Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Терминологический словарь

Ава — 1) чумиза (Setaria Italika); 2) первосортный рис (высшего сорта, в шелухе)

Авасэ см. фуво

Авоума сэтивэ — церемония (праздник) преподнесения царю белых лошадей в 7-й день 1-й луны

Акаганэ/до — медь

Акугяку — убийство (или замысел убийства) близких родственников; четвертое из восьми тяжких преступлений

Акэ/хи — пунцовый

Ангу — сбруя

Андзайсё — временная резиденция царя (императора) во время путешествия

Андзё — досл. на стол; в канцелярию (секретариат) царского Двора

Анма — массаж

Анмаси — придворный ученый массажист

Анмасэй — учащийся (студент)-массажист

Анмоку — список, перечень документов

Ансэй — подшивка (подборка) документов

Анти — условия жизни

Анфуку — повторное (вторичное) расследование

Арамиками/мёдзин — земной бог; представитель бога на земле

Арасуми ( = катадзуми) — крепкий древесный уголь (из дуба и пр.)

Аситростник японский (Thragmites communis, Prin.)

Асигину — шелковая плотная белая материя (вроде чесучи)

Асикасэ/дай — ножные железные кандалы

Асобубэ — досл. танцующие бэ; род обрядовых похоронных танцовщиков

Ато/сё — след

Ацукицумуги/Тю — плотная чесуча (шелковая ткань)

Ая/Рё — узорчатый китайский шелк

 

Байдзо/хэйдзо — двойное возмещение

Бако — конный двор, т. е. крестьянский двор, имеющий лошадей

Бакуги — азартные игры

Бандзин — иностранец; досл. варвар

Банка — посыпка (документов) не по адресу

Банкоку — досл. страна варваров; общее наименование всех иностранных государств, за исключением Индии, Китая и Кореи

Банкяку — досл. гость-варвар; иностранный гость; иностранец, прибывший по царскому приглашению

Баней — иностранный посол (посланец)

Бёкэцу — сокр. от бёсюцу (выделение имен размером иероглифов) + кэцудзи (выделение имен разрядкой иероглифов), т. е. выделение или невыделение имен

Бёсюцу см. выше

Би/хосиви — варено-сушеный (походный) рис

Бинси — попутный посланец (гонец); попутчик

Бинсо — попутная отправка (оказия)

Бинсосики — форма малой докладной трону

Бо (из момбо) — пропуск для прохода через дворцовые ворота

Бо/фуда — 1) бирка-пропуск; 2) в XXII законе "Тайхорё" — зерновая бирка, то есть деревянная бирка, на которой отмечено количество сдаваемого государству налогового зерна

Бо см. Моти

Бо см. эбира

Бодзин/сакимори — пограничник; воин пограничной заставы

Бодзинсё/сакимори но ками — начальник пограничного отряда

Бодзинъю/сакимори но сукэ — помощник начальника пограничного отряда

Боккан — конфискация в казну

Бококу — доска с объявлениями

Боку/сумидзомэ — черный цвет

Бокуё см. Мокуё

Бокуси — пастух казенного стада

Бокутётё — сокр. от бокутё + бокутё — смотритель царских пастбищ + учетчик царских пастбищ и скота

Бори — сокр. от боре (квартальный староста) + ритё (сельский староста)

Босё — место (местность) побега

Босуй — наводнение; бурная вода

Бо/тай/сакимори — пограничные войска; пограничники

Боте — поселковый (квартальный) староста

Боте — счетная книга; общее наименование всех книг (записей) учета: налогов, податей и т.п.

Бохи — надмогильный (надгробный) памятник (камень)

Боэки/Мояку — меновая торговля

Бу/Аси — мера длины = 1,92 см

Будо/эбидзомэ — светло-фиолетовый

Букан — общее наименование всех военных

Букоку см. Муго

Буморё — закон об аресте беглых (XXVIII)

Бунай см. Хитоэкину

Бундо — другой (отдельный) способ (метод)

Бункан — общее наименование всех гражданских чиновников

Бунфу — передача (сдача) имущества

Бунхо — Закон (правила) о разделе имущества

Бунъан комоку — вид (сорт) документов; все документы

Бунъгога — виза государя; досл. высочайше начертано — согласен

Бурё см. Котори

Буссю — владелец (хозяин) вещи

Бутай сюсуй — старший начальник отряда (полусотни)

Буякурё — Закон о налогах, податях и трудовой повинности

Бэнкан/кёку — управление делами Государственного совета

Банмон — досл. боковая калитка; служебный вход (во дворец)

Бэнсё — доказательства; показания

Бэнтэй — разбор и установление /истины/

Бэссё — отдельная камера; отдельное место

Бэссики — отдельное приложение; правила применения закона

Бэссо — сокр. от бэцудзоку (особый род) + сёсо (первый предок); предки

Бэттё — особая кладовая

Бэцудэа — раздельный (отдельный) ряд (место) на рынке

Бэцу кюка — особый (отдельный; разовый) отпуск

 

Вакадзини/Сё —смерть несовершеннолетнего

Вако — оплачиваемый наем; досл. наем по уговору J < . Вакусю-/суру/ — смущать народ

Варадзи/Караварагуцу — соломенные лапти

Ви — единица измерения окружности 3 сяку (около 90 см); вязанка

Ви — ранг

Ви см. воба

Виво — мужское военное короткое парадное платье

Вигодзин — высланный из своего села; ссыльный

Видзин/идзин — перемещаемый см. Вигодзин

Видзин/идзин — врачеватель; лекарь

Вики/ики — ранговая грамота

Вион — сокр. от ви (ранг) + он (семейные привилегии, протекция); получение придворного ранга по заслугам отца или деда

Висёку — ранговая одежда; досл. ранговый цвет (одежды)

Виси/иси — врач; ученый лекарь

Виси — старший сын сестер матери (теток)

Висики/исики — письменная форма перевода (чиновника)

Виситирё — Закон о медицине

Висэй/исэй — учащийся (студент)-медик

Витё/итё — похоронный полог

Вихакуси/ихакасэ — доктор медицины; ученый лекарь

Воба — тетка; сестра матери

Вото/ёкогатана — длинный боковой меч

Вэйси/эйси — стражи дворцовой территории

Вэйфу — Штаб дворцовой охраны

Вэйфутоку — начальник /Штаба/ дворцовой охраны

 

Гайбо ( = тобо) — бегство; беглый

Гайин — печать Государственного совета; досл. внешняя (внедворцовая) печать

Гайкан — 1) нестоличный (провинциальный) чиновник; 2) нестоличное учреждение (орган, ведомство)

Гаймёбу — придворная безранговая дама; жена сановника

Гай-рокуви — провинциальный шестой ранг

Гайсё — старший племянник с материнской стороны

Гайсон — старший внук с материнской стороны

Гайсо фубо — дедушка и бабушка с материнской, стороны

Гайсэй — плохое администрирование; плохое ведение дел

Гаки — общее наименование глиняной, фаянсовой, фарфоровой посуды; керамическая утварь

Гакко — невоенный (досл. музыкальный) барабан

Гакурё — Закон о государственных школах

Гандзицу — первый день Нового года; празднование Нового года

Ганхон — основной (первоначальный) капитал

Гё — сокр. от гёё — условный канцелярский термин, "виза"; "визировано" младшим помощником министра; досл. пустить в ход

Гёбусё — министерство юстиции

Гёмё — название товара; досл. название товарного ряда

Гёран — торговля плохими товарами; досл. нарушать рынок (рыночную торговлю)

Гётай см. Тай

Гёфуку см. Фукугё

Гигоку/гокуги — сомнительное уголовное дело

Гикэй — накладные волосы; прическа из накладных волос

Гисэй — рассмотрение (дела) и петиция трону

Гисэй — правила этикета

Гисэйрё — Закон о правилах этикета (XVIII)

Го — мера емкости = 0,103 совр. л

Го — упокоиться; умирать (о высокопоставленных лицах)

Гови — из го (5) + ви (сноп, вязанка), 5 снопов (охапка сена)

Гово — печеночные камни вола или коровы; употреблялись как лекарственное средство

Говэйфу — пять штабов охраны царского дворца; подробно см. XVII закон

Гогадзицу — день (дата) императорской подписи; дата подписания эдикта

Гогацу гонити — 5-й день 5-й луны; день мальчиков

Гогёки — пять видов инструментов и утвари (по пяти элементам): 1) мотыга, заступ (земля); 2) большой пожарный багор (огонь); 3) топор, долото (дерево); 4) клещи, молоток (металл); 5) горшок, бочонок (вода)

Гогу сёкуинрё — Закон о штатах женского дворца (III)

Годзё — последующее представление к придворному рангу

Годзи/ума но токи — час лошади = 12-14 часам

Гокурё — Закон об уголовных делах

Гокуся — тюремное помещение, камера

Гокэй/гокё — конфуцианское пятикнижие: Ицзин, Шуцзин, Шицзин, Лицзи, Чуньцю

Гокэй — совпадение (соответствие) документов (пропусков)

Гонкэнгё — временно исполняющий обязанности; врио

Гори — село и деревня

Госё/госэй — кандидат в чиновники

Госинто см. готосин

Госэй/гёсё — обучение

Госэй/суру/ — породить

Готё — пятикратная оценка (поведения арестованного)

Готосин = госинто — пять степеней родства

Гофу/аифуда — парольная бирка

Губу — слуги в царском дворце

Губу сёси — походная свита государя

Гувэйрё/гуэйрё — Закон об охране царского дворца (XVI)

Гунай — во дворце; на территории дворца

Гунбан — военный флаг

Гунборё — Закон о вооруженных силах (XVII)

Гунгэн — инспектор армии

Гундан — территориальный воинский отряд

Гундан тайки — начальник территориального отряда

Гунки — боевое холодное оружие

Гунки — 1) военные обстоятельства; 2) военная тайна

Гункэцу — досл. уездное решение; приговор, выносимый уездными властями

Гунсё — командующий; общее обозначение всех категорий командующих и их заместителей

Гунсо — старший штаб-секретарь

Гусинтан — жертвенный уголь (для богослужений)

Гусо — броня для лошади

Гэ — доклад вышестоящему

Гэдзё/гэ см. выше

Гэкан/гайкан — провинциальный чиновник

Гэко — место проживания

Гэкокумоку — старший писец управления малой провинции

Гэкокусю — наместник малой провинции

Гэкоцу — парадный (церемониальный) жезлик

Гэндзо-кибуцу ( = тэммонки) — астрономические приборы (инструменты)

Гэнма/цураво — шнур для тетивы, тетива

Гэнсирё — Закон о заставах и базарах (XXVII)

Гэксон — старший сын правнука; праправнук

Гэро/хоро — пребывание в монастыре

Гэсики — форма столичной подорожной

Гэсики — форма доклада вышестоящему органу

Гэси сингэ — доклад низшего органа высшему

Гэсуй — запрос в подчиненный орган

Гэсё — начинать снизу (с низшей административной единицы)

Гюню — молоко

Гяку/окори — лихорадка; малярия

Дадзай соцу — главный наместник области Сайкайдо

Дадзайфу — управление главного наместника области Сайкайдо

Дадзё дайдзин — старший (главный) министр; премьер-министр

Дадзё канпу — письменное распоряжение, циркуляр Государственного совета

Дадзёкансо — Государственный совет докладывает трону

Дайботё — большая счетная запись; общее наименование основных налоговых, податных, тягловых и подворных записей (книг)

Дайбякудзай — смертный приговор

Дайбу/ками; махэцукими — сановник

Дайбэн/кан/ — главноуправляющий министерства центральных дел

Дайгакусэй — учащийся столичной казенной школы

Дайдзё-кокумоку — сокр. от дайкокумоку + дзёкокумоку

Дайдзё-кокуэн — сокр. от дайкокуэн + дзёкокуэн

Дайдзёсай — празднование "Великого вкушения нового риса"

Дайдзё тэнно — отрекшийся от престола император

Дайдзи — большие (серьезные) дела

Дайдзо/охокура — 1) большая кладовая; 2) большая гробница, склеп

Дайдзосё/Окурасё — министерство финансов

Дайдзуй — большое счастливое предзнаменование

Дайё — замена (предметов)

Дайкаку — большая флейта; досл. большой рог

Дайкан — старший инспектор управления главного наместника области Сайкайдо

Дайко/дайку — старший мастер-строитель в Дадзайфу

Дайкокукай — помощник наместника большой провинции

Дайкокумоку — старший писец управления большой провинции

Дайкокусю — наместник большой провинции

Дайкокуэн — старший секретарь управления большой провинции

Дайнагон — старший государственный советник

Дайни — первый заместитель главного наместника области Сайкайдо

Дайрё — большой рё =111,9 г

Дайсаиси — большие религиозные праздники

Дайсё — большой сё, 3 обычных сё = 3,095 л

Дайсёгун — главнокомандующий

Дайси — государственный ежегодный праздник "День первого вкушения нового риса императором"

Дайси — старший секретарь министерства

Дайсяку — большой сяку — мера длины = 1 сяку 2 сун = 38,4 см

Дайтэн — старший секретарь Дадзайфу

Дайхандзи — старший судья в Дадзайфу и в министерстве юстиции

Дангокухо — Закон о судебных решениях по преступлениям

Дандзай — приговор по уголовному делу

Дандзё — цензор; сокр. от дандзётю

Дандзётай — Палата цензоров

Дандзётю — цензор Палаты цензоров

Данкан — краткое обобщение (мнений); резюме

Дацудзё дзюсёку — отзыв на службу во время траура по родителям

Дзайгай — досл. вне столицы; вне центральной области Кинай; в провинции

Дзайкё кэйсю — места заключения в столице

Дзайхан — место печати

Дзассай — разные (всякие) овощи

Дзацусю/дзассю — разные семена

Дзё — 1) общее наименование холодного оружия: мечи, копья, дубинки и т.д.; 2) сокр. от кидзёхэй — почетный царский эскорт

Дзё — единица измерения тканей, около 3 м

Дзё — мера длины =3,2 м

Дзёбан — вступление на службу; досл. вступление на дежурство

Дзёво — младшая царевна; царевна боковой ветви

Дзёгёдзё — палка (розга) для обычных наказаний

Дзё-гэ/кай/ — верхняя или нижняя (ступень)

Дзёгэн — первая четверть (фаза) луны

Дзёдза — игумен буддийского монастыря см. Санго

Дзёдзай (дзёкэй) — наказание палочными ударами

Дзёдзуй — крупное счастливое предзнаменование

Дзёё — одно из наименований царя; досл. государев паланкин (колесница)

Дзёкагэн — сокр. от дзёгэн + кагэн — первая и последняя четверти луны

Дзёко — замковый сухой ров

Дзёко — работница

Дзёкокукай — помощник наместника крупной провинции

Дзёкокумоку — старший писец управления крупной провинции

Дзёкокусю — наместник крупной провинции

Дзёкокуэн — старший секретарь управления крупной провинции

Дзёкэн — доказательство Дзёмё см. Дзёмэй

Дзёмэй/дзёмё — исключение из списков (род наказания)

Дзёмэн/кан/ — общее наименование трех административных наказаний: дзёмэй (исключение из списков) + мэнкан (лишение поста) + мэнсё кёкан (лишение ранга или награды)

Дзёри см. ридзё

Дзёсики — форма провинциальной докладной

Дзёсэй/мусумэ но муко — зять (муж дочери)

Дзёсэн — истребление; ликвидация

Дзёсю — хозяин (владелец) замка

Дзёся — обычная амнистия

Дзёфу — сокр. от дзёкан (временное исключение из общины) + фукан (включение в общину)

Дзёфу — циркуляр Государственного совета

Дзёяку — казенные работы

Дзидзин ( = дзиси) — самоубийство

Дзики — общее наименование эпидемических заболеваний; эпидемия

Дзикин — усмирение (утихомиривание) духа

Дзикицу — окончание напутственной речи

Дзико — непредвиденное событие; несчастный случай Дзиквцу ( = кэцубэцу) — прощание (расставание)

Дзикан — заместитель; второй начальник

Дзимокукоси — (болезни) уха, глаз, рта, зубов

Дзимури — несение оперативной службы

Дзингирё — Закон о синтоистских богослужениях

Дзинрёку — работники; досл. людская сила

Дзинси — допрашивающий; чиновник, ведущий допрос

Дзинсюдзё — палка для пыток заключенных

Дзинсяку — привлекать к участию; досл. учитывать

Дзирики — общее наименование казенных слуг крупного провинциального чиновника (телохранители, писцы и т.п.)

Дзиси — царская милость (благотворительность)

Дзиси ( = дзидай) — плата за арендованную землю; земельная рента

Дзисики — форма уведомления

Дзисю — настоятель буддийского храма

Дзисю — личная явка в суд

Дзитё — заявление (жалоба) на кого-либо

Дзитё — старик (61-65 лет); тягловый второй очереди

Дзитэй — завершение (окончание) показаний; досл. завершение речи

Дзобуцу — конфискованные предметы

Дзодза/дзадзо — быть замешанным в вымогательстве

Дзонин/дэацунин — мелкие (низшие) чиновники

Дзорё — разные законоположения (XXX)

Дзорэн/сорэн — незаконно приобретенное имущество

Дзбсёкубуцу — сокр. от дзобуцу (конфискованные предметы) + сёкубуцу (откупные предметы)

Дзося — мастер, ремесленник

Дзотику — домашние животные (скот)

Дзохан — разные (многие) преступления

Дзугон — заклинание

Дзугонсэи — учащийся (студент) = заклинатель

Дзуйдзи — соответственно обстоятельствам

Дзуйкин — близлежащий; окрестный

Дзуйсинпу — удостоверение личности

Дзукай — по мере износа

Дзу/кэй/ — каторга, каторжные работы

Дзурусю ( = дзурунин) — сокр. от дзусю (каторжник) +

+ русю (ссыльный)

Дзю — нагрудная наградная лента

Дзуяку — каторжные работы по месту жительства

Дзэнпу — передний (передовой) пост

Дзэнсю — прежний (предшествующий) хозяин

Дзюбан/хадаги — холщовое нижнее кимоно

Дзюбо — числиться (следовать) за матерью

Дзюгёкухай/сюкокухай — нагрудное парадное украшение

Дзюдзё — военное снаряжение и музыкальные инструменты

Дзюдзи — комплект вооружения

Дзюдзи — храмовая печать

Дзюмай — двоюродная младшая сестра

Дзюнся/татэгурума — колесница для щитов Дзюнхо сиго — предупреждение по (соответственно) закону

Дзюсософуко — двоюродные дедушка и бабушка (по линии отца) , братья и сестры прямого дедушки

Дзюсо хакусюку фуко — двоюродные дедушка и бабушка (по линии матери) , братья и сестры отца и матери

Дзютёкунин — принимающий государев указ

Дзюфу — дядя (старший и младший) с материнской стороны

Дзюфу кётэй — сыновья двоюродного дяди

Дзюфу кётэй-симай — двоюродные братья и сестры, дети дядей

Дзюфу кётэйси — старшие сыновья дядей с материнской стороны

Дзюфуку — траур по отцу и матери; досл. двойной траур

Дзюфуку симай — двоюродные сестры; дочери двоюродного дяди

Дзюцугай/иякуса — трут

Дзюцухо см. Ходзюцу

До — мера длины = 3,2 м

До/акаганэ — медь

Доба — лошадь третьей статьи; досл. плохая лошадь; кляча

Добон — медная сковородка

Додзи — путь следования

Докё — досл. сожитель; проживающий в том же доме

Дора/сё — военный гонг

Доро — дороги большие и малые

Досики нухи — раб той же народности

Досю/охоюми но тэ —сильный (большой) лучник; досл. стрелок из большого лука

Дэнка — отпуск для полевых работ; досл. полевой отпуск

Дэнка — его высочество (титулование цесаревича)

Дэнма/цутавари ума — перекладные лошади

Дэнфу — почтовая бирка

Дэнрё — Закон о земельных наделах (IX)

Дэнсо — поземельный налог

Дэнсэки — земельный документ

 

Ё см. Мицуги

Ёборо/кяку — носильщик

Ёгэн — загадочные (подозрительные) слова (речи)

Ёдацу — досл. давать-отнимать; положительное или отрицательное решение

Ёкан — другой (следующий по нисходящему рангу) чиновник

Ёкогатана/Вото — длинный боковой меч

Ёкукуцу/эккуцу — притеснение; своеволие

Ёкутай — задержка намеренная

Ёро — важная (главная) дорога (путь) 224

Ёро — поддержка престарелых; забота о престарелых

Ёси — поведение

Ёсёку/ёсики — другие (остальные) категории (группы)

Ётай/косиоби — поясной ремень

Ётё — общее наименование всех государственных натуральных податей и налогов

Ёфубо — приемные родители

 

И см. Ви

Ибоку — странные (редкие) деревья Игодзин см. Вигодзин Идзин см. Видзин Ики см. Вики

Икка — десяток воинов

Иккай — одна ступень

Икко — один сигнальный костер

Ин/кагэ — досл. тень; теневые связи; знатное положение отца или деда; семейные привилегии; протекция

Инъёси — ученый гадатель (по Ицзину)

Инсэцу — сокрытие (утечка) имущества

Инсэцудзай — преступление сокрытия (утайки) казенного имущества

Инсюрэй — церемония угощения рисовым вином (сакэ)

Инэ — необрушенный рис

Исёку см. Висёку

Иси см. Виси

Исибуми/хи — каменный (надгробный) памятник

Исики см. Висикихи Иситирё см. Виситирё

Исэй/исё — чужой род

Итё см. Витё

Итёин — печать в переписке с высшим буддийским духовенством

Итибай — торги

Итибо — одна семья

Итиви — один (полный) ранг

Итигун — отдельная (одна) армия

Ити-коан — рыночный ценник

Итиси — базарная лавка

Иттосин — родственник первой степени (отец, мать, сын, дочь)

Итэки — дикарь, варвар

Итэн — сверка; досл. перенесение точек

Ифу кётэй-симай — братья и сестры по матери (от другого отца)

Ифукурё — Закон о придворных одеяниях (XIX)

Ихай — высылка с места преступления при царской амнистии; применялась к амнистированным убийцам во избежание кровной мести

Ихо — драгоценные (редкие) камни

Ихо — противозаконие; в нарушение закона

Иэбито см. Кадзин

Иякуса — трут

 

Ка/фукагуцу — длинные кожаные парадные сапоги

Ка/кубикаса — ручная колодка; шейно-ручные кандалы

Кабанэ — родовой титул

Кабу — полено; досл. корень

Кабури см. Кин

Кави/Каи — Китай и варвары

Кагэн — последняя четверть (фаза) луны

Кагэн — отдых и отпуск

Кадзайсё — письменный приговор о наложении наказания

Кадзо — штраф

Кадан — приговор о наказании

Кадзин/иэбито — семейные; семья

Кадзицу — день отдыха

Кадзоку — семейная принадлежность

Кави/токаки/масукаки — скребок (дощечка) для выравнивания насыпанных в мерку (масу) сыпучих тел (зерна, крупы и т.п.) 226

Кадзутори см. Тю

Кай — ступенька, разряд

Кай/варадзи — соломенные лапти

Кай/мисока/цугомори — последний день лунного месяца

Кай/суридзомэ — коричневые цвет

Кайви — разниться от; противоречивость

Кайго — удаление (излечение от) страха

Кайё — беременная женщина

Кайкан — расследование; разбор дела

Кайкан — увольнение с поста

Кайхэй см. Кэйкай

Каймон — открытие ворот дворца

Кайсё — уставное иероглифическое письмо

Кайсо — перезахоронение; перенос праха

Кайсю см. Сюкай

Кайтюцу — увольнение с должности

Кайхосё — библиотека

Кака — древнее название Китая (Хуася)

Как с — члены семьи; семейные

Како/хокуси — топливо для костров

Какудзоку — захваченный в плен противник (разбойник)

Какунирэ — японский вяз

Какутё/кариёборо — сенокосец

Ками см. Дайбу

Кан — единица веса; совр. кан = 3,75 кг; древний кан — связка медных монет из 100 чохов

Кан/канахаси — клещи кузнечные

Канай — десяток воинов; десятка

Канбуцу — казенное имущество; казенные вещи

Канви — служебный ранг

Канвирё — Закон о рангах и постах

Кангэцу — свободные (от полевых работ) месяцы; зимние месяцы

Кандзё — просушка и очистка (зерна, вещей)

Кандзё ( = тэммонсэй) — учащийся-астроном

Кандзи — наименование; название

Кандзиин — казенное клеймо на скоте

Канко — казенный крепостной; государственный раб-крестьянин

Канко — сверка (проверка)

Канкоку — временное управление страной

Канкэн — проверка

Канкэцу — надзор, контроль

Канмон — тщательный допрос

Каннухи — казенный раб

Канрё — казенное довольствие

Кансай — быть потребным (пригодным)

Кансё — казенный писец; делопроизводитель

Канси — казенное учреждение, ведомство

Канси нухи — казенные (каннухи) и частные рабы (синухи)

Кансо — сено, сушеная трава

Кансуй — замена; смена; отзыв (чиновника)

Кансэй/оросиана — яма; ловушка зверей

Кансю — возврат товара хозяину

Кансю — сокр. от канси (казенный орган) + сисю (частный владелец)

Канти — уединенное (тихое) место (местность)

Кантику — казенный скот (лошади, волы, коровы)

Канто — замена уголовного наказания (за соучастие) снятием чиновника с занимаемого поста (должности)

Кантэн — призыв на военную службу

Канфуку — явиться с повинной в суд

Канхон — печатное издание

Канцу — горные заставы и переправы

Канэ — военный гонг

Канъин (инкан) — пост, полученный за заслуги отца или деда

Канъяху — казенные принудительные работы

Карё сёкуинрё — Закон о штатах дворов царевичей и сановников (V)

Кари — сложные проценты

Касан/хикири — огниво

Кариёборо см. Какутё

Кариути см. Сюкку

Каса см. Сарицу

Касё — пропуск через заставы

Касёсики — форма проездного пропуска

Каси — средства (имущество семьи)

Касицукэ см. Суйко

Касютэн-бокутэнхицу — завершение сверки (рукописи); досл. внесены исправления красной тушью и поставлены точки черной тушью

Катадзуми см. Арасуми

Като — кашевар; повар

Като — дымовая (огневая) труба

Катю — шейно-ручные и ножные колодки (кандалы)

Каяку-ру — ссылка + каторжные работы

Каякамыш; китайский мискант (Miscanthus sinensis, Anders)

Кёай — оплакивание умершего перед похоронами

Кёдай см. Кётэй

Кёдэай — спорное имущество

Кёкан/мияко но цукаса — столичное учреждение (чиновник)

Кёрэн — сокр. от кёко (проверка) + рэнсю (тренировка)

Кёсаку — умелец; мастеровой

Кёсаку — принудительная работа на казенных полях по месту ссылки

Кёсики — столичная управа

Кёси русукан — цесаревич, временно исполняющий обязанности царя во время его отсутствия; досл. остающийся в столице

Кёсэй сёмэй — опустить звание, назвать только имя Кётё — составление документа (записи)

Кётэй/кёдай — братья; досл. старший и младший брат

Кётэй сайсё — жены и наложницы братьев

Кётэй симай — братья и сестры

Кётэйсон — внуки братьев

Кёфуку, — траурная одежда

Кёяку/кёэки — место каторжных работ

Ки/нин/ — досл. благородные люди; общее наименование всех знатных

Кибэцу — посезонно; один раз в сезон

Кигай/Кинай но сото — за пределами (области) Кинай; в окраинных провинциях; внешние области

Кидзё — оружие и амуниция

Кидзомэ — каштановый

Кика — принятие подданства; натурализация

Кимицудзи — секретное дело

Кин/кабури — головной платок; головная повязка

Кин —мера веса; совр. кин = 596,8 г

Кинбун — поровну; в равной доле

Кинбуцу — запрещенные предметы

Кинбэцу/нисики но таби — парчовые носки

Кинай но сото см. Китай

Киндзи — царская свита; приближенные чины

Кинкай — почтительный доклад

Киннай — территория царского дворца; досл. запрещенная территория

Кинкоку — близкая (от столицы) провинция

Ки но сяку; см. Моккоцу

Кинсё — большой гонг

Кинсо — докладная Государственного совета трону по текущим вопросам

Кинсо — общее наименование внешних болезней; досл. резаная (колотая) рана

Кинсю — заключенный в тюрьме

Кинтё — почтительный доклад; почтительно докладываю

Кинугаса — шелковый зонтик

Кисо/фумуханати — самострел (на тропе)

Кисяку — одолжение; заимствование

Ко — сокр. от дзико — происшествие; несчастный (непредвиденный) случай

Ко/си — старший сын

Ко/бэни = курэноаи — алый

Коан — аттестация; аттестационный документ

Кобай — рыночная торговля

Кобунко — казенный архив

Кови — причина перевода (чиновника)

Кови — командир двухсотки воинов; двухсотник

Коин — клеймение скота

Кого — императрица, царица; первая жена правящего царя

Когэ — казенный фонд

Когэрэй — положение об аттестации

Кодза см. Кудэа

Кодзай — служебное преступление

Кодзи — государственное (казенное) дело

Кодзоку — разбойник; мятежник

Кока — спускать сверху вниз (приказание; указание)

Кока — поведение; досл. заслуги и проступки

Кокай — одна (первая) граница (провинция)

Кокаку — расхищение (имущества)

Кокарё — Закон об аттестации и государственных экзаменах (XIV)

Коки — сокр. от кокибуцу — древний предмет

Кокин — наручники (ручные кандалы) из пеньковой веревки

Коко — покойный отец царя (императора)

Коку — ручная колодка

Коку ( = гококу) — зерновые; пять хлебных злаков (рис, просо, бобовые, пшеница, ячмень)

Коку ( = усуки цумуги) — газ (тонкая шелковая материя)

Коку — отрезок времени ~ 30 минутам

Коку — мера емкости » 103,5 л; совр. 1 коку риса»

Кокудан — кокуси (провинциальные власти) + дандэай (приговор) — приговор провинциальных властей

Кокудзин — заявитель; доносчик

Кокукин/коккин — железные наручники

Кокумицудзин ( = миккокунин = миккокуся) - тайный доносчик

Кокуси — 1) общее наименование наместников провинций в царской области Кинай; 2) служебное наименование царских контролеров в других (кроме Кинай) провинциях Ямато; 3) провинциальное управление

Кокутэн — подчеркивание; досл. черные точки тушью

Кокэй — исполнение наказания (казни)

Кокэцу — место нервного сплетения

Кокэцу — вынесение приговора

Кокю — выдаче казенного (продовольствия)

Коман — сдача государственных экзаменов

Комон — служебное помещение; досл. казенный вход (ворота)

Кон — темно-синий

Кона — толченое зерно; мука

Коноха см. Мокуё

Конъво — темно-синее платье (одеяние)

Конко торе — меры веса и длины

Кон/тё/ — брачные записи

Конфумаку — походная подстилка для сидения; досл. сверток темно-синей материи

Корё — сверка; корректура

Корё — казенное довольствие

Корё — Закон о крестьянских дворах

Коро — царская (императорская) благодарность за подвиги на войне

Косе — общее наименование ремесленников

Косё/кицурубами — темно-желтый цвет

Косё фуси — непонижение в ранге

Коси — старший сын сестры отца; старший сын тетки по линии отца

Коси — 1) государственное (служебное; казенное) поручение; 2) царский посланец (курьер)

Коси — понижение ранга

Косин — государевы (царские) родственники

Косиоби см. Ётай

Косо — дедушка царя по отцовской линии

Кососё — высокое, сухое место

Косо фубо — прадедушка и прабабушка мужа

Косохи — бабушка царя по отцовской линии, т. е. родная мать отца царя

Кося — устные показания

Котайго — вдовствующая императрица; жена предшествующего императора; мать царствующего императора

Коган — желто-красный цвет

Котанви — платье желто-красного цвета

Котайси — наследник престола; цесаревич

Коте — сопровождающий подати работник

Кото — государева столица

Кото/мукахаги — гетры

Котоку — богоугодные дела

Котори/бурё — ведать; заведовать

Котэй — монарх; император

Кохи — покойная мать императора

Koxo — коричневое длинное платье (кимоно)

Кохон — список "Рё но гигэ" из монастыря Коёдзан

Кохэн — торговля; продажа

Кояку — усиленные (тяжелые) работы

Ку/мумая — конюшня

Кубикасэ/Ка — шейно-ручная колодка (кандалы)

Кува — мотыга

Кувадзомэ — светло-желтый

Куго/сугороку — азартная игра в кости

Кугомон — общее наименование всех дворцовых ворот и входов

Кугэ — казенное поле

Кугэ — девять ударов барабана

Кудза/кодза ( = кодзай) — государственное (служебное) преступление

Кудзин — предшественник; досл. прежний человек

Кумбо/кунбо — наградной список в армии

Куми но оби см. Тотай

Кумогата но нисики см. Ункин

Кун/соби — багровый

Кунви — правительственная (государственная) награда

Кундзё — наградная грамота в армии

Кунин — досл. придворная женщина; общее наименование всех женщин, занимающих казенные (штатные) должности при Дворе; придворная чиновница

Кура/Со — амбар; зерновой склад

Кури но усугину см. Сора

Куро но оикакэ см. Содзуй

Куроцукури но ёкогатана см. Тёсо вото

Курикава но куцу см. Тёхисэки

Кусакири — коса, серп

Куси — посыльный

Кусибэ/кусурибэ — лекарь; аптекарь

Кусикирё — Закон о формах официальной документации

Кусурибэ см. Кусибэ

Кутоку — жеребенок и теленок

Кутэй — норма выработки

Кухон — старая сумма ссуды

Куяку/кояку — казенные работы

Кэдзё — холопка; дворовая рабыня

Кэй — общее наименование высоких чинов; сановник

Кэй — сокр. от кэйсё — классическое (китайское) сочинение

Кэйбо — мачеха

Кэйбу (Гёбу) сёхо — младший помощник министра юстиции

Кэйдзёмон — собственное название главных, парадных ворот дворца; досл. ворота столичного замка

Кэйкай/Кайкэн — финансовый отчет

Кэйкайсики — форма финансового отчета

Кэйко — латы

Кэйрэй — доклад наследнику престола проекта распоряжения

Кэйрю — задержка в пути

Кэйсёку/сё/ — письменное решение о взыскании штрафа

Кэйсики — форма докладной наследнику

Кэйсирё — Закон о наследовании

Кэйсо — список (перечисление) украденных вещей

Кэйтё — счетная (учетная) книга (реестр)

Кэйтёку — пропуск министерства центральных пел; досл. государев пропуск

Кэйфу докё — усыновленные дети (дети первой жены от другого мужа); досл. живущие совместно с отчимом

Кэйхо — легкие (облегченные) правила

Кэко — семейные женщины, т. е. жены и наложницы

Кэккун/юхада но мо — верхняя юбка

Кэнмай — временное захоронение

Кэнмэн — освобождение (полное или частичное) от налогов, повинностей

Кэнёрё — Закон ой отпусках и отдыхе

Кэмпуку/кзнфуку — расследование

Кэнин — дворовый холоп/холопка; дворовый раб или рабыня

Кэнко/конко — меры веса

Кэнко — допрос, следствие, расследование

Кэнтё — крестьянский двор с наличием двух и более взрослых мужчин

Кэнъан — наградное дело

Кэттэй — дворцовый сад

Кэцудзисики — форма пробелов; досл. форма пропуска иероглифов; выделение имени разрядкой

Кэцухикун/юхада но сохэмо — верхняя женская юбка со складками

Кю/сюто — дядя по линии матери; брат матери

Кюгэнтай/юмицурубукуро — мешочек для тетивы

Кюё — выдача (предметов)

Кюкаку — выявление и задержание (поимка преступника)

Кюмокурё — Закон о казенных конюшнях и пастбищах

Кюнин — старослужащий

Кюси — старший сын дяди по линии матери

Кюсоку — выслеживание и задержание (преступника)

Кюхан — ревизор; контролер; следователь

Кяку — правила применения уголовного кодекса

Кяку см. Хакари

Кяхан/хабаки — обмотки военные

 

Маго/Сон — старший внук, т. е. старший сын старшего сына

Майгун — каждое стадо (скота)

Майдзин/мон/ — каждый допрос

Майки — каждый сезон (три месяца)

Майси/хитокурагото — каждая базарная лавка

Майтай — каждый отряд; каждая полусотня воинов

Маки/Син — дрова; топливо

Макко ( = совр. хатимаки) — головная повязка

Масу — зерновая мерка, около 1 л

Масукаки см. Токаки

Махэцукими см. Дайбу

Мёсё — царские эдикты

Микадо макари см. Тайте

Миккоку — донос

Миккокунин — доносчик

Мима — уезд провинции Ава (совр. префектура Токусима на о-ве Сикоку)

Мисока — последний день лунного месяца

Минамото мотохиро — чиновник уездного управления

Мино/Са — соломенный дождевик

Могари см. Хинрэн

Мокуё/бокуё/коноха — свежая листва

Мокукоцу/ки но сяку — деревянный жезлик

Момбун/монбун — провинциальный чиновник для особых поручений

Монгай — за воротами; вне дворцовых ворот

Мононобэ — тюремные надзиратели из рода Мононобэ

Монсю — подследственный; допрашиваемый арестант

Моти/бо — 15-й день лунного месяца

Мото — начало зимы (в 10-й луне)

Мотэ гэсу — сим докладываем

Мотэ уцусу — сим переводим

Мояку/боэки — меновая торговля

Му/бу/как — общее наименование военных; военный

Муги — зерновые (за исключением риса)

Муин — незачет (неучет) заслуг близких родственников

Иукайдо — неизменение

Муко (-букоку) — ложный донос

Мури — необоснованность; несообразность

Мэнсё кёкан — лишение ранга или награды за небольшое преступление, совершенное по месту жительства (т. е. вне службы, например во время траура по родителям, во время отпуска и т.п.)

Мэйва — девиз 1764-1772 гг.

Мэкакэ/сё — наложница

Мэн/кона — толченое зерно; мука зерновых (кроме риса)

Мэнкан — увольнение со службы (как наказание за служебное преступление)

Мэума см. Хинба

 

Найдзо/ути но кура — дворцовая кладовая

Найин — печать министерства Двора; досл. внутренняя (дворцовая) печать

Най-мёбу — придворная ранговая дама; дама, служащая при Дворе

Най-синно — царевна прямой царской ветви; старшая царевна

Неко — малый гонг

Нидзюбун сёити — воэнагравдекие — 1/20 часть (цены раба)

Нндзюсики — 24 малых сезона года

Нимпу/нинфу — работники; крестьяне, мобилизованные на местную трудовую повинность

Нимпэй/нинхэй — сокр. от нимпу (см. выше) + хяйси (ополченец)

Нинфу — годность или негодность; пригодность

Нисики но таби см. Кинбэцу

Нитосин — родственники второй степени: дедушка, бабушка, тесть, теща, внуки, братья и сестры Нихинамэ но мацури см. Дайдзёсай

Ноноку — опись поступлений (документов)

Нуно — холст

Нуно но авасэ/фуво — холщовое верхнее кимоно на подкладке

Нухи — общее наименование рабов; частные рабы

Нэнгацудзицу — период времени; досл. год, месяц, день

Нэнки — возраст

Нюгю/гюню — молоко

Нюдай/нюнай — посещение дворца; вход во дворец

Нюкан — поступление в казну; зачисление в казну Нюнай см. Нюдай

 

Огэн ( = одзуй) — небесные предзнаменования

Омитакара см. Хякусё

Ондзё — тайное ( укромное) место

Онна но фумиута см. Тока

Онси — досл. теневой сын; сын или внук знатного

Онсэй/якуонсэй — учащийся-гебраист

Онъёрё — астрологическое управление министерства центральных дел

Онхакуси — учитель китайского письменного языка

Охонахэнохи/Дайдзёби/Нихинамэсай — Праздник (день) пробы риса нового урожая

Охоцуно/бцуно — большой рог

Охоюми/оюми/то — большой военный лук

Охоясимакуни/Оясимакуни/Ясимакуни — одно из названий царства Ямато; досл. Страна восьми больших островов

Оцукай — вторая граница (провинция)

 

Ра/усумоно — тюль (материя)

Раймок — обратный пропуск через заставу

Райфуку — парадное одеяние

Райфукукан — парадный головной убор

Рактику — приблудный скот

Ранъибуцу — бесхозное имущество

Рё — гражданский кодекс "Тайхорё"

Рё/ая — узорчатый (китайский) шелк

Рё — главное (большое) управление министерства

Рё — емкость; мера емкости

Рё — мера веса —31,25 г

Рё — сокр. от рёмин — досл. хороший (добрый) народ; общее наименование всех свободных

Рёго — наименование государевой усыпальницы

Рёгэн — оба (два) срока

Рёко — примогильный раб (охранник царской могилы)

Рёкэ — две (разные) семьи

Рёмин — хороший (свободный) народ

Рёнин — свободный крестьянин; общинник; досл. хороший человек

Рё но гигэ — "Толкование Тайхорё"

Рё но сё — "Извлечения из Тайхорё"

Рё но сюгэ — "Собрание комментариев к Тайхорё

Рёсё — пища; питание

Рёсо-сидзин — начальник конвоя; досл. чиновник, сопровождающий ссыльных

Рёсуй — командир сотни воинов; сотник

Рёсэн — сокр. от рёмин (хороший народ) + сэнмин/сэммин (подлый народ); свободные и несвободные

Рёто/утикакэ — старинная верхняя одежда (покроя кимоно); парчовая безрукавка

Ри — мера длины = 576 м

Ри — сокр. от гэри — дизентерия; понос

Ри во мотэ — обоснованно, на законных основаниях

Ридзё/дзёри — обстоятельства судебного процесса

Риккэн — письменное казенное разрешение (свидетельство)

Римон — особые служебные, входы (ворота) во дворец

Ринбо/римбо — соседняя пятидворка

Рисси — буддийский архиепископ; третий буддийский чин равен чиновнику разряда ханкан

Риссюн — начало весны (с 21 января)

Ритё/сато но воса — сельский староста

Рипурё — уголовный и гражданский кодексы свода законов "Тайхорё"

 

Рободзу — схема (план, карта) царского кортежа

Року — общее наименование всех писцов (секретарей) министерства

Року — паек; жалование натурой; награда на состязаниях

Рокуги — шесть категорий знатных лиц: 1) гисин —родственники царя; 2) гико — старые друзья царя; 3) гикэн — великие мудрецы; 4) гико — великие таланты; 5) гико — великие заслуги имеющие; 6) гики -знатные лица, от третьего ранга и выше

Рокудзи — младший штаб-секретарь

Рокуко — шесть норм

Рокурё — Закон о жаловании

Рокусайнити — шесть буддийских ежемесячных дней поста, молитвы, очищений от грехов: 8-й, 14-й, 15-й, 23-й, 29-й и 30-й день лунного месяца

Рокухаку — простая запись

Ронсо — докладная Государственного совета трону по важным вопросам

Ронсосики — форма большой докладной Государственного совета трону

Росэцу — разглашение (тайны)

Руви/рувинин — ссыльный, перемещенный; сокр. от рукэй (ссылка) + виго —(высылка, перемещение) + нин (человек)

Рувисю см. рувинин

Рудзай — преступление, влекущее ссылку в отдаленную, необитаемую местность

Рудзин — ссыльный

Рудзу — сокр. от рукэй (ссылка) + дзукэй (каторга), т. е. ссылка с отбыванием каторжных работ; приговоренный к ссылке

Рудзю — отбывание наказания по месту жительства; замена ссылки принудительными работами по месту жительства

Рэй — распоряжение; приказ

Рэйкицу — колокольцы и пропуска

Рэйкоку/судзу-кидзами — насечки на почтовых колокольцах, определяли число курьерских (почтовых) лошадей для проезжающих чиновников

Рэйсисики — форма распоряжений наследника престола

Рэйфуку — парадное одеяние

Рэкимёбо — послужной список; личное дело

Рэндза/сорэндяа — соучастие; совместное участие

Рэнся — совместные подписи начальников

Рюсицу — неизлечимая болезнь

 

Са/сукэ — помощник начальника (командира части)

Са/ся — шелковый флёр (материя)

Са/у-дайдзин — левый (первый) , правый (второй) министр

Са-вэйсифу — штаб левого отряда внутренней охраны дворца

Сай/сибадзомэ — темно-серый цвет

Сай/цума — первая жена (главная жена)

Сайба — конь первой статьи; великолепный конь

Сайдан — побуждать к решению; ускорять решение

Сайдзицу — буддийский день очищения (поста): 8, 14, 15, 23, 29, 30-го числа каждого месяца (рокусайнити)

Сайдзю кетэй симай — троюродные братья и сестры

Сайдэнби — праздник рисовых полей

Сайкайдо — досл. Область (дорога) Западного моря; крупная административная единица — главное наместничество на о-ве Цукуси (совр. о-в Кюсю)

Сайсё — сокр. от сай/цума (жена) + сё/мэкакэ (наложница) — жены и наложницы

Сайсё дзэмпуси — старший сын от прежнего (первого) мужа (у жены или наложницы)

Сайсё фубо — отец и мать жены или наложницы

Сайсики дзобуцу — редкость; досл. разные цветные предметы

Сайякуси — сборщик лекарственных растений; гебраист

Сакимори см. Бодзин

Сан — общее наименование колющего оружия: копья, алебарды и т.д.

Сан/хитоэ — тонкий халат с рукавами; короткое летнее кимоно

Санви/санъи — 1) почетный ранг; 2) общее наименование категории лиц, имеющих придворные ранги, но не занимающих казенных должностей; 3) сокр. от Санви-рё — управление придворных рангов министерства церемоний

Сангацу саннити — 3-й день 3-й луны; день девочек (хинамацури)

Санго — три буддийских монастырских чина: дзёдза (игумен), дзисю (настоятель храма), цувина/цуина (эконом монастыря)

Санго — три государыни: царица-бабушка, царица-мать и первая жена правящего царя

Сандзацу — смешивать; перемешивать

Санкан — неслужилый чин

Санкан — три горные заставы: Судзука (пров. Исэ), Фува (пров. Мино) и Арати (пров. Этидзэн)

Санкин — содержание под стражей без оков

Санси — счетовод

Сансин — тройное (повторное) расследование (разбирательство)

Сантай — домашний арест

Сайте — сокр. от сан (3) + тё/ёборо (взрослый мужчина) — трое взрослых мужчин

Санто — три сорта (разряда)

Сантосин — родственники третьей степени: прадедушка, прабабушка, правнук и т.д.

Санфу — три штаба охраны царского дворца

Санъитиви — почетный первый придворный ранг

Сарицу — са/смино (соломенный дождевик) + рицу/каса (бамбуковая шляпа)

Сасю/усугину но хирами — мужская парадная шелковая юбка

Сатай/кусакири — коса; серп большой

Сато но воса см. Ритё

Сафу — первое (основное) удостоверение; досл. левое удостоверение

Сахи — левое бедро (лошади, коровы)

Сацугоку — судебное следствие

Саюсо — левая и правая стороны (фланг) армии на позиции

Сё — мера емкости = 1,035

Сё/ато — след

Сё/вакадзини — смерть несовершеннолетнего

Сё/дора — военный гонг

Сё/мэкакэ — наложница; уничижительное самоназвание женщины в эпистолярном стиле

Сё — сокр. от сёрё — взвешивание

Сё/цурубами — темно-серый (черноватый) цвет; цурубами — желудь

Сёбан — варвары; уничижительное наименование всех неяпонцев

Сёбо — дубинка (оружие)

Сёбо — пропуск в царский дворец

Сёбу — общее наименование всех служебных зданий на территории дворца; досл. подведомственные объекты

Сёбэнкан — младшеуправляющий министерства центральных дел

Сёво — младший царевич; царевич непрямой царской ветви; например, брат царицы

Сёвэй/сёэй — общее наименование всех командиров и рядовых дворцовой стражи; досл. все стражи

Сёгацу — летние месяцы; жаркое время года

Сёгацу дзюрокунити — 16-й день 1-й луны — церемония любования придворными танцами

Сёгацу итинити — первый день Нового года

Сёгацу ситинити — 7-й день 1-й луны; праздник лошади

Сёгун — военачальник; командующий армией

Сёгундзинкё — жилища людей из разных уездов

Сёдзай канси — администратор (учреждение) местонахождения (исполнения)

Сёдзи — малые (небольшие, маловажные) дела

Сёдзин — досл. простой человек; простолюдин; общее обозначение потомков столичной и провинциальной знати; сёдзин обязаны были платить налоги, но освобождались от всех видов трудовой повинности

Сёдзо — украденные вещи

Сёдзоку — место приписки ( = хонсэки)

Сёсокука — предотъездный отпуск; отпуск на дорожные сборы чиновника

Сёдзю — досл. вторичное наследование; внук-наследник

Сёдзю/ви/ — старший или младший (ранг)

Сёдзю кокуто — грузоподъемность в коку

Сёкаку — малая (бамбуковая) флейта; досл. малый рог

Сёкан — младший инспектор Дадзайфу

Сёкан — общее наименование заразных болезней; брюшной тиф

Секи — помощник командира территориального отряда; пятисотник

Сёко/сёку — младший мастер-строитель в Дадзайфу

Сёкокусиин — печать провинциального управления

Сёкоку кайсики — форма провинциального отчета Государственному совету

Сёкубуцу — откупные предметы; откуп

Сёкуго — противоречить высшему

Сэкуинрё — Закон о штатах ведомств (II)

Сёкумоку — тип; категория

Сёкю — полное расследование

Сёмон — малые ворота; малые входы во дворец

Сёмэй — сё/кабанэ (звание; титул) + мэй/на (фамилия и имя)

Сёни — второй заместитель главного наместника области Сайкайдо

Сёрэй — правила (порядок) вознаграждения

Сёрэйси — главный писец в Дадзайфу

Сёсацу — убийца

Сёсё — педиатрия

Сёсё — начало преследования

Сёсёсики — форма императорского эдикта

Сёси — все (разные) ведомства (органы; управления)

Сёси — соответствующее ведомство (управление)

Сёси — надлежащий (досл. правильный; законный) чиновник

Сёсиин — печати разных ведомств

Сёсин — досл. все вассалы; вся знать нецарской крови

Сёсин — правильность улик (доказательств)

Сёси... сики — форма отчета министерских управлений Государственному совету

Сёсо — первый предок; прапредок

Сёсоку — дорожные сборы

Сёсон — ущерб; досл. ранение

Сёсэй — рожденный

Сёсэй — именование по званию

Сёсэки — розыск; досл. рассматривание следов

Сётёку — величина (размер) вознаграждения

Сётэн — младший секретарь Дадзайфу

Сётю — общее наименование внутренних болезней

Сёфу — солдатский котелок

Сёхандзи — младший судья в Дадзайфу

Си — наставник, учитель

Си — среднее (управление в министерстве)

Си — сокр. от дайси — старший секретарь министерства

Си/ко — старший сын (родной или приемный)

Си/сину — смерть; умирать

Си/сокан — военный чин четвертой категории; старший военный секретарь штаба дворцовой охраны

Си/цукахи — государственный посланец; курьер

Сиба — частная лошадь

Сибу — общее наименование мелких служащих в различных ведомствах

Сидзай — смертное преступление; убийство

Сидзин/синин — чиновник — отправитель документа

Сидзин — казенный телохранитель знатного провинциального чиновника

Сика — частный дом

Сикан — тайное возвращение (домой)

Сики — сокр. от бэссики — особые правила (применения данного закона)

Сикибусё — министерство церемоний

Сикибун — служилый сановник

Сикидзикан — служилый чин; чиновник

Сикимоку см. Сёкумоку

Сику — четыре нормы; досл. четыре выработки

Сикэй — частное обязательство; обязательство частного лица

Сикэн — частное свидетельство

Симай — сестры; досл. старшая и младшая сестра

Симо — гибель (падеж) скота

Симо — досл. четыре сезона; каждый (из четырех) сезон

Син — вассал; подданный; такой-то (в документах)

Син/маки — древесное топливо

Син/хасибамидзомэ — серый цвет

Синдзи — личная царская печать; досл. божественная печать

Синдзяку/синсэки — родные, родственники

Синкику — тщательное (подробное) расследование

Синко — синдзоку (родственники) + кокю (старые друзья); родственники и друзья

Синно — старший царевич; царевич прямой царской ветви, например сын правящего царя

Синсё ( = кайсё) — уставное иероглифическое письмо

Синсиви — платье темно-фиолетового цвета

Синсэй — учащийся (студент) — акупунктурист

Синтё — докладывать высшему (начальнику)

Синти — правильность

Синухи — частный раб

Синхё — темно-голубой

Синхи — темно-красный

Сирё — питание (довольствие) за свой (частный) счет

Сирин — близкие соседи; окружающие соседи

Сирин гохо — соседние пятидворки

Сисай — возраст скотины (лошади, коровы); досл. возраст по зубам

Сисё — младший писец в Дадзайфу

Сиси/ити но цукаса — базарная контора

Сисо — родовой (именитый) старейшина; предок

Сисон — августейший

Сисон — старший сын или внук-наследник

Сиссё — место исчезновения (преступника)

Сиссин/сицусин — петиция государю

Сисэки ( = хайсэки) —оскорбительно указывать; тыкать пальцами

Сисю — частный владелец (хозяин-собственник)

Ситё — служка; общее наименование низших министерских служек: вахтеры, посыльные и т.п.

Сити — частная земля

Ситику — частный скот

Ситигацу ситинитк — 7-й день 7-й луны — праздник Ткачихи (другое название Танабата мацури)

Сито кокуё — составление государственного бюджета

Си-тэйтаку — частный дом.

Сифу — жены старшего сына

Сицуё — непристойный вид; досл. неблагопристойность

Сияку — лекарство (наружное и внутреннее)

Со/кура — амбар; зерновой склад

Со/кувадзомэ — светло-желтый; досл. цвет шелковицы

Собун см. Сомон

Сови/сёи — начальный ранг

Сого — 1) общее наименование высших буддийских чинов; 2) три высших буддийских чина: содзё (патриарх), соцу (митрополит), рисси (архиепископ) ЩЩА Содансики — форма докладной Палаты цензоров трону

Содзё — буддийский патриарх; высший (первый) буддийский чин; равен тёкан (глава ведомства; старший начальник)

Содзи — доклад трону

Содзисики — форма средней докладной трону Содзу см. Соцу

Содзуй/куро но овикакэ — черные шелковые шнуры у головного убора Содэн — арендованное поле

Содзю викисики — форма ранговой грамоты, представляемой Государственным советом

Сокан — чиновник, докладывающий документы царю Сокан см. Си

Соккаку/сокукаку — задержка; поимка; захват

Сококу — направление (отправка) в провинцию (провинциальное управление)

Сокорё — Закон о казенных амбарах и кладовых (XXII)

Соку/дзоку — выкуп; откуп

Сокусю — подношения (подарки) учителям от учащихся

Сокэцу — высочайшая санкция; утверждение (смертного) приговора царем

Соман — черная гладкая шелковая ткань

Сонирё — Закон о буддийских монахах и монахинях (VII)

Сон/маго — старший внук, старший сын старшего сына

Сонпу/сомпу — жена старшего внука мужа

Сонтё — уважение старейшин (старших)

Сора/кури но усугину — черный тонкий шелк

Сора иро см. Ханада

Соракан — головной военный парадный убор из черного тонкого шелка

Сорани — согласованно; по согласию

Copo — просьба (заявление) о переходе в свободные (из рабов)

Сорэй — толковый; способный

Сорэн — совместно участвовать; соучастие (в преступлении)

Сосан — темное кимоно

Сосёкуси — управление финансовых взысканий (штрафов) министерства финансов

Сосидза — служебное помещение в министерском управлении; досл. места для сидения в управлении

Сосоку — главный командир

Сосон — правнуки мужа

Сосорё — Закон о похоронах и трауре

Сософу — могильщик

Сософубо — прадедушка и прабабушка (по линии отца)

Сосю — хирургия

Сося — полевая хижина

Сотё — сводные (обобщенные) книги (сведения)

Сотёку — доклад государю проекта указа

Сотто но ути — весь мир; вся земля; все обитатели земли; всё до края земли

Сотэй — мое скромное жилище

Софубо — дедушка и бабушка мужа

Соцу — сокр. от дадзайсоцу — главный наместник области Сайкайдо

Соцу/содзу — буддийский митрополит; второй (после содзё) чин; равен дзикан (заместитель начальника); см. Сого

Соцу/соссуру — скончаться, умереть

Сугороку/куго — азартная игра в кости

Судзукидзами см. Рэйкоку

Суйдан но си — ведомство, выносящее приговор; судебные органы

Суйко-касицукэ — ссуда; давать взаем за проценты

Суйко-суймон — расследование; допрос

Суйкю — расследование

Суймон см. Суйко

Суйти — проверка апелляции

Суйэки — водная почтовая станция

Сумидзомэ — черный

Сун — мера длины = 3,2 см

Суридзомэ — соломенный

Сухоиро — пурпурный цвет

Сухо-синсэн-сирёку — многоцветный; досл. пурпурно-светло-фиолетово-зеленый цвет

Сухо-синси хитай — многоцветный (пурпурно-темно-фиолетовый) женский пояс

Сэйбёбо — записи (книги) предварительного учета урожая риса на корню

Сэйдзин/сёдзин — воин в походе

Сэйка — благодеяние императора

Сэйкан — сэйрэн + кёкан; честный и способный

Сэймэй/сёмё — фамилия, имя; полное имя

Сэйсо — свежая (зеленая) трава

Сэйтё — тягловый первого разряда

Сэйфуку — форменное (служебное) одеяние

Сэйхо — порука пятидворки

Сэкика — жеребиться

Сэкисэн/сэнсэки — постельная циновка

Сэкитё — тонкая холщовая одежда черноватого (темно-серого) цвета

Сэнмин/ — общее наименование всех категорий несвободных (рабы, крепостные и т.п.); досл. подлый народ

Сэнфу/ — условный канцелярский термин — виза министра; визировано министром

Сэнгон — слова (формула) гадания (ворожбы)

Сэндзё — досл. князь — владелец замка; перен. наместник; владетельный князь

Сэндзёрё — Закон о назначении и продвижении чиновников

Сэнко/фуна но бэ — судовая охрана; досл. судовые

Сэнко — обнародование и исполнение царских указов

Сэнкорё — усыпальница прежних государей (императоров)

Сэнмэй госэй — сначала имя, затем звание (в документах)

Сэнрёкусю — светло-зеленая нижняя юбка

Сэнси — оглашать (обнародовать) указ

Сэнси — светло-фиолетовый цвет

Сэнси — специальный чиновник (посланец); особый нарочный

Сэнси бурё — специальный уполномоченный

Сэнсэй гомэй — сначала звание, затем имя (в документах)

Сэнтэй — предшествующий император

Сэнхёсю — светло-голубая юбка Сэнхи — светло-красный цвет

Сэппан — совместитель

Сэппо — невиновность

Сэссё — будд. умерщвление живого существа

Сэсю — наследственное занятие (профессия)

Сэтто — пожалованный государем меч

Сэцуби — мера предосторожности

Сэцумоку ( = кодзицу) —предлог; отговорка

мера веса = 0,16 г

Сю/нин/ тораэбито — заключенный

Сюбун — осеннее равноденствие (10/23 сентября)

Сюдзёхо — правила о выдвижении и назначении

Сюдзокудзин — иноплеменник; иностранец

Сюдэю — карлик

Сидзэйрё — главное налоговое управление министерства народных дел

Сюдэнрё — главное хозяйственное управление министерства Двора

Сюкай/кайсю — собрание, сборище

Сюкку/кариути — азартная игра в кости

Сюккэн — скрытая вражда

Сюкоку — явка с повинной и донос; сокр. от дзисю (личная явка) + миккоку (тайный донос)

Сюкувэй/сюкуэй — общее наименование всех царских стражей

Сюкувэйкан — ночной дежурный

Сюкудзобуцу — клад

Сюкуко — младшая сестра отца; младшая тетка

Сюкуфу/одзи — младший брат отца; младший дядя

Сюкэн — ненависть и месть

Сюмон ( = сомон/собун) — письменный доклад трону

Сюнгубо — управление делами Двора наследника

Сюнгубокэй/рэй/ — распоряжение, изданное Сюнгубо

Сюнин — сдатчик; доставщик

Сюнйдзицу — период доения

Сюсе — кладовщик; каптенармус

Сюси — старший (главный) чин; главное управление

Сюси — другие сыновья

Сюсин — главный жрец Дадзайфу

Сюсон — другие внуки

Сюсуй — общее наименование среднего командного состава: полусотник, сотник, двухсотник; досл. основные командиры

Сюсэн — главный корабел в Дадзайфу

Сюсю — главный тюремщик; начальник тюрьмы

Сюсю — большое сборище; толпа

Сютё — общее обозначение старших канцелярских служащих в провинции (старший писец, старший счетовод и т.д.)

Сютэн — подчеркивание красной тушью; досл. красные точки

Сютэн — чиновник четвертой категории; старший секретарь управления

Сютю — главный повар в Дадзайфу

Сюцубайся — торговец; продавец

Сяку/саку — мера длины = 32 см

Сяку/сё — короткое пехотное копье

Сяку/сэки — книга (записи) регистрации

Сяга — царская колесница; одно из наименований царя

 

Табари/ха — горсть колосьев риса

Тай/фукуро ( = гётай) —украшение на поясе; поясной парадный мешочек; коробочка в мешочке

Тайго — пятерки и полусотни; составлять из десяти пятерок одну полусотню

Тайдзё тэнно — бывший император; император, оставивший престол; отрекшийся от престола император

Тайёки — солнечное затмение

Тайин — вовлечение в преступление

Тайити/сики/ — гадание по звездам

Тайки — командир территориального воинского отряда

Тайко-тайго — вдовствующая императрица; родная бабушка правящего царя

Таймон — очная ставка

Тайрё — терапия

Тайсё — военачальник; совр. полный чин генерала

Тайсё — командир полусотни; полусотник

Тайси — досл. большой праздник; наименование больших синтоистских праздников

Тайсо — посменное сопровождение (от одной почтовой станции до другой)

Тайся — великие стрельбы; стрельбы из лука, проводимые ежегодно 17 января на дворцовой территории

Тайся — великий синтоистский храм

Тайтё/микадо макари — выезд царя из дворца

Такай — другая граница; несоседняя провинция

Тан — единица измерения тканей, около 10 м

Тан/арасуми — древесный уголь

Танке — меньший по размеру; досл. короткий и узкий

Танку — короткая норма Татэгурума см. Дзюнся

Тё/тэцукури — тонкий холст

Тё — взрослый мужчина (21-60 лет); тягловый первой очереди; трудомобилизованный

Тёбай — взыскание (взимание) компенсации

Тёбоити/ — азартная игра одной костью

Тёго — пытки

Тёдзай — битье палками (наказание)

Тёдзё/дза/ — служебное помещение; досл. места для сидения

Тёдзё/кан/ — чиновник регулярной службы

Тёдо — принадлежности; в "Тайхорё" - похоронные принадлежности

Тёдо/ин/ — помещение министерств; досл. государственные залы

Тёё — общее наименование всех податей и налогов

Тёикинай — в районе захоронения царя

Тёкан — общее наименование всех старших начальников (министры, главы ведомств, управлений и т.п. —)

Тёку — долгая (большая) норма

Тёкудзю викисики — форма ранговой грамоты, пожалованной указом царя (императора)

Тёкуси — императорский указ

Тёкусисики — форма императорского указа

Тёкусуй — особый государев указ

Тёкэй — битье бамбуком

Тёмоцу — подати; податные (налоговые) предметы

Тёнай — телохранитель царевича

Тёсё — мастеровой из крестьян

Тёсёку — взимание выкупа; выкуп

Тёсики — форма сообщения (уведомления)

Тёсо — сенной налог; налог сеном

Тёсо вото/куроцукури но ёкогатана — длинный боковой черный (в черных ножнах) меч

Тё су-сим — сообщаю

Тёсэй дайбу — чин пятого младшего ранга

Тёсюси — спецкурьер; посланец провинциального управления

Тётан — размер; досл. длинное или короткое

Тётэй — царский двор; перен. название периодов правления

Тётэн — восполнение (недостачи), компенсация Тёфуку — придворное одеяние

Тёхисэки/курикава но куцу — черные парадные туфли

Тёэ — придворное празднество

Тидзё — розга; тонкий бамбуковый прут (хлыст)

Тидзё сюдзин — хозяин (вора), знавший обстоятельства (кражи)

Тике — пруды и озера; водоемы искусственные и естественные

Тикэй — выражать благодарность; оказывать почести

Тикэй — порка розгой

Тисо — поземельный зерновой налог

Тиэки — срочный курьер (почтовый)

To — мера емкости = 10,35 л

То — разряд; ступень

Тобоку — карательная операция

Тобонин — беглый

Тогон — условный канцелярский термин-виза; визировано старшим государственным советником

Тогу — восточный дворец; дворец наследника

Тогу сёкуинрё — Закон о штатах Двора наследника (IV)

Тогэн уннун — условная формула обоснования докладной трону, т. е. на данном месте в докладной излагаются причины, вызвавшие докладную

Тодзай — ставка вещами (в азартной игре)

Тодзоку — грабитель

Тодзоку суйко — ссуда зерном

Тока/онна но фумиута — новогодние танцы придворных танцовщиц в 16-й день 1-й луны

Токай/ни/ — в пределах данного района

Токи — промежуток времени = 2 совр. часам

Токин — мягкий головной убор

Токуго/токугё — буддийские дисциплины; досл. занятия по морали

Токусё — место поимки беглеца 256

Току-хайру — особая ссыпка; ссыпка на иной, чем указанный в законе, срок

Токяку кандзин — чиновник по приему иностранцев

Тонко — искусство маскировки

Тонэри — внутридворцовые стражи

Торё — сообщник; соучастник

Тосё — соответствующее (данное) место (местность); власти данной местности

Тосики — соответствующее (надлежащее) подразделение (группа)

Тотай/куми но оби — парадный цветной плетеный мужской и»яс

Тохацу — грабеж; ограбление

Тохо бандзин — иностранцы данной местности

Тэй/цуку — бодаться

Тэйкэцу — приостановка исполнения приговора

Тэйкю — выдача (продовольствия) на этапе

Тэйсо — отправка по этапу

Тэн — большая боевая заслуга; единица измерения боевых заслуг

Тэнгай — водяная мельница; рисорушка

Тэнма/цутавариума — перекладные лошади

Тэнмаси — почтовый конюх

Тэнбу/дэмбу — почтовая бирка на право получения перекладных лошадей Тэнмонсэй — учащийся-астроном

Тэнмон хакуси — ученый-астроном; старший преподаватель астрономии

Тэннб — досл. небесный король; император

Тэнноси — посмертное имя императора

Тэнси — досл. сын неба; император

Тэнъон — высочайшие милости

Тэцу/ои — старший племянник (старший сын брата)

Тэцуфу — жена старшего племянника

Тэцуя — кузница

Тю/ацуки цумуги — плотная чесуча

Тю/кадэутори — пересчет; подсчет

Тюба/нака но ума — конь второй статьи; средний конь

Тюбэн/кан/ — среднеуправляющий министерства центральных дел,

Тюгигэ — комментированный "Рё но гигэ"

Тюгу — средний (женский) дворец; перен. наименование трех цариц: бабушки, матери и первой жены царя

Тюгэкокумоку — старшие писцы средней и малой провинций

Тюдзи — досл. средние дела; дела средней важности

Тюкоку — средняя провинция

Тюококумоку — старший писец (управления) средней провинции

Тюкокусю — наместник средней провинции

Тюкокуэн — старший секретарь (управления) средней провинции

Тюку — средняя корма выработки

Тюму — сокр. от тюмусё (министерство центральных дел) и тюмукэй (министр центральных дел)

Тюнан — тягловый третьего разряда

Тютюко — крестьянский двор пятого разряда

Тякубо — мать сына-наследника; досл. законная мать (для детей наложниц)

Тякуси — сын-наследник; законный наследник

Тякусон — внук-наследник

 

Уваги/хо — обмундирование

У-вэймонфу — штаб правого отряда внешней охраны дворца

У-вэйсифу — штаб правого отряда внутренней охраны дворца

Удонэри/утитонэри — личные царские телохранители

Ункин/кумогата но нисики — белая парчовая безрукавка с вырезами

Унэмэ — прислужница при царском дворе

Усуки цумуги — газ (тонкая шелковая материя)

Уфу — второе (дополнительное) удостоверение личности; досл. правое удостоверение

Ухи — правое бедро (лошади, коровы, вола)

 

Фу — циркуляр Государственного совета

Фу — сокр. от нимпу — работник; мобилизованный на казенную работу крестьянин

Фу/отто — муж

Фубин — неблагоприятные обстоятельства (обстановка)

Фубо/тити-хаха — отец и мать мужа

Фуво/авасэ — теплое кимоно на подкладке

Фугояку — нетрудоспособный

Фуда — надгробная табличка

Фудай — сигнальный (сторожевой) пост

Фудзай цуйгэн — положение не применять

Фудзё — представлять в закрытом конверте

Фудзин — неполнота

Фудзуйдзу — накладная; сопроводительная

Фудзэнсай сёси — старший сын прежней жены или наложницы

Фуви/фуи — общее наименование отправляемых официальных бумаг

Фукагуцу — длинные парадные сапоги

Фу-кётэй-симай — деверья и золовки

Фукицу — завершение (окончание) дела

Фукки — срок траура Фуко — вносить в аттестацию

Фукубэн — улики; доказательства

Фукугё/гёфуку — императорские (царские) принадлежности (имущество)

Фукусёгун — заместитель командующего армией

Фукусю сидзин — разъездной судебный следователь; инспектор по уголовным делам

Фукан — принятие в крестьянскую общину

Фукютэй — неразрешение на выезд; запрещение выезда

Фумоцу — вспомоществование (подарок) по случаю похорон

Фун/кона — толченый рис; рисовая мука

Фу но софубо — дедушка-свекор и бабушка-свекровь

Фу но хакусюкуко — старшие и младшие тетки мужа

Фусан/хитоэнокину — летнее холщовое верхнее кимоно

Фуси — сигнальщик; воин сигнального поста

Фусики — форма циркуляра Государственного совета

Фусимэ — колена (утолщения) бамбука

Фусин — докладывать секретно

Фусо — отец и дед старшего сына или внука-наследника

Фусяку/хосэки — постельная циновка

Футидзё — незнание обстоятельств дела

Футокусюку — невозможность (запрещение) ночевать дома

Футэцу — племянники мужа

Фуфу — несоответствие

Фуфубо — свекор и свекровь

Фуфутай — неявка на очную ставку

 

Ха/табари — горсть колосьев риса

Хадзё — исчезнуть (умереть или сбежать в пути)

Хадзё — дефект

Хайбоцу — забрать человека в казну; превратить кого-либо в казенного раба

Хайру — приговор к ссылке

Хайсицу — неизлечимо больной

Хайяку — высыпка (отправка) на каторгу

Хака — могила; могильный холм (курган)

Хакама — шаровары

Хакари/кяку — весы; безмен

Хакасэ/хакуси — учитель; доктор наук

Хакэйкик — белые обмотки (гетры)

Хакуко — старшая сестра отца; старшая тетка

Хакуко/сирохакама — белые шаровары

Хакусюкуфу — жены старшего и младшего дядей; двоюродные тетки

Хакусюку фуко — хакуфу (старший дядя) + сюкуфу (младший дядя) + хакуко (старшая тетка) + скнсуко (младшая тетка); родные дяди и тети

Хакутай/сирооби — белый шелковый мужской пояс

Хакутё — полнотягловый; тягловый первой категории

Хакуфу — старший брат отца; старший дядя

Хакуфутай — белый холщовый пояс

Ханада — светло-голубой

Хан/ходасу — стреножить (лошадь, быка)

Ханбай — половина

Ханбаку — прижигание раны раскаленным железом (лечение)

Хангяку — бунт (мятеж) против царствующего дома

Хандза — контрпривлечение; привлечение к суду клеветника

Хандзю викисики — форма ранговой грамоты, выдаваемой Государственным советом

Ханива — ритуальные глиняные фигурки

Хавка — деревянная шейная колодка; канга

Ханкан — чиновник третьей категории (класса); старший инспектор

Ханко — обнародовать и ввести в действие

Хансё — вызов подсудимого (ответчика) в суд

Хансюку — невозвращение домой

Ханъицу — большой разлив реки

Хасибэ (ханибэ) ханисибэ — гончары, производившие ритуальные похоронные предметы — ханива (глиняные фигурки людей, животных и т.д.)

Хатисё — восемь министерств: центральных дел, церемоний, гражданской администрации, народных дел. военное, юстиции, Финансов, Двора

Хатисёкэй — главы (министры) восьми министерств Хацумо — досл. начало траура; предпохоронное оплакивание

Хё/ханада — светло-синий (голубой) цвет

Хёвэй — гвардеец

Хёвэй вэйси дзёбан — хёвэй дзёбан (см. ниже) + вэйси дзёбан

Хёвэй дзёбан — гвардеец-новобранец; досл. гвардеец, прибывающий на службу в столицу

Хёвэйса — помощник командира царской гвардии

Хёвэйфу — штаб отряда царской гвардии

Хёкё — проверка; контроль

Хёко — дворцовый арсенал

Хи/акэ — пунцовый

Хигун — соседний уезд

Хидзи — неурочное время; досл. не вовремя

Хикай — соседняя граница (провинция)

Хики — штука; кусок; рулон; счетный суффикс для отрезов ткани

Хикоку — соседняя провинция

Хинба/мэмума — кобылица

Хинрэн/могари — обряд прощания с покойным

Хирами/сю — нижняя юбка

Хири — необоснованная причина

Хисё — тайная (секретная; запрещенная) книга «

Хиси — одинаковое (равное) управление (ведомство)

Хисо — апелляция, петиция

Хитоэкину/бунай — летнее холщовое верхнее кимоно

Хихо — нарушение закона; беззаконие

Хицудзи/но токи/ — час (время) овцы = 14-16 совр. часам

Хиокисики — форма курьерской подорожной

Хо/хосё — поручительстве

Хо/фуда — надгробная табличка

Хо/хоси — условный канцелярский термин - виза; визировано старшим помощником министра

Хогё — выполнять распоряжение свыше; действовать по приказу

Ходасу/хан — стреножить (лошадь, быка)

Ходзи — визит во дворец; посещение дворца

Ходзу/хоцу/хото — глава управления по делам буддизма; досл. глава буддийских законов

Ходзю — почтительно преподносить

Ходзюцу/дзюцухо — искусство врачевания; теория и практика медицины

Хокэй — парадный женский головной убор

Хокэн — приветственный визит во дворец

Хонбу — главное управление; основной орган (учреждение)

Хонбу канси — основное (местное) казенное управление

Хонпоцу но токоро — место возникновения (происшествия)

Хонви/хонъи — класс (ранг) царевича

Хонрзоку — место основной приписки

Хонин/хосёнин — поручитель

Хонкоку — основная (данная) провинция

Хонсё — место отправки ссыльного; досл. основное место

Хонси — основное ведомство (управление, учреждение и т.п.)

Хонсю — основной (главный) хозяин

Хосёнин — поручитель; гарант

Хосиви — походный сушеный рис

Хосо — похоронный эскорт

Хосоку — задержание; поимка

Хосэй/ходзё — монах-отшельник

Хосэки — метательница камней; катапульта

Хоэн — дымовой сигнал

Хэй/цувамоно — ополченец; воин территориального отряда

Хэйдзин — военный меч

Хэйдзо/байдзо — двойное возмещение

Хэйка — его величество; император

Хэйкёто — соучастник кражи

Хэймон — закрытие (дворцовых) ворот

Хэйси — сокр. от гундан хэйси

Хэйсюцусики — форма выделения (имен) крупным шрифтом

Хэнви/хэнъи — ранговая бирка

Хэндзёмон — ворота окраинных замков

Хяккан — все чиновники; досл. сто чиновников

Хякусё/охомитакара — простой народ; крестьяне

 

Цу — морская переправа

Цувина/цуина — эконом буддийского монастыря

Цудзуми — барабан

Цураво/гэмма — шнур для тетивы

Цури — хорошие знания

Цурубами — черноватый

Цуйсё/цуйсэцу — последующее задержание

Цуитати/сакудзицу — 1-й день лунного месяца

Цуйтё — последующее взыскание недоимок

 

Эбира — опись, перечень

Эйдзэнрё — Закон о строительстве и ремонте (XX)

Эйдэн — обрабатываемое поле

Эйси см. Вэйси

Эйфу см. Вэйфу

Эйфутоку см. Вэйфутоку

Эки — почтовая станция

Экиба/хаима — почтовая лошадь

Экидэмма — сокр. от экиба + тэмма/дэмма — перекладные лошади

Экико — пристанционный крестьянский двор

Экирэй — курьерские колокольцы

Экиси — почтовый курьер

Экитё — начальник почтовой станции

Экито — рис с почтового поля

Эмпо/энхо — тайный арест

Эмпу/энфу — носильщик; подсобный рабочий

Энво/энъо — ложное обвинение

Эндза — соучастие в преступлении; привлечение близких родственников по уголовному делу

Энкоку — удаленная (от столицы) провинция

Эннин — служба в отдаленной местности

Эцудзи — через ступень (повышение; подача заявления и т.п.)

 

Юдзё — обстоятельства дела

Юси — надлежащее ведомство; досл. имеющееся ведомство

Юхата/юхада — верхняя юбка придворных дам

Юхин — случка

 

Яка — дикое (необработанное) поле

Якуко — досл. аптекарские дворы: крестьянские дворы, приписанные к аптекарскому управлению министерства Двора

Якуонси — учитель-гебраист

Якуонсэй — учащийся-гебраист

Якуси — принудительные (каторжные) работы

Якусин/синъяку — личный принудительный труд

Янаги — японская ива

Яри/му — длинное кавалерийское копье

Ясимакуни — одно из древних названий Японии

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.