|
Праздник испрашивания урожая Собравшиеся жрецы и священнослужители, все внимайте, — так возглашаю 1. По изволенью бога и богини, Говорю смиренно перед царственными
богами, Говорю смиренно перед царственными
богами, Говорю смиренно перед царственными
богами, Говорю смиренно перед царственными
богами, Говорю смиренно перед царственными
богами, Особыми словами реку: жрецы и священнослужители, дары эти, к слабым плечам служек Имибэ толстыми шнурами привязанные, очищение прошедшие, примите и неукоснительно подношения совершите, - так возглашаю. Комментарии Этот праздник ставил целью испрашиваете урожая нового риса и процветания императору, через богов-предков также связанному с божествами риса. Действо совершалось в 4-й день 2-й луны, в управе Дзингикан оно проводилось в присутствии священников, собранных из разных храмов Японии. Это был первый ритуал, открывающий сельскохозяйственный годовой цикл (в настоящее время он проводится в 17-й день 2-й луны). Такой же текст норито читался затем в других храмах страны. В некоторых документах значится, что этот ритуал проводился уже при императоре Тэмму (673-686), однако в соответствующем разделе «Нихонсёки» он не упомянут и Цугита полагает, что к этой датировке надо относиться с осторожностью [Цугита, с. 53]. Эта церемония называется также кинэнсай (будучи прочитана по китайским чтениям), и понятие кинэн (кит. сынянь, вознесение жертв с целью испрашивания урожая) встречается в «Шицзин», «Лицзи» и других древнекитайских текстах. Есть свидетельства, что уже в глубокой древности в Китае сооружалось специальное святилище, где ван совершал приношение жертв богам, чтобы обеспечить будущий урожай. По-видимому, ритуал испрашивания урожая наложился на ряд давних местных магических обрядов - например ритуального бросания зерен риса в воду ранней весной, перед началом сева, но в целом, надо думать, он складывался под китайским влиянием. Это влияние прослеживается и в мифе, записанном в «Когосюи», где излагается история обычая при испрашивания урожая подносить богам белого коня, белого вепря, белого петуха (см. изложение мифа и коммент. 8 к данному норито). В Китае в ритуале Малых закланий белый цвет животного означает «солнечную масть». В текстах норито в списке жертвенных животных нигде не встречается бык в отличие от Китая, где он является одним из наиболее частых приношений. Тем не менее жертвенные животные, упомянутые в норито, составляют половину списка китайских шести пород скота - лошадь, корова, баран, курица, собака, свинья [Древнекитайская философия, т. 2, с. 319]. У корейцев центральной фигурой в обрядах начала сельскохозяйственных работ также была лошадь. Как пишет Ю. В. Ионова, «лошадь, особенно белой масти, была жертвенным животным». В корейской летописи «Самкук саги» рассказывается, что в середине VII в. танский император установил добрые отношения с правителем Пэкче. Для скрепления союза, «заколов белую лошадь, произнесли клятву» [Ионова, 1970, с. 155]. Культ лошади в Японии был преимущественно развит на южных островах население которых чаще входило в контакт с обитателями Южной Кореи. Янагита Кунио усматривал в некоторых чертах этого культа следы тотемизма. Важное место в этом и других ритуалах «Энгисики» занимает «питие священное» Разумеется, в других странах восточноазиатского ареала такие жертвоприношения зафиксированы и в более давние времена. Применительно к Китаю приношение вина упоминается в «Лицзи» [Древнекитайская философия, т. 2, с. 102], при этом в японском обряде бутыли выставляются в ряд, что соответствует еще чжоуским установлениям [Комиссаров, с. 91]. В первом разделе "Энгисики", посвященном календарным праздникам, говорится, "праздник Тосигои, 3132 бога". Среди этого множества богов, которым посвящено действо испрашивания урожая, выделены различные разряды, отличающиеся и списком даров, и местом их принесения - от Дзингикан до различных храмов страны. Списки эти скрупулезно детализированы, например: "шелку - 5 сяку, бумазеи - 2 рё, конопли - 5 рё... щит - один, копье - одно, лук - один... оленьи рога - одна пара, моллюски - 5 рё" и проч. Так же детально определены экипировка и рацион участников церемонии: "для освященных одежд - 2 дзё 7 сяку обычной ткани на человека... 2 сё риса, 6 го сакэ" и т.д. Подготовка участников ритуала требовала трех дней "грубого очищения" (араими) и одного дня полного (моноими). За 15 дней до праздника восемь человек из священнического рода Имибэ совместно с мастерами по металлу и дереву готовили весь реквизит, из столичного округа доставлялся петух, из других мест кабан (вепрь) и кони. Кони поступали также в оба главных храма Исэ и в 22 храма богов риса, а также Такамимусуби, Оомия-но мэ, богов горных подъемов и "мест разделения воды". Жертвы приносились в зависимости от божеств, которым предназначались, возложенными на столики или же на циновки под столами, быть может, воспроизводя деление на богов небесных и земных (см. коммент. 4 к данному норито). В "Энгисики" подробно регламентирован и сценарий действа!, с особым вниманием к ориентации участников по странам света, например: "жрицы камунаги занимают места у входа. Начальники управ (гункан) входят через Южные ворота и занимают места в Южном здании. Они обращены лицом к югу, а рядовые служители - к востоку. Камубэ, ведя за собой хафурибэ и других, входят и встают во дворе к югу от Восточного здания..." [Синтэн, с. 1007-1011]. При этом, чем выше ранг участника церемонии, тем ближе он оказывается к северу, - под влиянием китайской традиции, север в ритуале почитался как зона наивысшей сакральности, поэтому и японский император помещался на севере, лицом к югу. Все исследователи отмечают в связи с этим, да и остальными текстами норито, их повышенную цветистость, выспренность, велеречивость, связывая эти свойства, равно как и клишированность, повторы, архаизмы, громоздкий синтаксис с верой в котодама, душу слова, т.е. в магическую силу речи Эта особенность ритуальных текстов норито, вне всякого сомнения, характерная их черта, но, разумеется, она в той же степени свойственна и песням "Манъёсю", и песням из мифов "Кодзики", "Нихонсёки", "Когосюи", как и любым архаическим текстам иных культур, что, вероятно, не требует доказательств. Интерес в этой связи представляет, как нам кажется, эволюция системы словесности, вырастающей из архаических структур и складывающейся под их влиянием в специфическую систему литературных трансформаций и поэтологических установлений, впитавших типы космологических понятий и связей между ними. Об этом см. соответствующий раздел исследования. Композиция этого текста состоит из одиннадцати частей: 1) зачин и обращение ко всем богам, 2) обращение к богам риса, 3) обращение к богам, которых чтит Великая жрица, 4) обращение к богам, которых славит жрица Игасури, 5) обращение к богам, которым служит жрица священных ворот, 6) обращение к богам, которым служит жрица Икусима, 7) особое обращение к Аматэрасу, 8) обращение к богам шести императорских наделов, 9) обращение к богам горных подъемов, 10) обращение к богам речных ответвлений, 11) повеление собравшимся священнослужителям. Это норито как начинающее серию текстов, долженствующих обеспечить предстоящий сельскохозяйственный цикл, отчасти включает и другие, произносимые на последующих праздниках. Обращение к богам риса - по-видимому, основная часть текста. Остальные тексты наращены из других норито. Второй сегмент текста, вероятно, заимствован из праздника Ооими в Хиросэ, пятый - из праздника священных врат и частично праздника пиров на дорогах, девятый - из начала благопожелания великому дворцу. 1. ... жрецы и священнослужители, все внимайте, - так возглашаю - Словами "жрецы" и "священнослужителе переданы японские понятия камунуси и хафури. Камунуси первоначально был, вероятно, членом рода, на кого возлагалось проведение ритуалов, - главой всех тех, кто был связан с исполнением культа. Цугита считает, что ранее этот ранг не означал профессиональной принадлежности и только позже приобрел специальный характер [Цугита, с. 58], в частности, стал обозначать главных жрецов того или иного храма. Хафури - общее название класса профессиональных священнослужителей, принадлежащих к священническому роду хафурибэ. "Возглашаю" - то нору, "молиться", "называть", "возглашать", "приказывать". Когда то же действие ("говорить") выражено глаголом моосу (мавосу), оно переводится "говорить смиренно", чтобы передать разницу между направленностью речи вверх или вниз, а также статус говорящего. После слов "так возглашаю" в тексте имеется приписка мелкими знаками - "жрецы и священнослужители согласно отзываются - оо!". Этому же следовать и в других случаях, когда говорится "возглашаю". Оо (старояп. вово) - выражение согласия и повиновения 2 . Бог и богиня, прародители могучие владетеля нашего (сумэмуцу камуроки-но микото, камуроми-но микото) - верховные божества, которых часто в традиции ассоциируют с генеалогическими предками императорского рода, богом Таками-мусуби и богиней солнца Аматэрасу, хотя здесь возможна и контаминация ряда богов.3 . Равнина Высокого Неба - верхний мир в японской архаике, обиталище небесных богов, отличаемых от земных.4 . Храмы неба, храмы земли - амацуясиро, куницуясиро; куни означает страна, область страны: речь идет о противопоставленности богов неба, обитающих на Равнине Высокого неба, и богов, изначально обитавших на земле, по-видимому, родовых божеств, которые, согласно мифологическим сводам "Кодзики" и "Нихонсёки", первоначально сопротивлялись сходящим на землю небесным божествам - об этом также см. норито "Великое изгнание [грехов] в последний день шестого месяца". Этот фрагмент текста по-разному толкуется исследователями: "именуя царственных богов храмами неба, храмами земли" [Цугита, с. 64], "царственные боги, пребывающие в храмах неба, храмах земли" [Бок, с. 66] и др.Существуют различные концепции, предлагающие исторические объяснения противопоставлению двух групп богов - согласно первой концепции, в этом отразилась борьба клана пришельцев, завоевавших и объединивших государство Ямато, с местными родами; согласно второй, это отголоски борьбы клана, захватившего центральную власть, с периферийными группами, например кланом Идзумо; есть общетеоретическое соображение, что в этой дихотомии отразилась дуальная организация архаического общества и т.д. 5 . Божественный внук - император, таким титулом он именуется почти во всех норито Подразумевается под этим генеалогическая связь рода тэнно с Ниниги-но микото, внуком Аматэрасу и Таками-мусуби, сошедшим с неба для управления Японией.6 . Царственные боги священного риса - вероятно, общее название ряда божеств: прежде всего Оомитоси-но ками, Великого бога урожая (тоси - "год" и "урожай", прежде всего риса), сына хтонического бога Сусаноо и Каму-ооитихимэ; в мифологических сводах "Кодзики" и "Нихонсёки" встречаются также божества риса Кукутоси-но ками, Митоси-но ками, Вакатоси-но ками.7 . Восемь - магическое число древних японцев, выражающее обилие, множество, предел.8 . Конь белый, вепрь белый, петух белый - жертвенные животные. Повторим, что для Китая список был иным. По данным Л. С. Васильева, в Китае приносились в жертву главным образом лошади и быки определенной масти и возраста, в ритуалах рангом пониже - бараны, свиньи, собаки и куры [Васильев, с. 73]. Устойчивый набор жертвенных животных для северных районов Восточной и Юго-Восточной Азии - бык, баран, петух; для южных - бык (или буйвол), свинья, собака, курица [Стратанович, 1978, с. 42]. Бык, стоящий в этих списках на первом месте, в японских норито отсутствует. Затруднительно также определить пол жертвенных животных, возможно, что имелась в виду, например, курица, а не петух. Мифологическое обоснование, хотя не очень внятное, и истоки именно такого перечня, состоящего из коня, вепря я петуха, отыскиваются в "Когосюи", кратком мифологическом своде, составленном, по-видимому, около 807 г.: "В давние времена, в эру богов, бог Оотоконуси-но ками, Бог-хозяин земли (дна), возделывал землю и кормил крестьян мясом. Однажды на его поле пришел сын Митоси-но ками, бога урожая, и во время пира стошнило его. Вернувшись, он обо всем рассказал родителю. Бог Митоси-но ками разгневался и наслал на то поле саранчу. И стрелки ростков вдруг повредились и высохли, стали подобны мелкому бамбуку. Тогда бог Оотоконуси совершил 'плечом гадание' - птицей ситото и 'локтем гадание' - теперь это 'колесо очага', или еще 'гадание по рису', - чтобы вызнать гаданием причину. И оказалось - это Митоси-но ками порчу наводит, и чтоб гнев его утишить, надо ему поднести белого вепря, белого коня, белого петуха. И когда в соответствии с поучением этим вознесены были моления, бог Митоси-но ками ответствовал: 'Да, воистину, мое это сердце [причиной]. Возьми стебель конопляный, катушки сделав, на них намотай, и травой этой изгнание соверши. Небесной травой толкающей вытолкни, птичьим веером развей. И если все же [саранча] не уйдет, то мясо быка положи в устье канавки на поле, прибавь сделанное в форме мужского стебля - (это чтобы умерить его гнев), приложи зерна коикса, плоды перечного дерева, листья грецкого ореха, и с солью все это на меже кучками выложи' - так поведал. Сделал [Оотоконуси-но ками] как его наставили, и стрелки ростков вновь загустели, злаки полевые стали обильны, и вот потому теперь в Дзин-гикан - управе благочиния Митоси-но ками подносят белого вепря, белого коня, белого петуха" [Синтэн, с. 908-909]. По мнению Н. А. Невского, этот миф восходит к древнему обычаю, существовавшему до периода Нара, высевать рис в поле, политое не водой, а кровью, и кусок мяса как жертвоприношение богу риса представляет собой отголосок этого обряда [Невский, 1971, с. 23].9 . Великая жрица - дева-жрица в святилище императорского дома, совершающая служение перед восемью божествами - охранителями императорской семьи.10 . Ками-мусуби, Таками-мусуби, Ику-мусуби, Тару-мусуби, Тамацумэ-мусуби, Оомия-но мэ, Оомикэцуками, Котосиронуси - первые пять относятся к классу божеств мусуби, связанных с концепцией рождения и плодородия. В понятие мусуби помимо значения "рождать" входит еще способность наделения душой, жизненной силой, подобной океанийской мана. Первые два из названных божеств появляются, согласно мифологическим сводам, вслед за Ама-но минака нуси (Богом - хозяином священной середины неба) и вместе с ним составляют триаду креационистских богов, которые появились как "божества-одиночки" (т.е. без пары) и "тела их были сокрыты". Однако есть основания предполагать, что Ками-мусуби - парное женское божество к Таками-мусуби. Последний еще именуется Такаки-но ками (бог высоких деревьев), что свидетельствует о связи концепции плодородия с архаическим культом деревьев. Божества мусуби действуют и в мифах о происхождении культурных растений и шелковичных червей, а также демонстрируют способность оживлять умерших. Оомия-но мэ, по некоторым текстам" дочь небесного божества Футотама-но микото, сыгравшего важную роль в извлечении богини солнца Аматэрасу из небесной пещеры: он держал в руках дары во время произнесения норито, а после заграждал ей вход в пещеру священным вервием, - возможно, отголоски образа шамана с орудиями культа. Оомия-но мэ (Дева Великого дворца), его дочь, считалась посредницей между вождем и племенем, владетелем и подданными.Оомикэцуками - "великое (оо) божество еды (кэ) повелителя (ми)", т.е. бог, ведающий пищей вождя, см. также комм. 3 к норито в праздник Хиросэ-но ооими-но мацури. Котосиронуси - "бог, знающий вещи", согласно "Кодзики", сын Оокунинуси-но ками, "бога - хозяина Великой страны" (Японии). Котосиронуси, по-видимому, выполнял функции оракула. Именуется еще Яэкотосиро"уси - "восьмислойный бог, знающий вещи". Кроме того, как рассказывается в "Кодзики", он предоставляет Японию в распоряжение божественного потомка (императора), совершая при этом следующие действия - наступив на свою лодку и: перевернув ее, он превращает лодку в зеленую бамбуковую изгородь (т.е. оградой обозначает границу обиталища богов, - один из видов священной территории до становления храмовой архитектуры), хлопая при этом в ладони "небесным хлопком наоборот", - либо тыльными сторонами ладони, либо складывая руки горизонтально. Все эти восемь божеств считались божествами - охранителями императорского рода. 11 . Игасури - теоним, совпадающий с топонимом, дух места, где находится жилище императора. Игасури сначала было названием местности в провинции Сэтцу, где находился дворец императора Нинтоку, и божество Игасури связывалось с дворцовым колодцем. Затем этот культ был перенесен в Ямато и Ямасиро [Цугита, с. 91].В "Когосюи" (раздел об императоре Дзимму) говорится: "Игасури - это дух земли Великого дворца. Ныне там совершает служение жрица Игасури" [Синтэн, 1936, с. 899]. В СД Игасури трактуется как общее название пяти перечисленных в данном норито божеств и этимологизируется по аналогии с игасиро - "знак обитания", "знак места", т.е. знамение, указывающее, где строить жилье. Кроме того, это божество, охраняющее императорский дворец, иногда считается божеством колодца, источников, чистой воды - жрица Игасури участвует и в "церемонии священной воды" [СД, I, с. 80-81]. Жрица Игасури обитала в Западном флигеле Дзингикан (Управы благочиния). 12 . Икуи, Сакуи, Цунагаи - также духи места, связанные с колодцем (ви): "живой колодец", "цветущий колодец", "колодец, [где черпают с помощью] веревки на шесте".Асува (Асуха) - возможно, одно из божеств камня (исигами), дух фундамента постройки [НКБТ, 1970, с. 389]. Хахики, вероятно, божество входа, насколько можно судить из этимологии данного теонима. И Асува, и Хахики в своде "Кодзики" перечислены в ряду девятерых потомков великого бога урожая, Оотоси-но ками. Теоним Асува встречается в поэтической антологии "Манъёсю", где Асува выступает как божество сада:
В позднее средневековье к богу Асува обращались, чтобы обеспечить безопасность путешествия. 13 . ...от неба в укрытии, от солнца в укрытии владыка сокроется... - амэ-но микагэ, хи-но микагэ то какуримаситэ. Этот отрезок текста вместе с предыдущим - "столбы дворца в корнях нижних скал укрепятся грузно... коньки крыш в Равнину Высокого Неба вознесутся высоко" - на мой взгляд, перекликается с описанием в мифе о сокрытии бога Оокунинуси (Бог - хозяин Великой страны), который передает власть над страной Ниниги-но микото, божественному потомку, и говорит: "Я поступлю так, как сказали два моих сына-божества. Эту страну тростниковых равнин я полностью отдаю согласно вашему повелению. Только вот постройте мне жилище как жилище небесное... где потомок богов небесных правит, - в корни скал подземных столбы крепко вбейте, коньки крыши в Равнину Высокого Неба высоко вознесите, а я тогда сокроюсь на восьми десятках изгибов дорог, что до сотни недостает" [НКБТ, 1970, с. 123].Видимо, это описание жилища в невидимом мире, к которому восходит и обиталище императора. Возможно также, что сокрытие императора в жилище означало его временный переход в иные миры, в сакральное пространство; в Идзумо-но куни-но мияцуко-но ёгото, например, в таком жилище внутри горного кольца пребывают божества Идзумо - Кусимикэно-но микото и Оонамоти-но ками (см. соответствующий раздел данного издания). Коньки крыш в описании дворца - перевод более или менее условный, это дополнительные, поднимающиеся концами вверх планки на коньках, прижимающие солому, которой крыта крыша. Думается, что упоминание именно этих двух элементов храмово-дворцовой архитектуры означает их повышенную значимость. Можно предположить, что, будучи самой высокой и самой низкой частью постройки, они служат как репрезенты остальных, исчерпывая описание пространственной зоны дворца, и называние их обеспечивает сохранность строения в целом. 14 . Жрица Врат Священных - жрица, служащая божеству ворот, ведущих в жилище владыки.15 . Кусиивамато-но микото, Тоёивамато-но микото - божества, дети Ама-но футодама-но микото. Куси толкуется как "чудесный", или "скрытый", "спрятанный", тоё - "изобильный", ивамато - "каменный вход" (то - дверь, окно, любое отверстие, сообщающее жилище с миром). В своде "Кодзики" оба эти теонима представлены как два альтернативных имени божества Амэ-но ивато вакэ-но ками - "божества - юноши каменных врат неба", посланного богиней Аматэрасу на землю в числе других богов, чтобы сопровождать Ниниги-но микото, мифологического основателя династии японских императоров. О них в функции богов ворот и входа см. комм. к норито в праздник микадо-но мацури.16 . Камней священных груды - юцуивамура - по-видимому, связаны с понятиями ивасака ("склон из скал") и ивакура ("склад скал"), восходящими еще к древним мегалитическим культам. Ивасака - развалины груд камней (нечто вроде японского Стоунхенджа) - до сих пор сохранились в ряде мест в виде остатков каменной ограды вокруг храмов. Ивакура, вероятно, вместилище духа камня. Примечательно, что словосочетанию ивамура предшествует слово юцу ("священный", "магический"), весьма скоро утраченное в текстах последующих периодов, что также свидетельствует об архаичности этого клише. Некоторые филологи понимают юцу как вариант ипоцу - "пять сотен", но такой фонетический переход (ю > ипо) вряд ли возможен; скорее, это более поздняя этимологизация архаического слова. Ипоцу ивамура встречается, например, в "Нихонсёки" в мифе о рождении бога огня, ставшего причиной смерти Идзанами. Когда Идзанаки отсек ему голову, "с лезвия его меча хлынула кровь, она и стала пятью сотнями груд камней (ипоцуивамура) на берегу Небесной реки Амэ-но ясу-но кава" [Синтэн, с. 186].17 . Жрица Икусима - жрица бога Икусима ("живого острова", или "живых островов", т.е. Японии). Божество Икусима упоминается в "Когосюи" и "Кудзихонги" как душа (дух) Восьми Великих островов.18 . Икукуни, Тарукуни (букв. "живая страна", "полновесная (достаточная) страна") - имена божеств, ведающих земельными владениями императора и входящих в число богов Икуоима. Камо Мабути, филолог Национальной школы Кокугакуха, полагал, что Икукуни и Тарукуни - две разновидности души ("грубая" и "мягкая") божества Икусима [Цугита, с. 102].19 . Все восемьдесят островов без изъятия - оцуру кото наку. Цугита понимает это место как "пусть восемьдесят островов не погрузятся в воду" [Цугита, с. 103]. Представляется, что данный в переводе вариант более правомерен ввиду аналогии из "Манъёсю"): "кава-но кавакума-но ясокума отидзу ёродзу таби каэримицуцу" - "на реки речных излучинах, на восьми десятках излучин без изъятья множество раз оборачиваясь .." (№ 79).20 . Великая Аматэрасу, в Исэ пребывающая - богиня солнца, родившаяся из левого глаза первопредка Идзанаки, бога-демиурга. Возможно, что солярный культ Аматэрасу принадлежал клану племен, пришедших с юга. Для древней Японии известно почитание бронзового зеркала на севере Кюсю, что С. А. Арутюнов связывает с аустронезийским влиянием: "Бронзовое зеркало почитается как изображение солнечного диска, а в этой связи можно указать, что айны почитают свернутое в кольцо, сплетенное из травы изображение солнечного змея - инока-кумуи, а также деревянный диск с изображением двух свернувшихся змей, называемых чуфкамуи (солнечный бог). В этом можно видеть проявление общего аустронезийским и айнским племенам развитого солнечного культа" [Арутюнов, с. 148]. Особая выделенность Аматэрасу в этом норито объясняется, по всей вероятности, тем, что клан, завоевавший центральную власть в стране, считал ее своим верховным божеством (есть также мнение, что родовым богом этого клана был Такамимусуби, позднее сконтамированный с Аматэрасу). В текстах просматриваются и иные солярные божества, например Ситатэрухимэ ("солнечная дева, освещающая низ").Исэ - храмовый комплекс, во внутреннем святилище которого пребывает душа (митама) этой богини и где хранятся некоторые из священных регалий синтоизма - зеркало, меч, ожерелье (см. также коммент. 2 к норито в праздник Оото-но хокаи, а также комм. к разделу "Храмы великих богов в Исэ"). При этом зеркало, согласно мифологическим сводам, служит вместилищем и воплощением души Аматэрасу. И в "Кодзики", и в "Нихонсёки" описывается ритуал передачи зеркала первоимператору, "божественному внуку" Ниниги-но микото. Согласно одной из версий "Нихонсёки", Аматэрасу говорит: "Дитя мое, когда ты посмотришь в это зеркало священное (такара-но кага-ми), то это будет [все равно], что ты смотришь на меня" [Синтэн, с. 229]. Здесь возможна также связь с мифом о сокрытии Аматэрасу в Ама-но иваято, Небесной пещере и извлечении ее оттуда с помощью зеркала. В "Кодзики" Аматэрасу возвещает первоимператору Ниниги: "Это зеркало будет моей душой, поклоняйся ему так же, как ты поклоняешься мне передо мной. Пусть Омоиканэ-но ками возьмет на себя обряды поклонения передо мной" [НКБТ, 1970, с. 127] 21 . ...Далекие земли восемью десятками веревок накинутых к ней притянуты будут.. - Здесь, в этом фрагменте текста, выражена одна из главных мифологических концепций переустройства земли, связанных с пантеоном и мифологией земли Идзумо. В "Идзумо-фудоки" этот миф изложен так: бог Яцукамидзу-омицуну сказал, что страна Идзумо была создана маленькой и к ней надо присоединить другие земли. Сначала ему показалось, что в земле Сираги мыс Мисаки - лишний и его надо подтянуть к Идзумо, затем что страны Саки и Нунами - лишние в Китадо, потом - мыс Цуцу в Коси. "И тогда, взяв заступ, широкий и плоский, как грудь молодой девушки, вонзил он его [в землю], как вонзают [острогу] в жабры большой рыбы, отрубил он землю, колыхавшуюся, словно флаги расцветшего камыша сусуки, набросил он на землю крепкую веревку, свитую из трех прядей, и начал медленно-медленно, как лодку, поднимающуюся по реке, тянуть ее. Потягивать, как плод симодзура, беря и перебирая веревку руками и приговаривая: 'земля, иди сюда, земля, иди сюда!'" [Идзумо-фудоки, 1966, с. 19-20]. Мифологема кунихики ("подтягивание страны"), процитированная в норито, подключает к этому главному сельскохозяйственному ритуалу Ямато и мифологический комплекс Идзумо.22 . шею согнув, баклану подобно... - Это место (удзимоно унанэ цукинукитэ) толкуется у разных комментаторов прямо противоположным образом: "выставив голову, подняв шею" [НКБТ, 1970, с. 301], "как баклан, опустив голову низко в воду в знак почтительности" [Цугита, с. 116]. В любом случае, речь идет о ритуальной позе благоговения. Мне кажется, что поза баклана, описанная в этом и нескольких последующих норито, может быть сопоставлена с повторяющимся клише из песни Оокунинуси в мифе "Кодзики", сложенной перед отправкой бога из Идзумо в Ямато: "надел... черные одежды, подобно тому... как птица морская, глядя на грудь (мунамиру) крылами машет" [НКБТ, 1970, с. 103].23 . Такэти, Кадзураки, Тооти, Сики, Яманобэ, Софу - названия шести областей государства Ямато, соответствующие нынешним Такэти, Кацураги, Тооти, Сики, Ямабэ, Софу, где возделывался рис для императора.24 . Асука, Ихарэ, Осака, Хацусэ, Унэби, Миминаси - названия гор, находящихся в императорских владениях, и соответствующие им теонимы. На этих горах выстроены храмы, посвященные горным подъемам.25 . ...там, где воды разделяются... - Речь идет о местах, где падающие с гор воды разделяются на рукава рек, иными словами, об участках речных истоков у подножий гор26 . Ёсино, Уда, Цугэ, Кадзураки - имена божеств водных истоков, совпадающие с названиями высоких гор, откуда берут истоки некоторые реки Японии. В этих местах находятся храмы, посвященные божествам источников. |
|