причастен к заговору) [Кокуси тайкэй, т. I, с. 234].

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.