Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

НИХОН СЁКИ

АННАЛЫ ЯПОНИИ

СВИТОК XXVIII

Государь Ама-но Нунапараоки-но Мапито (начало). 1

Император Тэмму 2

Государь Ама-но Нунапараоки-но Мапито был младшим единоутробным братом государя Амэ Микото Пиракасу Вакэ 3. В детстве его звали принцем крови Опосиама 4. От рождения он был хорош собой. Взрослым же стал смел и мужественен. Был осведомлен в астрологии и в том, как гадать по звездам. Он взял себе в жены принцессу Уно 5, дочь государя Амэ Микото Пиракасу Вакэ. В 1-м году правления государя Амэ Микото Пиракасу Вакэ был назначен наследным принцем.

17-го дня 10-й луны 10-го года правления [Тэнти] государь занемог. 6 Мучения его были велики. Он послал Сога-но Оми Ясумаро с тем, чтобы он призвал наследного принца во дворец. Ясумаро издавна благоволил наследному принцу. Он тайно сказал ему: «Будь внимателен, когда говоришь». Тогда наследный принц стал подозревать, что есть какой-то тайный замысел и вел себя осторожно. Когда государь объявил, что дарует ему титул престолонаследника, он отказался, сказав так: «К сожалению, твой слуга издавна болен многими хворями. Как может он сохранить страну? Хочу, чтобы ты, государь, передал Поднебесную государыне, а принца крови Опотомо сделал престолонаследником. Я же сегодня приму монашество, чтобы накапливать благодеяния ради государя». Государь согласился с ним. В этот день принц принял монашество и облачился в монашеские одежды. Он собрал свое оружие и отдал его в [соответствующее] ведомство.

19-й день. [Принц крови Опосиама] отправился во дворец Ёсино. Его сопровождали Левый министр Сога-но Акаэ-но Оми, Правый министр Накатоми-но Канэ-но Мурази и дайнагон Сога-но Патаясу-но Оми. Они провожали его до Уди и потом вернулись. Кто-то из них сказал: «Приделаем тигру крылья и отпустим его». В этот вечер [принц] пребывал во дворце Сима 7. [209]

20-й день. [Принц] добрался до Ёсино и пребывал там. Собрав тонэри 8, он сказал им: «Ныне я вступаю на Путь [Будды]. Поэтому пусть тот, кто последует за мной по этому Пути, остается здесь. Тот же, кто хочет служить делам мирским, пусть возвращается ко Двору». Но никто не вернулся обратно.

Он еще раз собрал тонэри и повторил им то же самое. И тогда половина тонэри осталась, а половина вернулась.

12-я луна. Государь Амэ Микото Пиракасу Вакэ скончался.

[672 г.] 1-й год, весна, 3-я луна, 18-й день. Адуми-но Мурази Инасики 9, внутренний малый 7-й ранг 10, был направлен на Тукуси для того, чтобы объявить Го Уцун 11 о трауре по государю. Го Уцун и иже с ним облачились в траурные одежды и трижды оплакали его, обратившись лицом к востоку и склонивши головы к земле.

21-й день. Го Уцун и иже с ним с поклонами преподнесли послание с выражением добрых намерений.

Лето, 5-я луна, 12-й день. Го Уцун и иже с ним были подарены доспехи, луки и стрелы. Подаренное им в этот день включало в себя: 1673 хики грубого шелка, 2852 тан полотна и 666 кин шелка-сырца.

28-й день. Когурё прислала Пу Кабён из передней округи и иже с ним для вручения дани.

30-й день. Го Уцун и иже с ним отправились домой.

В этом месяце Энови-но Мурази Вокими 12 докладывал государю: «Твой слуга отправился в одиночку в Мино по личным делам. В это время Двор 13 дал указание управителям двух провинций — Мино и Вопари: ”Заранее выделите людей для постройки гробницы”. 14 Однако этим людям было роздано оружие. Полагаю, что это сделано не для строительства гробницы. Что-то случится. Если немедленно не предпринять меры, положение станет еще опаснее».

Другой человек докладывал государю так: «Повсюду — от столицы Апуми и до столицы Ямато 15 — выставлены дозорные. Тонэри твоего младшего брата-престолонаследника дали указания охранникам моста Уди задерживать везущих пропитание для собственных нужд».

Государю это не понравилось, и он велел провести расследование. Сказанное оказалось правдой. Тогда он рек так: «Причина, по которой Мы уступили трон и отринули мирское заключается в Нашей болезни и желании быть здоровыми и прожить сто лет. Однако теперь Мы не можем сдержать себя, ибо находимся в опасности. Не можем молчаливо снести угрозу Нашей жизни». [210]

6-я луна, 22-й день. Государь рек перед Муракуни-но Мурази Воёри, Ванибэ-но Оми Кимитэ и Мугэту Кими Пиро 16: «Стало известно Нам, что рабы Двора Апуми составили заговор, направленный против Нас. Поэтому вы, трое, отправляйтесь немедленно в провинцию Мино и расскажите о том Опо-но Оми Помуди, распорядителю земли наследного принца в уезде Апатима. Пусть он поднимет войска в этом уезде. Потом войдите в сношения с управителями провинций, поднимите войска и пусть они немедленно перекроют дорогу Пупа 17. И Мы сами вскоре отправляемся в путь».

24-й день. Государь собрался отправиться на восток. В это время один из министров сказал: «Министры из Апуми составили заговор. Они хотят разрушить Поднебесную. Они, вероятно, перекрыли дороги. Так почему же ты должен отправляться на восток один, без войск и оружия? Боюсь, что мы потерпим неудачу». Государь внял ему и решил вернуть Воёри и иже с ним. Он отправил Опокида-но Кими Эсака, Кипуми-но Миятуко Опотомо и Апу-но Оми Сима к принцу Такасака, управляющему [старой столицей Асука], с тем, чтобы просить его о колокольчиках для лошадей 18. Он сказал Эсака и иже с ним: «Если не сможете получить колокольчики, пусть Сима вернется и доложит Нам. Пусть Эсака скачет в Апуми и призовет принцев крови Такэти и Опоту 19 для встречи с Нами в Исэ».

Эсака и иже с ним отправились к принцу Такасака, передали ему повеление и просили у него колокольчики. Но он не дал им их. Тогда Сима вернулся и доложил: «Мы не смогли добыть колокольчики».

В этот день они отправились в восточные провинции. Они так торопились, что государь не стал дожидаться лошадей и отправился пешком. Тут ему вдруг повстречался оседланный конь, принадлежавший Агата Инукапи-но Мурази Опотомо, и он продолжил путь на нем. Государыня следовала за ним в паланкине. Когда добрались до реки Тупури, прибыл государев конь. Государь пересел на него. За государем с самого начала последовали: принцы крови — Кусакабэ и Осакабэ 20; тонэри 21 — Энови-но Мурази Окими, Агата Инукапи-но Мурази Опотомо, Сапэки-но Мурази Опомэ, Опотомо-но Мурази Томокуни, Вакасакурабэ-но Оми Ипосэ, Пуми-но Обито Нэмаро, Ямасиро-но Атапи Вопаяси, Ямасиробэ-но Вода, Ато-но Мурази Титоко, Туки-но Обито Апуми. Всего же их было: мужчин более двух десятков, женщин — более десятка.

В тот же день они прибыли в Аки, что в Уда. 22 Здесь их нагнали Опотомо-но Мурази Магута и Кипуми-но Миятуко Опотомо, [211] отправившиеся из дворца Ёсино. В это время тонэри по имени Пази-но Мурази Уматэ из Управления государевыми полями доставил еду тем, кто был в государевой процессии.

Миновав деревню Камура, встретились с более чем двумя десятками охотников. Их возглавлял Опотомо-но Эномото-но Мурази Опокуни. Их позвали, и они присоединились к процессии. Еще позвали принца Мино. Он тоже присоединился. Перед Управлением уезда Уда встретили 50 лошадей, нагруженных рисом для доставки его престолонаследнику. Рис выбросили, а на лошадей посадили пеших. Когда прибыли в Опоно, солнце садилось. В горах стало темно, и двигаться дальше стало невозможно. Поэтому сломали забор деревенского дома и сделали факелы. К полночи достигли уезда Набари 23. Сожгли местный почтовый двор, собрали жителей деревни и сказали им: «Государь направляется в восточные провинции. И потому все должны последовать за ним». Но не последовал никто.

Когда достигли реки Ёко, появилось черное облако. Шириной оно было с десять дзё и простиралось по небу. Государь удивился. Он поднял факел, взял в руки тику 24 и стал гадать, сказав: «Это знак того, что Поднебесная разделится на две половины. Однако в конце концов Мы, вероятно, овладеем Поднебесной».

Потом они поспешили дальше и прибыли в уезд Ига и сожгли тамошний почтовый двор. 25 Прибыли в Накаяма, что в Ига, и к ним присоединились несколько сот воинов во главе с управителями уездов этой провинции. На рассвете прибыли в Тарано. Там на какое-то время прекратили движение и поели. Когда прибыли в Ямагути, что в Тумуэ, к ним присоединился принц Такэти; он пришел из Капука 26. С ним были: Тами-но Атапи Опопи, Акасомэ-но Миятуко Токотари, Опокура-но Атапи Пиросуми, Саканоупэ-но Атапи Кунимаро, Пуруити-но Куромаро, Такэда-но Дайтоку и Икаго-но Оми Апэ. 27 Перевалив через гору Опояма, прибыли в Сузука, что в Исэ. В уезде Сузука они встретили управителя провинции Миякэ-но Мурази Ипатоко, заместителя управителя Мива-но Кими Кобито, распорядителя земли престолонаследника Танака-но Оми Таримаро, Таката-но Обито Нипиноми. 500 воинов перекрыли горную дорогу в Сузука. Когда прибыли к подножью холма Капава, солнце садилось. Поскольку супруга государя утомилась, то ее паланкин опустили на землю и остановились на отдых. Ночью сгустились тучи, стал собираться дождь. Поэтому немного отдохнули и продолжили путь. Тут стало холодно, разразилась [212] ужасная гроза с дождем. У тех, кто находился в процессии, промокла одежда, они страшно замерзли. Когда прибыли к зданию Управления уезда Мипэ, сожгли один дом. Замерзшие согрелись. Посреди ночи начальник заставы Сузука прислал посыльного и сообщил: «Прибыли принц Ямабэ и принц Исикапа. Я расположил их на заставе». Государь отправил Мити-но Атапи Масупито, чтобы он доставил их.

26-й день. Утром молились богине Аматэрасу Опомиками на берегу реки Топо в уезде Асакэ. В это время прибыл Масупито и доложил: «Принца Ямабэ и принца Исикапа на заставе нет. Там был [только] принц крови Опоту». Он прибыл вместе с Масупито. [С принцем] прибыли: Опокида-но Кими Эсака, Нанипа-но Киси Митуна, Комада-но Сугури Осипито, Яманопэ-но Кими Ясумаро, Вопарида-но Витэ, Падукасибэ-но Сики, Опокида-но Кими Эсака, Нэ-но Мурази Канэми и Нурибэ-но Томосэ со своими людьми. Государь очень обрадовался. Когда прибыли к зданию Управления уезда, Воёри прискакал на лошади, принадлежавшей почтовому двору, и доложил: «Три тысячи воинов Мино перекрыли дорогу Пупа». Государь похвалил Воёри за усердие. Когда он сам добрался до здания Управления уезда, то сразу отправил принца крови Такэти в Пупа для осмотра войск. Потом отправил Ямасирабэ-но Вота и Ато-но Мурази Акапу, чтобы они подняли войска в провинциях у Восточного моря. Кроме того, послал Вакасакурабэ-но Оми Ипосэ и Пази-но Мурази Уматэ, чтобы они подняли войска в провинциях Восточных гор. 28 В этот день государь остановился в здании Управления уезда Купана и не продвигался дальше.

В это время при Дворе Апуми прознали, что наследный принц, младший брат [покойного] государя, находится в восточных провинциях. Все сановники пребывали в страхе, столица трепетала. Одни намеревались бежать в восточные провинции, другие хотели скрыться в горах и болотах. Принц крови Опотомо сказал сановникам: «Что следует предпринять?» Один из министров вышел вперед и сказал: «Если ничего не решим сейчас, будет поздно. Следует призвать лучших всадников и начать преследовать их».

Принц не послушал его. Он отправил Вина-но Кими Ипасуки, Пуми-но Атапи Кусури и Осисака-но Атапи Опомаро в восточные провинции, а Подуми-но Оми Мототари, его младшего брата Ипоэ и Мононобэ-но Обито Пимука в столицу Ямато. Кроме того, он отправил Сапэки-но Мурази Вотоко на Тукуси, а Кусу-но Оми Ипатэ — в землю Киби 29. Всем им было приказано поднимать войска. Вотоко и [213] Ипатэ он сказал так: «Эти двое — управитель Тукуси принц Курукума и управитель провинции Киби Тагима-но Кими Пиросима — давно уже прилепились к престолонаследнику. Подозреваю их в измене. Если вам покажется, что они не повинуются, убейте их!»

В тот день, когда Ипатэ прибыл в провинцию Киби и предъявил Пиросима свое верительное письмо, он обманно заставил того положить меч. И тогда Ипатэ обнажил свой меч и убил его.

Когда Вотоко прибыл на Тукуси и предъявил принцу Курукума свое верительное письмо, тот отвечал: «Провинция Тукуси всегда служила защитой от врагов. И как могут высокие стены крепостей и глубокие рвы, обращенные к морю, служить защитой от врагов внутренних? Если я повинуюсь в страхе и подниму войска, провинция опустеет. И если вдруг неожиданно случится что-то, то страна немедленно погибнет. Что из того, если потом меня казнят сто раз? Как могу пренебречь своим долгом? И потому не могу с легкостью поднять войска».

Два сына принца Курукума — принц Мино и принц Такэипэ — стояли со своими мечами рядом и не уходили. Вотоко же хотел обнажить свой меч, намереваясь проложить себе путь, но убоялся быть убитым. Поэтому он не смог выполнить задуманное и вернулся с пустыми руками.

Ипасуки и иже с ним, посланные на восток, приближались к Пупа, когда Ипасуки заподозрил, что в горах есть [вражеские] воины. Тогда он отстал от остальных и продвигался медленно. В это время спрятавшиеся воины вышли с гор и напали на Кусури сзади. Ипасуки видел это и понял, что Кусури и его люди попадут в плен. Он обернулся в бегство и едва-едва спасся.

Как раз в это время Опотомо-но Мурази Магута и его младший брат Пукэпи подумали, что обстоятельства нехороши. Сказавшись больными, они возвратились в свой дом в Ямато. Но потом Магута осознал, что наследный принц, младший брат [покойного] государя, пребывающий в Ёсино, непременно станет государем, и присоединился к нему. Пукэпи же остался дома, сказав, что желает прекратить беспорядки и немедленно прославиться. Он призвал одну или две семьи из своих родичей и многих богатырей, но набралось их всего несколько десятков.

27-й день. Принц крови Такэти отправил посланца в здание Управления уезда Купана с таким донесением: «Когда государь [214] находится далеко, управлять трудно. Государь должен расположиться поближе». В этот же день государь покинул государыню и отправился в Пупа. Когда он достиг здания Управления уезда, управитель провинции Вопари по имени Типисакобэ-но Мурази Сапити привел с собой войско в двадцать тысяч человек. Государь похвалил его и разделил войско так, чтобы перекрыть дороги. Когда он прибыл в Ногами 30, принц крови Такэти вышел встретить его из Вазами и доложил: «Прошлой ночью прискакали посыльные из Двора Апуми. Я поставил засаду и захватил Пуми-но Атапи Кусури и Осисака-но Атапи Опомаро. Я спросил, куда они направляются. Они отвечали: ”Мы — из отряда Вина-но Кими Ипасуки, посланного от имени принца, младшего брата [покойного] государя, пребывающего в Ёсино, для того, чтобы поднять войска в восточных провинциях. Сам же Ипасуки увидел ваших воинов и сбежал”».

Тогда государь сказал принцу крови Такэти: «Во Дворе Апуми находятся Левый и Правый министры, мудрые сановники. Они советуются и вершат дела. У Нас же посовещаться не с кем: лишь малые дети с Нами. 31 Что будем делать?» Принц крови [Такэти] оголил руки, схватился за меч и сказал: «Хоть и много сановников в Апуми, как осмелятся они потревожить дух государя? Хоть государь и пребывает в одиночестве, твой слуга Такэти, полагаясь на поддержку богов Неба и Земли и получив повеление государя, поведет за собой военачальников и разобьет [врага]. И что сможет остановить его?» Государь похвалил его, погладил по спине и сказал: «Будь тверд и не ленись!» Потом подарил ему оседланного коня и посвятил во все военные дела. И тогда принц крови вернулся в Вазами. Государь же возвел временный дворец в Ногами и пребывал там. В эту ночь разразилась гроза, пошел ливень. Государь сотворил молитву: «Если боги Неба и Земли хотят помочь мне, тогда пусть гроза и дождь прекратятся». Только он сказал так, как гроза с дождем прекратились.

28-й день. Государь проследовал в Вазами, осмотрел войска и вернулся.

29-й день. Государь проследовал в Вазами и отдал повеления принцу крови Такэти, а тот — войскам. Потом государь снова вернулся в Ногами.

В этот день Опотомо-но Мурази Пукэпи тайно совещался с управляющим дворцом [Окамото] Саканоупэ-но Атапи Кумакэ и говорил одному или двум [членам рода] Ая-но Атапи: «Я [215] притворюсь, будто бы я — принц Такэти и во главе нескольких десятков всадников продвинусь к лагерю по дороге к северу от храма Асука. Вы же помогайте мне!»

Совершив приготовления в одном из домов в Кудара 32, они вышли через южные ворота. Вначале он велел Пада-но Миятуко Кума сбросить верхнюю одежду, взобраться на коня и на скаку прокричать в сторону лагеря к западу от храма: «Принц крови Такэти прибыл из Пупа вместе с многочисленным войском!» А в это время управляющий дворцом принц Такасака и посланный поднимать войска Подуми-но Оми Момотари 33 должны были встать лагерем под деревом туки к западу от храма Асука. Но Момотари остался в арсенале в Вопарида, откуда оружие должно было доставить в Апуми. Когда воины в лагере услышали крики Кума, они бросились врассыпную. Тут неожиданно прибыл Опотомо-но Мурази Пукэпи с несколькими десятками всадников. Кумакэ и многие атапи 34 соединились с ним. Воины также последовали за ними. Сказав, что то был приказ принца крови Такэти, они послали за Подуми-но Оми Момотари в арсенал в Вопарида. Момотари сел на коня и неспешно прибыл. Когда он достиг дерева туки к западу от храма Асука, некий человек сказал ему: «Спешивайся!» Момотари слезал с коня чересчур медленно, и потому [этот человек] схватил его за ворот, бросил на землю и выпустил в него стрелу. Потом обнажил меч и убил его. Затем схватили Подуми-но Оми Ипоэ и Мононобэ-но Обито Пимука. Но через какое-то время их отпустили и поставили в строй. Еще призвали принца Такасака и принца Вакаса и заставили присоединиться к войскам. Потом Опотомо-но Мурази Ясумаро 35, Саканоупэ-но Атапи Окина и Сами-но Кими Сукуна Маро были отправлены во дворец Пупа, где они и доложили государю о случившемся. Государь сильно обрадовался и пожаловал Пукэпи звание военачальника.

А в это время Мива-но Кими Такэтимаро и Камо-но Кими Эмиси, а также многие богатыри один за другим, словно эхо, встали под ратные знамена [Пукэпи].

Было решено напасть на Апуми. Выбрали достойных воинов, назначили командующих войсками и их помощников. Потом выступили в Нара.

7-я луна, 2-й день. Государь послал Ки-но Оми Апэмаро, Опо-но Оми Помуди, Мива-но Кими Кобито и Окисомэ-но Мурази Усаги во главе многочисленных войск с тем, чтобы они через гору Опояма в [216] Исэ вышли в [провинцию] Ямато. Еще он послал Муракуни-но Мурази Воёри, Пуми-но Обито Нэмаро, Ванибэ-но Оми Кимитэ и Икаго-но Оми Апэ во главе многочисленных войск с тем, чтобы они вышли из Пупа и напрямую отправились в Апуми. Беспокоясь о том, что войско [Ямато] будет трудно отличить от войска Апуми, красная метка была прикреплена к одежде [воинов]. Кроме того, потом [государь] повелел Опо-но Оми Помуди встать во главе трехтысячного войска и встать лагерем в Тарано. Танака-но Оми Таримаро был послан защищать дорогу Курапу.

В это время [Двор] Апуми повелел принцу Ямабэ, Сога-но Оми Патаясу 36 и Косэ-но Оми Пито 37 собрать несколько десятков тысяч воинов и напасть на Пупа. Они встали лагерем на берегу реки Инуками 38. Но Сога-но Оми Патаясу и Косэ-но Оми Пито убили принца Ямабэ. Из-за случившегося войска не продвинулись дальше. А Сога-но Оми Патаясу вернулся от Инуками и перерезал себе горло. В это время военачальник из Апуми — Пата-но Кими Якуни — сдался вместе со своими детьми и родичами. Поэтому ему были дарованы боевой топор и секира, 39 а сам он назначен военачальником [при Дворе Тэмму]. Он проследовал на север, в Коси.

А еще перед этим [Двор] Апуми неожиданно бросил своих воинов на деревню Тамакурабэ 40. Тогда [Двор Тэмму] отправил Идумо-но Оми Кома для ее обороны.

3-й день. Военачальник Пукэпи встал лагерем на горе Нара. 41 Аратаво-но Атапи Акамаро сказал военачальнику: «Старая столица [Асука] — место нашего первого лагеря. Следует изо всех сил защищать ее». Военачальник [Пукэпи] послушался его и отправил Акамаро и Имибэ-но Обито Кобито для защиты старой столицы. Акамаро и иже с ним прибыли в старую столицу, разобрали мосты на дорогах, поставили доски стоймя, как щиты, на перекрестках в окрестностях столицы и так защищали ее.

4-й день. Военачальник Пукэпи бился на горе Нара с военачальником Апуми — Опоно-но Кими Патаясу. Он потерпел поражение от Патаясу, и его воины разбежались. И сам Пукэпи не смог спастись. Патаясу преследовал их до Якути.

Взошедши на гору, он посмотрел на столицу и увидел укрепления на каждом перекрестке. Он заподозрил засаду и потихоньку отошел назад.

5-й день. Танапэ-но Восуми, заместитель командующего войсками Апуми, перешел гору Капука и достиг Курапу со свернутыми знаменами [217] и молчащими барабанами. Глубокой ночью с кляпами во рту войска прорвались через укрепления и неожиданно вошли в лагерь. Опасаясь, что будет трудно отличить своих воинов от воинов [Танака-но Оми] Таримаро, был установлен [пароль] «канэ» 42. Они обнажили мечи и убивали тех, кто не знал его. Ряды воинов Таримаро пришли в беспорядок. После неожиданного нападения, они не знали, что им делать. Только сам Таримаро сумел подслушать пароль и спасся.

6-й день. Восуми продвигался дальше стремительным маршем, задумав напасть на лагерь в долине Тара. Но командующий войсками Опо-но Оми Помуди сумел перехватить его и разбить. Спасся только Восуми. После этого он больше не появлялся.

7-й день. [Муракуни-но Мурази] Воёри бился с войсками Апуми на реке Ёко, что в Окинага, и разбил их. Их военачальник Сакапибэ-но Мурази Кусури 43 был зарублен.

9-й день. Воёри напал на Пада-но Томотари, военачальника [Двора] Апуми, на горе Токо 44 и зарубил его.

В этот день Ки-но Оми Апэмаро, командующий войсками, продвигающимися в восточные провинции, 45 узнал, что военачальник из Двора Ямато по имени Опотомо-но Мурази Пукэпи был разбит войсками Апуми. Разделив свое войско, он отправил Окисомэ-но Мурази Усаги во главе более чем тысячного отряда всадников, и они стремительно поскакали в столицу Ямато.

13-й день. Воёри потерпел сокрушительное поражение в битве на реке Ясу 46. Косопэ-но Оми Опокути и Пази-но Мурази Тисима были взяты в плен.

17-й день. Войска Курумото 47 были атакованы и отброшены.

22-й день. Воёри прибыл в Сэта 48. В это время принц крови Опотомо и его сановники стояли лагерем к западу от моста. Ряды [их войск] были обширны: задних [рядов] видно не было. Их знамена скрывали собой долину, пыль достигала неба. Звук гонгов и барабанов слышали за несколько десятков ри. Они беспорядочно выпускали стрелы, которые падали как дождь. Тисон, командующий войсками [Апуми], выдвинулся вперед. Он разобрал середину моста, так что там образовалось отверстие длиною в три цуэ и положил в то место длинную доску. Если кто-то переправлялся там, то доску убирали, и он падал вниз. Поэтому напасть на них было нельзя. Один смельчак по имени Опокида-но Кими Ваками отбросил копье, облачился в доспехи, обнажил меч и стремительно перебежал по доске. Он [218] перерубил веревку, привязанную к доске. Несмотря на падающие на него стрелы, он проник во [вражеский] лагерь. Войска пришли в замешательство и разбежались. Остановить их было невозможно. Тисон обнажил свой меч и рубил бегущих, но остановить [бегство] не мог. Его зарубили возле моста. Принц Опотомо, Левый и Правый министры, сановники едва спаслись. Воёри же с войсками подошел к подножию холма Ападу. В этот день Пата-но Кими Якуни и Идумо-но Оми Кома совместно напали на крепость Миво и взяли ее.

23-й день. Воёри и иже с ним зарубили на рынке Ападути военачальников [Двора] Апуми: Инукапи-но Мурази Икими 49 и Тани-но Атапи Сипотэ. Принцу Опотомо теперь было бежать некуда. Ему пришлось вернуться и скрыться в Ямасаки. Там он задушил себя. И тогда министры Левый и Правый, сановники — разбежались и след их был потерян. Остался только Мононобэ-но Мурази Маро и один или два тонэри, которые последовали за ним.

А перед этим военачальник Пукэпи направился в Нара, и когда он достиг Пиэда 50, один человек сказал ему: «Из Капути движутся многочисленные войска». Тогда он послал Сакамото-но Оми Такара, Нагаво-но Атапи Масуми, Куракаки-но Атапи Маро, Тами-но Атапи Восиби и Тани-но Атапи Нэмаро во главе войска из трехсот человек, чтобы оборонить Татута 51. Кроме того, он послал Сами-но Кими Сукунамаро во главе ста человек, чтобы они стали лагерем в Опосака. Камо-но Кими Эмиси был послан во главе нескольких сот человек, чтобы защищать дорогу Ипатэ.

В этот день 52 Сакамото-но Оми Такара и его люди остановились было на ночлег в долине Пираси. Но услышав, что войска Апуми находятся в крепости Такаясу, стали подниматься выше в гору. Но войска Апуми, узнав, что приближается Такара, сожгли хранилища с налоговыми поступлениями, а сами разбежались. [Такара и его люди] провели ночь в крепости. На рассвете посмотрели на запад и увидели, что по двум дорогам — из Опоту и Тадипи — приближаются многочисленные войска. Были ясно видны знамена. Кто-то сказал: «Это войска военачальника из Апуми — Ики-но Пубито Каракуни». Такара спустился из крепости Такаясу, переправился через реку Эга и дал бой Каракуни на западном берегу реки. Но войск у Такара было немного, и они не смогли удержать оборону. Перед этим Ки-но Оми Опото был послан для охраны дороги Касиконосака. Такара отступил в Касиконосака и остановился в лагере Опото. [219]

В это время Кумэ-но Оми Сипоко, управитель провинции Капути, собрал войска, чтобы отправиться во дворец Пупа. Но тут прибыл Каракуни, выведал о его намерениях и задумал убить Сипоко. Поняв, что его планы стали известны, Сипоко убил себя.

Через день многочисленные войска Апуми прибыли [в Касиносака] по многим дорогам. [Такара и Опото] не могли противостоять им и отступили.

В этот день военачальник Пукэпи был разбит войсками Апуми, и только один или два всадника сумели скрыться вместе с ним. Они прибыли в Сумисака 53 и неожиданно встретили там войска [Окисомэ-но Муради] Усаги. Тогда они вернулись и заняли оборону в Канадунанови, где стали собирать разбежавшееся войско. Тут [Пукэпи] узнал, что войска Апуми приближаются по дороге Опосака, и направил свое войско к западу. Прибыв в Тагима, он дал сражение войскам Ики-но Пубито Каракуни у пруда Аси. В это время смелый воин по имени Кумэ обнажил меч, погнал коня вперед и вторгся в стан [врага]. Вслед за ним ворвалась конница. Воины Апуми разбежались. Их преследовали, и многие были зарублены. И тогда военачальник [Пукэпи] отдал войскам приказ: «Эта война была начата не для того, чтобы убивать простых людей. Нам нужны заговорщики. Резни быть не должно». Каракуни же отделился от своих войск и бежал. Военачальник [Пукэпи] заметил его издалека и велел Кумэ подстрелить его из лука. Но тот промахнулся, и [Каракуни] удалось сбежать. Тогда военачальник [Пукэпи] вернулся в свой лагерь. 54

В это время приближалось многочисленное восточное войско [Кино Оми Апэмаро]. Войска разделились для обороны верхней, средней и нижней дорог. Сам Пукэпи направился к средней дороге. Инукапи-но Мурази Икими, военачальник Апуми, продвигался по средней дороге. Остановившись в Мурая, он послал своего заместителя Ипови-но Миятуко Кудира, который во главе двух сотен отборных воинов напал на лагерь Пукэпи. У того же в распоряжении находилось воинов немного и защищаться он не мог. Раб храма Оповидэра по имени Токомаро и еще четыре человека присоединились к войскам [Пукэпи]. Токомаро и иже с ним выдвинулись вперед и стали стрелять из луков, так что войско Кудира было остановлено.

В этот день Мива-но Кими Такэтимаро и Окисомэ-но Мурази Усаги продвигались по верхней дороге и дали сражение войскам Апуми у гробницы Паси, разбили их наголову и развили успех, отрезав пути [220] к отступлению войскам Кудира. Войска Кудира бросились врассыпную, и многие были убиты. Кудира же спасся бегством на пегом коне. Но тот попал в болото и не мог двигаться дальше. Военачальник Пукэпи сказал богатырю из [провинции] Капи: «Всадник на пегом коне — это Ипови-но Кудира. Немедленно догони его и застрели из лука». Тогда силач из Капи поскакал вдогонку. Когда он догнал Кудира, тот изо всех сил хлестал коня и тому удалось вывезти его из болота. Он поскакал дальше и скрылся. Военачальник [Пукэпи] снова вернулся в прежний лагерь [в Асука]. И после этого войска Апуми уже больше не появлялись.

А перед этим, когда войска находились в Канадунанови, у управителя уезда Такэти по имени Такэти-но Агатануси Комэ вдруг закрылся рот, и он не мог говорить. Через три дня им овладели божества, которые сказали: «Я пребываю в храме родных богов Такэти, имя мое — Котосиро Нуси-но Ками 55. А я пребываю в храме Муса, имя мое — Икумитама-но Ками». И еще они открыли: «Следует совершить приношения лошадьми и оружием гробнице государя Каму Ямато Ипарэбико» 56. И еще сказали: «Мы стояли спереди и сзади потомка государя, сопровождали его в Пупа и обратно. Теперь же стоим посреди войска и защищаем его». И еще сказали: «По западной дороге прибудут полчища. Следует их опасаться». Сказав так, [Комэ] пробудился.

Поэтому Комэ отправили к гробнице для совершения молитв и приношений конями и оружием. Кроме того, он совершил приношения божественной одеждой-митэгура и сотворил молитвы в храмах Такэти и Муса.

После этого Ики-но Пубито Каракуни прибыл из Опосака. Люди того времени говорили: «То, что сказали божества двух храмов, — истинная правда».

Кроме того, божество храма Мурая вселилось в жреца и сказало: «По средней дороге, ведущей к моему храму, придут полчища. Поэтому следует перекрыть среднюю дорогу». И правда — через несколько дней по средней дороге пришли полчища Ипови-но Миятуко Кудира. Люди того времени говорили: «Сбылись слова божества».

После того, как были окончены дела военные, военачальники доложили государю о том, чему научили их три божества. И тогда государевым повелением три божества были повышены в ранге 57 и им совершены моления. [221]

22-й день. Военачальник Пукэпи покорил землю Ямато. Перевалив через Опосака, он направился в Нанипа. Заместители же его продвигались по трем дорогам и прибыли в Ямасаки, где они встали лагерем к югу от реки. Военачальник Пукэпи остановился в Вогопори, что в Нанипа, и приказал управителям западных провинций доставить ключи 58, почтовые колокольчики и почтовые бирки.

24-й день. Военачальники устроили встречу в Сасанами и пленили министров Левого и Правого, многих преступников.

26-й день. Военачальники проследовали во дворец Пупа и преподнесли государю голову принца крови Опотомо, выставив ее перед лагерем.

8-я луна, 25-й день. Принцу крови Такэти было приказано объявить приговоры сановникам Апуми. Восемь из них, совершившие самые тяжелые преступления, были приговорены к смертной казни. Правому министру Накатоми-но Мурази Канэ отрубили голову в Танэ, что в Асави. 59 В этот день Левый министр Сога-но Оми Акаэ, дайнагон Косэ-но Оми Пито вместе с их детьми и внуками были отправлены в ссылку вместе с детьми Накатоми-но Мурази Канэ и Сога-но Оми Патаясу. Остальных же помиловали. 60

А перед этим управитель провинции Вопари по имени Типисакобэ-но Мурази Сапити скрылся в горах и там убил себя. Государь рек: «У Сапити было много заслуг. Зачем он убил себя, когда на нем вины не было? Или же он скрытно замышлял что-то?»

27-й день. Все те, кто сослужил хорошую службу, были отмечены государевыми указами и награждены. 61

9-я луна, 8-й день. На обратном пути государь остановился на ночлег в Купана, что в Исэ.

9-й день. Государь остановился на ночлег в Сузука.

10-й день. Государь остановился на ночлег в Апэ.

11-й день. Государь остановился на ночлег в Набари.

12-й день. Государь прибыл в столицу Ямато и пребывал во дворце Сима.

15-й день. Государь переместился из дворца Сима во дворец Вокамото.

В этом году [новый] дворец был построен к югу от дворца Вокамото 62. Государь переехал туда зимой. Этот дворец назвали дворцом Киёмипара, что в Асука. [222]

Зима, 11-я луна, 24-й день. Для Ким Апсиль, гостя из Силла, и иже с ним устроили пир на Тукуси. В этот же день им были пожалованы подарки в соответствии с рангами.

12-я луна, 4-й день. Были выбраны те, кто сослужил хорошую службу. Начиная от ранга сё:сэн и выше, они были повышены в рангах в соответствии с обстоятельствами.

15-й день. Один корабль был подарен гостям из Силла.

26-й день. Ким Апсиль и иже с ним отбыли домой. В этом месяце скончался Вина-но Кими Таками 63, ранг дайси.

КОНЕЦ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОГО СВИТКА

Комментарии

1. Ама-но Нунапараоки-но Мапито — имя может быть переведено как «небо — поле — среди — болота — море — истинный — человек».

2. Тэмму — имя может быть переведено как «небесный—воитель».

3. Имеется в виду государь Тэнти. Отцом Тэмму был Дзёмэй, матерью — Ко:гёку (Саймэй).

4. Кормилица будущего государя Тэмму происходила из рода Опосиама (соврем. Ооама), буквально — «большое море».

5. Имеется в виду будущая государыня Дзито:.

6. Далее следует более подробный рассказ об отказе Тэмму от трона, чем это было сообщено в записи Тэнти, 10-10-17.

7. Дворец Сима был построен на месте усадьбы Сога-но Умако.

8. В это время данным термином обозначались приближенные государя и государевой семьи. Как видно из дальнейшего изложения, тонэри представляли собой серьезную военную силу.

9. См. о нем также 10-3-17.

10. Цифровые показатели рангов были введены позднее.

11. См. о нем Тэнти, 3-3-0.

12. Энови-но Мурази Вокими — тонэри принца Опосиама.

13. Имеется в виду двор принца Опотомо в Апуми (Оми).

14. Имеется в виду гробница государя Тэнти.

15. «Столица Ямато» — имеется в виду Асука.

16. Все трое были выходцами из провинции Мино и приняли активное участие в борьбе Тэмму против Опотомо.

17. Пупа (соврем. Фуха) — одна из дорог, которая вела из района Кинай в восточные провинции.

18. Предъявляя эти колокольчики на почтовых станциях, можно было получить казенных лошадей.

19. Такэти, Опоту — сыновья государя Тэмму.

20. Кусакабэ, Осакабэ — сыновья Тэмму.

21. Далее следует перечисление наиболее преданных сторонников Тэмму, щедро вознагражденных им впоследствии.

22. Соврем. преф. Нара.

23. «Уезд Набари» — провинция Ига, соврем. преф. Миэ. Все упоминающиеся далее топонимы (за исключением специально оговоренных случаев) относятся к Миэ.

24. Тику — гадательные бирки, применявшиеся в Китае. Изготавливались из древесины клена. Вращая их, получали предсказания о благоприятном и неблагоприятном течении событий.

25. Повторное сообщение об уничтожении почтового двора свидетельствует о том, что эти действия имели продуманный характер. Они были направлены не только на экспроприацию лошадей, но и на разрушение уже созданной информационной инфраструктуры.

26. Соврем. преф. Сига.

27. Анализ состава соратников Тэмму показывает, что он опирался в основном не на «старую» аристократию, а на представителей новой «служилой знати», которая не могла похвастаться своим родством с божествами синтоистского пантеона. Так, из вышеперечисленных семи человек первые пять были потомками иммигрантов; род Такэда имел отношение к государевой фамилии; род Икаго, по всей вероятности, проживал в Оми.

28. Имеются в виду провинции района То:кайдо:. В него входили 15 провинций: Ига, Исэ, Сима, Овари, Микава, То:томи, Суруга, Каи, Идзу, Сагами, Мусаси, Ава, Кадзуса, Симофуса, Хитати.

29. «Земля Киби» — позднее провинции Мимасака, Бидзэн, Биттю:, Бинго.

30. Имеется в виду провинция Мино, соврем. преф. Гифу.

31. Принцу Такэти, самому старшему из принцев крови, которые поддерживали Тэмму, было в это время 19 лет.

32. Соврем. преф. Нара.

33. См. о нем 1-6-26.

34. Имеются в виду члены рода Ямато-но Ая (а также его ответвлений). Все они носили кабанэ атапи (соврем атаи или атаэ).

35. Опотомо-но Мурази Ясумаро — в «Манъё:сю:» имеются 2 его стихотворения (101, 517).

36. Сога-но Оми Патаясу — другое его имя Ногами.

37. См. о нем также Тэнти, 10-1-2.

38. Река Инуками протекает по соврем. преф. Сига и впадает в озеро Бива.

39. Боевой топор и секира вручались военачальникам в Китае.

40. Соврем. преф. Сига.

41. Гора Нара имела стратегическое значение для защиты котловины Ямато со стороны районов Оми и Ямасиро.

42. Канэ буквально означает «золото».

43. См. о нем также Тэнти, 4-11-9.

44. Соврем. преф. Сига.

45. О восточных провинциях см. 1-7-2.

46. Соврем. преф. Сига. Река Ясу впадает в озеро Бива.

47. Имеются в виду войска Оми. Названы здесь так по уезду Курумото в провинции Оми.

48. Соврем. преф. Сига.

49. См. о нем Ко:току, 2-3-19.

50. Соврем. преф. Нара. Пукэпи направлялся из Асука в Нара.

51. Соврем. преф. Нара.

52. Считается, что описанные далее события произошли 1-го дня 7-й луны.

53. Соврем. преф. Нара.

54. Лагерь военачальника Пукэпи располагался в Асука.

55. О божестве Котосиро Нуси-но Ками см. НС, свиток II, а также правление Дзингу:.

56. Государь Дзимму.

57. Первое свидетельство о присвоении синтоистским божествам рангов. Впоследствии система ранжирования синтоистских божеств применялась вполне последовательно.

58. Имеются в виду ключи от арсеналов с оружием и от амбаров с хранящимися там налоговыми поступлениями.

59. Соврем. преф. Сига.

60. Комментаторы отмечают необычайную мягкость в обхождении с многочисленными противниками Тэмму, объясняя ее существованием мощной оппозиции (НС—И. Т. 2. С. 406—407, примеч. 21).

61. Поощрения (повышение в ранге, пожалование земельных наделов и др.) тех, кто выступил на стороне Тэмму, продолжались и в дальнейшем. В результате внутри правящей элиты произошло определенное перераспределение властных полномочий.

62. Дворец Вокамото служил резиденцией для Дзёмэй и Саймэй.

63. См. о нем Ко:току, Хакути, 1-2-15.

(пер. Л. М. Ермаковой, А. Н. Мещерякова)
Текст воспроизведен по изданию: Нихон сёки - анналы Японии. Т. 2. М. Гиперион. 1997

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.