|
СВОД ЗАКОНОВ "ТАЙХОРЁ"702-718 гг. X. НАЛОГИ, ПОДАТИ, ТРУДОВАЯ ПОВИННОСТЬ 1 39 статей Статья 1. Подушная подать Статья 2. Сбор подати Статья 3. Отправка подати Статья 4. Сроки трудовой повинности Статья 5. Счетные записи Статья 6. Фонд вспомоществования Статья 7. Местные продукты Статья 8. Жалованные дворы Статья 9. Наводнения и засухи Статья 10. Подати в окраинных провинциях Статья 11. Свидетельства об освобождении Статья 12. Время освобождения Статья 13. Смерть налогообязанного Статья 14. Малоземелье Статья 15. [Бывшие] пленные и чужеземцы Статья 16. Льготы государевым посланцам Статья 17. Почтительные сыновья Статья 18. Лица пятого и выше ранга Статья 19. Льготы государственным служащим Статья 20. Разжалованные чины Статья 21. Траур по родителям Статья 22. Наем работников Статья 23. Распределение повинностей Статья 24. Трудовая повинность мастеровых Статья 25. Неприбытие мастерового Статья 26. Нерабочее время мастерового Статья 27. Строительство в столице Статья 28. Смерть родителей мастерового Статья 29. Поставки соломы, индиго и др. Статья 30. Уравновешивание работы Статья 31. Болезнь мастерового в пути Статья 32. Смерть мастерового Статья 33. Время работы мастеровых Статья 34. Внеочередная повинность Статья 35. Подношения Статья 36. Доски объявлений Статья 37. Местные трудовые повинности Статья 38. Выделение работников Статья 39. Провинция Хида [101] Статья 1. Подушная подать 2 Подушную подать [шелковой тканью] каторикину 3, шелковой пряжей, шелковой ватой и холстом вносить [продуктом], производимым в [данной] местности 4. Податные 5 вносят каторикину: за 1 человека — 8 сяку 5 сун, за 6 человек - одну штуку длиной 5 дзё 1 сяку, шириной 2 сяку 2 сун. [Шелковой ткани] мино 6 вносить [с одного податного] — 6 сяку 5 сун, за 8 человек — одну штуку длиной 5 дзё 2 сяку, шириной одинаково с каторикину. Шелковой пряжи [с одного податного] — 8 рё; шелковой ваты — 1 кин, холста — 2 дзё 6 сяку. Двум податным вносить: шелковой пряжи 1 моток, шелковой ваты — 1 пачку, холста — одну штуку длиной в 5 дзё 2 сяку, шириной 2 сяку 4 сун. Холста маута 7 четырем податным вносить одну штуку длиной в 5 дзё 2 сяку, шириной 2 сяку 8 сун. Как подать могут вноситься различные предметы 8: железо — 10 кин, мотыги — 3 шт. (каждая по 3 кин 9), морское ушко — 18 кин, тунец — 35 кин, каракатица — 30 кин, волчок — 32 кин, сушеный трепанг — 26 кин, сушеная пластом [разная} рыба — 50 кин, крошено-сушеная разная рыба — 100 кип, морской салат — 48 кин, разные водоросли — 160 кин, морская капуста — 130 кин, бурая водоросль — 260 кин, зеленая водоросль — 130 кин, красная водоросль — 120 кин, разное сушеное мясо — 6 то, толчено-сушеные корни [разных] водорослей — 8 то, эклония — 1 коку, болотный чеснок — 80 то, шнит-лук — 1 коку 2 то, маринованное морское ушко — 2 то, маринованная очищенная мидия — 3 то, соленая венерка — 3 то, соленая рапана — 6 то, соленая мидия — 6 то, трубач — 1 коку, морской еж — 6 то, морская звезда — 6 то, разная маринованная рыба — 5 то, карась афуми — 5 то, солено-вареная форель — 4 то, вяленый тунец — 25 кин, тунцовый жир — 4 сё. Двух стариков [или] четырех юношей приравнивать к одному полноподатному. В качестве дополнительной подати с одного полноподатного [взимается по выбору]: корень воробейника — 3 рё, цветы сафлора — 3 рё, корень марены — 2 кин, корень коптиса — 2 кин, отбеленный луб адзума — 12 рё, отбеленный луб аки — 4 рё, японская конопля — 2 кина, китайская конопля — 10 рё 16 сю, рами —12 рё, кора пробкового дерева — 7 кин, лиана — 6 кин, хвощ — 6 рё, кунжутное масло — 7 сяку, конопляное масло — 7 сяку, перилловое масло — 1 го, масло руты — 1 го, свиное сало — 3 го, костный мозг — 1 го 5 сяку, японский лак — 3 сяку, китайский лак — 3 сяку, соль — 1 сё, разное сушеное мясо — 2 сё, тунцовый жир — 1 го 5 сяку, хрен — 1 сё, [102] голубая глина — 1 го 5 сяку, жёлуди — 8 сё, бумага — 6 рулонов (1 рулон длиной 2 сяку, шириной — 1 сяку), можжевельник — 1 связка. С семи полноподатных: циновка соломенная большая — 1, циновка мискантовая — 1, рога оленя — одна пара, — крылья птицы 10 — одна пара, оселок — 1. С двух полноподатных: бамбуковая штора - 1; с трех полноподатных: циновка из лизании — 1; с 14 полноподатных: малый бочонок — 1 (вместимостью 3 то); с 21 полноподатного: большой бочонок — 1 (вместимостью 4 то); с 32 полноподатных: большая бочка — 1 (вместимостью 5 то). В столице и области Кинай [взимать] подушную подать холстом: с одного полноподатного - 1 дзё 3 сяку. Двух стариков и четырех юношей приравнивать к одному полноподатному. Статья 2. Сбор подати Подушную подать всегда собирать в округе 11. На обоих концах кусков [шелковой материи] каторикину, холста нуно и на обертке шелковой пряжи и шелковой ваты подробно писать название провинции, уезда, села, имя хозяина двора, год, месяц, день и на каждой [надписи] ставить печать провинциального управления 12. Статья 3. Отправка подати Предметы подушной подати и натуроплаты поставлять ежегодно [начиная] со средней декады 8-й луны 13. Поставки заканчивать: в близких провинциях — до 30-го дня 10-й луны, в срединных провинциях — до 30-го дня 11-й луны, в отдаленных провинциях 14 — до 30-го дня 12-й луны. Поставку податной шелковой пряжи заканчивать до 30-го дня 7-й луны. Если [податное лицо] умрет еще до того, как подати будут отправлены из данной провинции, то их следует вернуть [двору]. Носильщиков выделять поровну из податных дворов. ( Наместник провинции и начальник уезда всегда должны {сами] отправлять [подати в столицу]. Нельзя отправлять [подати] с попутчиками и нельзя заменять [податные предметы] купленными. [103] Статья 4. Сроки трудовой повинности Регулярная трудовая повинность для полностью трудообязанного — десять дней в году 15. Если [повинность] заменяется натуроплатой 16, то [вносить] холста нуно 2 дзё 6 сяку (за каждый день — 2 сяку 6 сун). При необходимости дополнительной работы 17 по прошествии полных 30 дней 18 [трудообязанного] освобождать от земельного налога и податей. Если дни [дополнительной работы] меньше, то, учитывая действительно отработанные дни, соответственно уменьшать [налоги и подати]. Нельзя [допускать], чтобы выполнение государственной трудовой повинности превышало 40 дней [в году] 19. Два неполнообязанных 20 равны одному полнообязанному. К юношам — [жителям] столицы и области Кинай — положение о взимании натуроплаты взамен трудовой повинности: не применять. Во время направления трудообязанных на трудовую повинность [соответствующим] начальникам проверять [их] одежду и провиант, чтобы они были снабжены полностью 21. Только после этого направлять [трудообязанных] на работу. При наличии просьбы разрешать замену наемниками из той же провинции и уезда или же рабами кэнин. Не разрешать [замену] неработоспособными и слабосильными. [При замене] под именем трудообязанного [в представляемом списке] подробно указать имя и место приписки человека, его заменяющего. Что касается мастеровых 22, то при наличии просьбы разрешать [их] замену на трудовой повинности- нанятыми умельцами той же категории. Статья 5. Счетные записи 23 Когда [из провинций в столицу] прибывают счетные записи, то ежегодно до 30-го дня 8-й луны передавать их в министерство по делам народа. Счетному управлению учитывать количество натуроплаты, полученной взамен трудовой повинности, и направлять ее на питание внешней дворцовой стражи, низшей мужской и женской прислуги и унэмэ. Остальное всегда распределять на оплату и питание наемного люда. [Об этом] докладывать до первой декады 9-й луны Государственному совету. [104] Статья 6. Фонд вспомоществования 24 [Лица] первого ранга и ниже 25, а также крестьяне и мастеровые — все должны вносить просо из [запасов] двора в фонд вспомоществования: двор первой категории 26 - 2 коку, двор второй категории — 1 коку 6 то, двор третьей категории — 1 коку 2 то, двор четвертой категории — 1 коку, двор пятой категории — 8 то, двор шестой категории — 6 то, двор седьмой категории — 4 то, двор восьмой категории — 2 то, двор девятой категории — 1 то. К 1 то проса приравниваются: риса — 2 то, ячменя — 1 то 5 сё, пшеницы — 2 то, соевых бобов — 2 то, фасоли — 1 то. [Этот сбор] всегда проводить одновременно со сбором земельного зернового налога. Статья 7. Местные продукты 27 Если в случае необходимости закупаются местные продукты, то придерживаться текущих цен в данной провинции. В качестве [мерила] принимать [цену] казенного риса 28. Статья 8. Жалованные дворы 29 В качестве жалованных дворов всегда передавать налогооблагаемые дворы. Подати и натуроплату [с них] полностью предоставлять [владельцу]. Земельный зерновой налог делить на две части; одну чисть вносить- в казну, другую часть отдавать хозяину 30. Статья 9. Наводнения и засухи 31 В местностях, где урожай погиб в результате наводнения, засухи, заморозков и вреда насекомых, правитель провинции обязан выяснить истинное положение, подробно записать и доложить Государственному совету. Если повреждена половина [полей] и более, то земельный зерновой налог снимать. Если повреждено 7/10 [полей] и более, то снимать земельный зерновой налог и подать. [105] Если повреждено 8/10 [полей] и более, то освобождать и от трудовой повинности. Если полностью повреждены шелковица и конопля, то снимать подать за них. Если трудовая повинность [в этой местности] уже выполнена, то разрешить уменьшить ее на будущий год. Статья 10. Подати в окраинных провинциях В окраинных и отдаленных провинциях, где [живут] разные неяпонцы, взимать подати и привлекать к обязательным повинностям следует с учетом обстоятельств 32. Нельзя [там действовать] так же, как в центральных районах 33. Статья 11. Свидетельства об освобождении Если [кого-либо] нужно освободить от налогов и повинностей, то всегда следует ожидать получение свидетельства об освобождении и после получения [его] записать «освобожден». Если свидетельство еще не получено, но представлена грамота о присвоении придворного ранга, это также является достаточным основанием для освобождения. Когда под освобождение [от налогов и повинностей] попадают разные служивые 34, то с них следует взыскивать [налоги и повинности] со времени [их] увольнения из соответствующего ведомства. Статья 12. Время освобождения 35. Если [разнослуживые] внесены в подворные списки весной, то [с них] налоги взимать и привлекать к трудовой повинности. Если [они] внесены в списки летом, то [их] от налогов освобождать, но к трудовой повинности привлекать. Если [они] внесены в списки осенью и позже, то освобождать [их] как от налогов, так и от трудовой повинности. В случае освобождения [от налогов и повинностей] путем обмана, сокрытия, фальшивых документов или уклонения, независимо от времени обнаружения этого налоги и трудовую повинность текущего года востребовать полностью. Так же поступать и при занесении в подворные списки беглых 36. [106] Статья 13. Смерть налогообязанного Если налого-трудообязанный или старик и больной, за которыми был уход, умрут, то староста села вместе с семьей умершего записывают день и месяц смерти и в течение десяти дней посылают уведомление за [своими] печатями начальнику уезда и наместнику провинции. Статья 14. Малоземелье Если житель малоземельной местности пожелает переселиться в многоземельную, то при удаленности [последней] от прежнего местожительства на расстояние десяти дней пути в более — освобождать [от налогов, податей и трудовой повинности] на три года; на расстояние пяти дней пути и более — на два года; на расстояние двух дней пути и более — на один год. После одного переселения повторное переселение не разрешать. Статья 15. [Бывшие] пленные и чужеземцы Лиц, находившихся в плену у чужеземцев 37 один год и более и вернувшихся на родину, освобождать [от налогов и повинностей] на три года; находившихся [в плену] два года и более — освобождать на четыре года; находившихся [в плену] три года и более — освобождать на пять лет. Если чужеземец натурализовался, то освобождать [его от налогов и повинностей] на десять лет. Если рабы кэнин и нухи [после плена] сами вернутся, то их освобождать 38 и заносить в подворные списки, а также снимать [с них налоги и повинности] в течение трех лет. Статья 16. Льготы государевым посланцам Когда государев посланец вернется от чужеземцев, то освобождать [его] от налогов и повинностей на один год. [Если посланец вернется] из страны Тан 39, то освобождать {его] от налогов и повинностей на три года. [107] Статья 17. Почтительные сыновья Если провинциальному и уездному управлениям станет известно о почтительных сыновьях, послушных внуках, справедливых мужьях и добродетельных женах, то следует сообщить, об этом в Государственный совет, который докладывает государю. Об этом уведомить данное село и двор. Такую семью полностью освобождать от налогов, податей и повинностей. Если искренность такого [поведения] вызывает всеобщее восхищение, то следует выдать щедрое вознаграждение. Статья 18. Лица пятого и выше ранга Освободить от налогов, податей и повинностей братьев, сыновей и внуков [тех] отцов и дедов, которые [имеют] третий ранг и выше, а также сыновей [тех] отцов, которые [имеют} пятый ранг и выше. Статья 19. Льготы государственным служащим 40 Освободить от налогов, податей и повинностей: внутридворцовых стражей, казенных писцов, мелких дворцовых чиновников, канцелярских служек, царских гвардейцев, внешних стражей царского дворца, работников казенных учреждений, —пограничных стражей, телохранителей царевичей, телохранителей сановников, телохранителей провинциальных чинов, станционных смотрителей, начальников сигнальных постов, регулярных столичных и провинциальных чиновников 41 начального ранга, лиц, [имеющих] восьмую степень и выше наград за заслуги, примогильных сторожей, казенных мастеровых и каторжников 42. Освободить от государственной и местной трудовой повинностей: старших инспекторов и старших счетоводов провинциальных управлений, служилых людей местных воинских отрядов от рядового до командира отряда [включительно], смотрителей царских пастбищ, работников почтовых станций, сторожевых сигнальщиков, казенных пастухов, старших преподавателей, казенных врачей, учащихся государственных школ братьев милосердия, кандидатов на должности, сдавших экзамены, но [еще] не получивших назначения, лиц, [имеющих] девятую и ниже степень наград за заслуги, [дежурных] чиновников начального ранга, а также калек. [108] Освободить от местной трудовой повинности: столичных квартальных старост и контролеров-оценщиков. Статья 20. Разжалованные чины Лиц, разжалованных и повторно не представленных к рангу, освобождать от [государственной] трудовой повинности, но взимать [с них] заменительную натуроплату. (Если [они] сами захотят отбывать трудовую повинность, то разрешать.) Если [с таких лиц] должна взиматься заменительная натуроплата, то нельзя привлекать [их] к местным работам и нельзя [их] отдавать на военную службу. Статья 21. Траур по родителям В случае траура по отцу и матери освобождать [сына] от государственной и местной трудовой повинности в данном году. Статья 22. Наем работников 43 Что касается найма работников [на казенные работы], то соответствующее управление 44 должно предварительно высчитать количество мастеровых, необходимых для строительства текущего года, затем письменно доложить [об этом] Государственному совету, который, зарегистрировав, передает [эти сведения] в Счетное управление. [Последнее] еще раз проверяет ?их] и принимает меры к исполнению. Доклад Двору следует сделать до 30-го дня 7-й луны. На работы направлять группами поочередно с 1-го дня 10-й луны до 30-го дня 2-й луны [следующего года]. В одну очередь не должно работать свыше 50 дней. Если это занятые [трудом] месяцы, то [срок] не должен превышать 30 дней. Если эти люди пожелают за плату остаться на работе сверх Остановленного] срока, то разрешать. Наместник провинции лично должен учитывать, кто беден или богат, здоров или болен. Когда составляются подворные списки, то дворы должны быть подразделены на девять разрядов; заранее должна быть «оставлена очередность, соответственно которой и следует направлять [людей] на работы. [109] Статья 23. Распределение повинностей Сначала на богатых и сильных, затем на бедных и слабых. Сначала на [дворы, имеющие] много трудообязанных, затем на [дворы, имеющие] мало трудообязанных. При распределении очередности на работу в занятые месяцы [брать] из семей, имеющих несколько трудообязанных, а из бедных семей, где только один [трудообязанный], брать в свободные месяцы. Статья 24. Трудовая повинность мастеровых 45 При направлении мастеровых на работы всегда составлять подробные списки. Списки высылать заранее в Государственный совет за три дня до того, как мастеровые прибудут [на место], после этого распределять [их на работу]. Если их определяют [на работу] вне столицы, то сразу посылать к месту назначения. Направлять их следует в ближайшее [от дома] место работы и распределять по специальностям. Рабочий инструмент [у них] должен быть собственный. Статья 25. Неприбытие мастерового Если при направлении мастерового на работы произойдет какой-либо несчастный случай и он не прибудет, или же если [он] недостаточно опытен, то, обучив [его], отправлять с людьми следующей очереди. Если [он] будет уклоняться от работ или сбежит, то местные власти должны поймать его и подвергнуть наказанию. [В таком случае] его с особым сопровождающим отправлять к месту работы, [там] обучить [его] и только после этого выдавать оплату за труд. Статья 26. Нерабочее время мастерового При мастеровых всегда должен быть один повар на каждые десять человек. В дни болезни и во время дождя, когда работать невозможно, питание уменьшать наполовину. [110] Незавершенную работу заставить выполнить позже. При заболевании заработок выплачивать за фактически отработанные дни. Однако эти положения не распространяются на тё случаи,, когда хотя и идет дождь, но работать вне помещения не нужно. Статья 27. Строительство в столице Если в столице ведется большое строительство, то всегда поручать инспекторам Палаты цензоров проводить проверку в местах, где работают мастеровые. Если совершены незаконные действия, то проводить расследование [их] соответственно обстоятельствам. Статья 28. Смерть родителей мастерового 46 В случае смерти отца или матери в то время, когда мастеровой находился на работах, провинциальные власти, установив достоверность этого, сообщают [его] начальству. Тогда [работнику] нужно выдавать заработок и отпускать домой. Статья 29. Поставки соломы, индиго и др. Министерству по делам народа следует ежегодно подсчитывать и устанавливать по [области] Кинай нормы поставок в столицу: рисовой соломы, индиго и других предметов 47. Статья 30. Уравновешивание работы Когда мастеровые находятся на работах, то всегда следует, учитывая затраты труда, уравновешивать легкую и тяжелую [работу] 48. Если дни [работы] истекли, то сразу же отпускать [работника] 49. Если отвечающие за это чиновники не инспектируют [работы] и поэтому они выполняются неудовлетворительно, то виновных лиц подвергать соответствующему наказанию и понижать в аттестации. [111] Статья 31. Болезнь мастерового в пути Если мастеровой тяжело заболеет в пути и поэтому следование [его] к месту назначения станет невозможным, то оставлять [его] в любом уезде и селе, снабдив его едой и питьем. По выздоровлении [его] отправлять далее. Если [у него] нет никакого собственного продовольствия, то снабжать его казенным. Статья 32. Смерть мастерового Если мастеровой умрет в момент направления на работы, то сразу выдавать гроб [для его похорон]. Если [он] умрет в пути, то гроб делать на казенные средства той провинции, где это произошло. Временное погребение 50 совершать вблизи дороги, ставить надгробный камень и посылать уведомление [о смерти] на место [его] приписки. Если никто из [его] семейных не приедет, чтобы похоронить [умершего], то сжечь [его]. Если приехавший имеет законные права, то следует передать ему [умершего]. Статья 33. Время работы мастеровых При выполнении работ мастеровые обязаны в дневное время работать, а в ночное время прекращать [их]. В 6-й и 7-й луне разрешать [им] отдых с часа лошади до часа овцы 51. Во время срочной работы 52 вышеуказанное положение не применять. Статья 34. Внеочередная повинность Для государственных нужд необходимо выделять повозки, волов и людскую силу 53. Если [какой-либо] случай не подходит под данный закон 54, то тогда издается особый царский указ. Как только наступает время выполнения этой повинности, надлежащее ведомство 55 определяет требуемое количество [людей и волов] и отдает подчиненным приказ о проведении этого. [112] Нельзя допускать того, чтобы низшие органы якобы из-за неясности [указаний сверху] принуждали простой народ к тягостному труду. Статья 35. Подношения 56 Подношения провинций должны всегда включать продукты данной местности, [в том числе] золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни, меха, кожи, перо, шерсть, парча (нисики), шерстяные одеяла, тонкий шелк (усугину), тонкая чесуча (усукицумуги), плотная чесуча (ацукицумуги), шелковая камка (аягину), ароматические вещества, лекарства, красители, одежда, продукты питания, утварь, а также все виды раритетов. Цену [их] надо определять по холсту нуно 57 и покупать по казенной цене. [В одной провинции стоимость подношения] не должна превышать цены 50 тан холста. Отправляемые предметы следует оберегать от повреждений, поломок, загрязнения и порчи. Нельзя допускать излишних расходов на упаковку [этих предметов]. Статья 36. Доски объявлений Подушная подать, земельный и прочие налоги всегда должны строго фиксироваться с указанием размеров вносимого. В деревнях и селах установить доски объявлений, [на которых] для сведения всего населения записывать вносимые [предметы]. Статья 37. Местные трудовые повинности 58 Местные трудовые повинности, кроме перечисленных в данном законе, возлагаются равномерно на каждого человека. При этом все [повинности] не должны превышать 60 дней 59 [в году]. Статья 38. Выделение работников 60 От каждых 50 дворов выделять двух, работников (в том числе одного повара). [113] Сменять [их] один раз в три года. Если надлежащее управление считает их умелыми [работниками] и они сами не просят замены, то разрешать [им остаться]. Работниц [выделять] от большой провинции — четыре, от крупной — три, от средней — две, от малой — одну. Статья 39. Провинция Хида Провинцию Хида освободить от всех податей 61. Каждое село [этой провинции] должно выделять десять мастеровых 62 (на каждую четверку — одного повара). Замену [мастеровых] производить один раз в год 63. Лишние трудообязанные работники [вместо повинности] должны поставлять рис 64, который направляется на питание мастеровых. Трудообязанные первого разряда должны вносить [натуроплату] — 6 то риса, трудообязанные второго разряда — 3 то, трудообязанные третьего разряда — 1 то 5 сё. Комментарии. Буякурё — название закона — в комментарии объясняется таким образом: «Бу — взносы провинций [центру]; тё — (подушная подать) плюс ё (заменительная натуроплата, внесение продуктов сельского хозяйства вместо трудовой повинности) плюс гисо (взносы вспомоществования); яку или сайяну (государственная ежегодная трудовая повинность) и дзацуё (разное местные трудовые повинности)» (с. 115).Поскольку все взносы и все виды трудовой повинности, о которых идет речь в законе, были обязательными, мы перевели название закона «Налоги, подати, трудовая повинность». В X законе содержится 39 статей, занимающих в «Рё но гигэ» 13 страниц (115-127). . Тё/мицуги — подушная подать натурой. . Иероглифы катори, кину могут обозначать одно или два слова. В «Рё но гигэ» они прочтены как «каторикину» (здесь произведена анастрофа — обратная перестановка слов: «катори» читается второй иероглиф, «кину» — первый), а ниже следует пояснение Киёхара Нацуно: «кину — тонкий шелк, катори — грубый шелк» (с. 115). Однако в левой фуригана эти иероглифы записаны катаканой — «кинукатори» (список Кохон). По записи иероглифами и катаканой нельзя установить, одно это или два слова, так как в японском письме отсутствуют цезуры (словоразделы).Мы считаем, что иероглифами, приведенными в тексте, записано одно слово — «каторикину» — название плотной шелковой материи. Это подтверждает Уэда, который обозначил бином «кэнси» и объяснил как «кинунуно» — «шелковое полотно» [Уэда, 1937, с. 1731]. Кроме того, далее это наименование фигурирует как обозначение одной ткани, определенное количество которой взималось в качестве подушной подати. Если бы подразумевалось два вида шелковой ткани (тонкой и грубой), то и размеры подати по каждому виду были бы различны (тонкий шелк дороже грубого). . Из текста следует, что подать могла быть внесена одним из перечисленных продуктов. . В переводе данного закона использованы термины: «податной» — в тех случаях, когда речь идет о податях, и «трудообязанный», когда говорится о трудовой повинности. В японском тексте закона в том и другом случаях записаны термины: «сэйтё» (полноподатной, полнооблагаемый или тягловый первой очереди — мужчины 21-60 лет); «дзитё» (тягловый второй очереди — мужчины 61-65 лет); «сётё» (тягловый третьей очереди — юноши 17-20 лет). . Мино — ткань, производимая в провинции того же названия, — очевидно, была более высокого качества, чем ткань каторикину, так как вносилась в меньшем количестве. . Маута — холст, производимый в местности того же названия. . Перечень предметов и продуктов, приведенный здесь, показывает, какова была основная продукция в царстве Ямато в конце VII — начале VIII в. и относительная стоимость (а иногда величина) перечисленных предметов. Например, три мотыги равнялись 10 кин железа (одна мотыга = 3 кин, т. е. около 2 кг) или 3 то соли (т. е. около 50 л по объему); 18 кин (около 10 кг) съедобного моллюска аваби (морское ушко) равнялись 35 кин (около 21 кг) свежего тунца кацуво; следовательно, морское ушко стоило в два раза дороже свежего тунца и т.д. . Поскольку мотыга весила ровно 3 кин, она могла служить мерой веса. . Тори но ханэ — крылья птицы. Вид птицы не указан, но, очевидно, это была большая хищная птица, так как крылья ее прикреплялись к боевому шлему воина. . Киёхара замечает, что под «округом» (дзуйкин) подразумевается данный уезд [Рё цо гигэ, 1955, с. 116]. . Наличие печати провинциального управления должно было подтверждать точность указанного количества вносимых налоговых предметов. По-видимому, это предусматривалось проверкой налоговых поступлений в уездных и провинциальных управлениях, хотя в данном пункте это не оговаривалось.В Японии и в настоящее время печать (служебная или личная) часто заменяет подпись. Ни один документ без личной печати не имеет силы. . На сбор налогов и податей осенью каждого года отводилось от двух до четырех месяцев в зависимости от расстояния между провинцией и столицей. . Имелись в виду расстояния близких, срединных и отдаленных провинций от царского дворца, которые высчитывались по количеству дней, затраченных в пути. В Законе о формах официальной документации (XXI) сказано, что за один день пути для пешехода (носильщика) считается расстояние в 60 ри, для лошади — 70 ри и для повозки, [запряженной волом], — 30 ри (см. [Рё но гигэ, 19515, с. 266]).Точная величина 1 ри неизвестна. Симмура пишет, что в древности 1 ри = 6 совр. те (с. 2223), т. е. 654 м. Китайское ли = 576 м [Ошанин, 1955, с. 58]. Последнее ближе к истинному показателю, хотя, возможно, что древнеяпонская единица ри была еще меньше. Близкими провинциями считались те, которые находились в десяти днях пути от столицы, средними — в двадцати днях и отдаленными — в тридцати [Рё но гигэ, 1955, с. 117]. . Как сказано в комментарии, десять дней ежегодной регулярной повинности трудообязанный должен состоять на своем коште (с. 117). . Имеется в виду отсутствие потребности на рабочую силу. . Руяку — дополнительные работы — применялись во всех видах казенных работ.Во время выполнения дополнительной повинности трудообязанный состоял на казенном снабжении [Рё но гигэ, 1955, с. 117]. . 30 дней — полный срок работ, при котором трудообязанный освобождался от всех годовых налогов и податей. При неполном сроке за единицу снижения налогов и податей брали одну часть от тридцати, т. е. при трудповинности в 29 дней обложение составляло 1/30 всего количества, а при 28 днях — 2/30 и т.д. [Рё но гигэ, с. 117]. . 40 дней трудовой повинности: 30 дней регулярной + 10 дней дополнительной. . Дзитё — неполнообязанный — должен был отработать ежегодно пять дней регулярной трудовой повинности. При замене повинности натурплатой он должен внести 1 дзё 3 сяку холста. Дополнительная трудовая повинность для дзитё составляла 15 дней в году, после чего он освобождался от всех налогов и податей. . В провиант включалось и питание на обратный путь [Рё но гигэ, 1955, с. ПЩ. . Такуми — мастеровые; в тексте не указано, какие мастеровые имелись в виду; очевидно мастера разных специальностей. . Кэйтё — счетные записи - включали подворные, налоговые и податные списки. . Гисо — фонд вспомоществования — один из видов дополнительного налога. . Полный табель о рангах содержится в I законе Тайхорё; выше первого ранга стояли царевичи прямой ветви царского рода; первый ранг присваивался старшему государственному министру и царевичам непрямых ветвей [Рё но гигэ, 1955, с. 5, 6]. Ниже рангом шли чиновники центрального и провинциального аппарата. . Согласно царским указам второй половины VII в., объединенным в 713 г. в Указ о плодородных и тощих землях, все пашни (в первую очередь, рисовые поля) были разделены на три основные категории. Каждая из них, в свою очередь, делилась на три разряда, в результате получалось девять разрядов урожайности пашен. Зерновые налоги (основной и дополнительный) взимались с учетом земельной категории. «Дворы первой категории» — это крестьянские дворы, надельные земли которых отнесены к первой категории.Основной земельный зерновой налог всегда вносился рисом, а дополнительный зерновой налог мог быть внесен как рисом, так и разными злаками (просом, ячменем, пшеницей) и бобами, фасолью. Этот список указывает на возделывание данных культур в Ямато второй половины VII — начала VIII в. . Домо — местные продукты, т. е. продукты местного производства. . Гунто — казенный рис — служил мерилом цены разных продуктов в Ямато VII-VIII вв. «Гунто» называлась часть земельного рисового налога, направляемая на покрытие разных казенных нужд [Рё но сигэ, 1955, с. 118]. . Фуко — жалованные дворы — крестьянские дворы, передаваемые согласно статье 10 Закона о жаловании царским двором в качестве «кормовых пожалований» (дзикифу) высшей бюрократии Ямато вместо изъятых у нее родовых земель. При этом в число таких дворов входили только налогооблагаемые дворы (како). Подати полностью, а налоги частично должны были поступать в распоряжение того лица, которому эти дворы вместе с землей были подарены, что и оговорено данной статьей [Рё но гигэ, 1955, с. 172]. . Сю/нуси — хозяин, т. е. тот, кому дворы пожалованы. . Положения данной статьи распространялись лишь на случаи потери урожая на 50% и более, если же ущерб меньше, то земельный налог снимался только с поврежденной части поля [Рё но гигэ, с. 119]. . Здесь говорится о необходимости осторожного подхода при введении системы налогового обложения в районах, где жили неяпонцы. Вероятно, имеются в виду айнские роды, хотя формально признавшие к началу VIII в. власть царей Ямато, но продолжавшие еще несколько веков борьбу с наступавшим на них племенем ямато. . Кака — центральный район. Дословное значение записанной пятью иероглифами фразы — «Не обязательно, как в Китае» - понятно, но сама ссылка на Китай неясна. В «Рё но гигэ» комментария к этому предложению нет. В «Рё но сюгэ» говорится, что Кака (кит. «хуася») является обозначением Китая в смысле метрополии. Затем этот эпитет был перенесен в Ямато и использовался в том же смысле для противопоставления центральных и окраинных провинций (т. 2, с. 404). . Дзацунин — разные служивые. К ним относились: дворцовая стража, телохранители, безранговые канцелярские и дворцовые служки [Рё но гигэ, 1955, с. 120]. . Данная статья является детализацией статьи 11. . Возможно, имеются в виду беглые крестьяне, прибывшие в данный район из другого, или убежавшие, но возвращенные назад. . Гайбан — досл. «внешние варвары»; к ним не относились непокоренные неяпонсиие племена, обитавшие на Японских островах. В связи с этим в «Рё но гигэ» сделано дополнение: «Сюда же включать и лиц, захваченных в плен дикарями (итяку)» (с. 121), под последними подразумевают главным образом айнов. . Под словом «освобождать» понимается освобождение из рабства; это подтверждается и тем, что занесению в подворные списки подлежали только свободные общинники. . Страной Тан назван Китай, где в 618-906 гг. правила династия Тан. . Льготы были трех категорий: первая — полное освобождение от всех налогов, податей и трудовой повинности (каяку); вторая — освобождение от государственной и местной трудовой повинности (ёяку), но не от налогов и податей; третья — освобождение только от местной трудовой повинности (дзацуё). . Тёдзё [кан] — все чиновники административного аппарата делились на две большие группы: регулярные чиновники, т. е. регулярно (ежедневно) посещающие свою службу, и нерегулярные чиновники (бандзёкан), поочередно несущие свою службу (дежурные, охранники, телохранители, дворецкие, и т.п.). . Тодзин — каторжники. Осужденные на каторжные работу (третье из пяти тяжких наказаний) физически не могли выполнять какие-либо другие работы. . Впервые в данном законе упоминается о найме работников для выполнения казенных работ. По «Рё но гигэ» — это кровельщики, строители амбаров и т.п. (с. 122); по «Рё но сюгэ» — это было внеочередное привлечение мастеровых на государственные работы [т. 2, с. 421].В вэньяне тот же иероглиф «гу» означает «нанимать работников» [Ошанин, 1955, с. 101]. . Подразумевается строительное управление [Рё но гигэ, 1955, с. 122]. . В японском тексте использован бином «тёсё». Первый компонент тё/ёборо — крестьянин, мобилизованный на трудовую повинность; для краткости в переводе употреблено слово «работник». Второй сё/такуми — умелец, крестьянин, имеющий определенные профессиональные навыки; мы называем его «мастеровой». Поскольку в японском тексте в этой и других статьях «тёсё» читается как одно слово, то в переводе применен термин «мастеровой». . Комментарий в «Рё но гигэ» к этой статье отсутствует. Следует, однако, принять во внимание пояснение к статье 33, в котором сказано, что при выполнении срочных работ не допускается перерыв даже на время траура по родителям (с. 125). . Эти поставки введены взамен местной трудовой повинности, от которой жители области Кинай освобождены [Рё но гигэ, 1955, с. 124]. . В комментарии сказано: «Если сначала выполняется тяжелая работа, то затем [предоставляется] легкая работа» [Рё но гигэ, 1955, с. 125]. . «Например, люди мобилизованы на работу на десять дней, и хотя она еще не окончена, но срок уже истек, работников немедленно освобождать и отправлять домой. Невыполнение работы возложить на ведавшее этим управление, об ответственности которого сказано в следующем пункте» [Рё но гигэ, 1955, с. 125]. . Майхин — временное погребение. В Ямато существовал обычай — тело умершего помещать в гроб или усыпальницу (для знатных людей), где оно находилось некоторое время до погребения или сожжения. . «Ума но токи ёри хицудзи но токи мадэ» — «с часа лошади до часа овцы». До введения в XIX в. европейской системы счета часов в Японии пользовались старой системой, при которой сутки были разделены на 12 частей, токи, называвшихся по 12 циклическим знакам зодиака. Таким образом, каждый токи равнялся двум часам. «Ума но токи» (час лошади) был седьмым знаком и соответствовал 12-14 часам солнечного времени, а «хицудзи но токи» (час овцы) - восьмым и соответствовал 14-16 часам. Следовательно, дневной отдых мог продолжаться два или четыре часа.В «Рё но гигэ» есть разъяснение: «Отдых предоставляется в самое жаркое время дня. Однако если работа производится в тени, то данное правило не применяется» (с. 125). . «Срочная работа — это такая работа, которую нельзя прекратить даже на время траура, похорон или праздника» [Рё но гигэ, 1955, с. 125].О конкретном содержании «срочных работ» ни в самом законе, ни в комментарии ничего не сказано. Можно предположить, что определение важности и срочности работы предоставлялось на усмотрение соответствующих властей. . Дзинрики — людская сила — общее обозначение: носильщики, возчики, грузчики и рикши. . В «Рё но гигэ» разъясняется: «Например, в Ямато приезжает чужеземный гость и тогда требуются повозки, волы и людская сила» (с. 125). . Подразумевается- министерство гражданской администрации, в котором было управление по делам буддизма и чужестранцев [Рё но гигэ, 1955, с 126]. . Кокэн — подношения — крупные подарки царскому двору, которые наместники провинций ежегодно отправляли в столицу со специальными посланцами (тёсюси) вместе с докладом о положении дел в провинции. Размер подношений определен данным законом.В комментарии сказано: «В прежнем законе записано: "Подношения, [доставляемые] тёсюси"; но в этом законе трех иероглифов нет, поэтому неясно — отправлялись ли [подношения] с тёсюси или же с курьером» (с. 126). . Для установления цены служил кусок холста, обычно длиной 2 дзё 5 сяку, шириной 2 сяку 8 сунов. . Дзацуё — местные трудовые повинности. Под это понятие подходили разного рода казенные работы в данной провинции, причем трудообязанный второго разряда мобилизуется на половину срока трудообязанного первого разряда, а третьего разряда — на половину срока второго разряда [Рё но гигэ, 1955, с. 126]. . Этот срок складывался из 10 дней государственной трудовой повинности, 20 дней дополнительной трудовой повинности (см. ст. 4) и 30 дней местной трудовой повинности. Следовательно, наиболее трудоспособная часть крестьянского населения отрывалась от хозяйства ежегодно на два месяца, а иногда и больше. . Цукахи но ёборо — досл. «работник для услуг» и нётё вомина но ёборо — досл. «женщина для услуг» переведены как «работник» или «работница» потому, Что трудообязанные крестьяне и крестьянки, включаемые в эту категорию, использовались на разной физической работе при казенном учреждении: водоносы, кухонные мужики, кухарки и т.п. . Причины освобождения провинции Хида от податей в данном законе не объяснены: ранние японские комментаторы Киёхара (в «Рё но гигэ») и Корэмунэ (в «Рё но сюгэ») также ничего не пишут об этом. Однако из дальнейшего текста закона видно, что в этой провинции было много ремесел, поэтому вместо податей она должна была в порядке трудовой повинности выделять мастеровых. . В «Рё но гигэ» говорится: «Если село неполное, то от 40 дворов — 8 человек, а менее — пропорционально» (с. 127). . Следовательно, вместо регулярной и дополнительной трудовой повинности для всех крестьян (от 10 до 40 дней ежегодно) мобилизованные мастеровые пров. Хида должны были работать в одну смену 365 дней. . Этот пункт указывает на то, что иногда не для всех трудообязанных находилась казенная работа, поэтому немобилизуемые на трудовую повинность должны были взамен этого вносить рис в установленном размере. |
|