|
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ Агата — район, округ Акатида см. хандэн Аку/асими (Первым помещено чтение слова на он, вторым (через косую черту) — на кун. Пояснения даны в основном к древним терминам.) — порок, зло, грех — одно из трех моральных качеств буддийской философии (добро, зло, среднее) Аманахи тотонофу см. вакай Амэ см. тэн Амэносита см. Кокка — досл. Поднебесная (страна), в "Конституции" -государство Анкэн/камугахэ восамэ — наблюдение, досмотр Арадзу см. хи Арудзи см. сю Аси см. бу Асики кораси см. тёаку Асими см. аку Бандзо/томо но мияцуко - управляющий царскими рабами (должность и титул) Банки/ёродзу но сируси — досл. 10 000 периодов, все малые периоды года. По старому японскому календарю год делился на четыре больших сезона (кисэцу), а каждый большой сезон делился на шесть малых периодов (сэнки); таким образом, в году было двадцать четыре малых периода (нидзюсики); такое деление было связано с разными этапами сельскохозяйственного года. Банкоку/ёродзу но куни - досл. 10 000 стран; все страны, все земли Биммин/мадзусики охомитакара — бедный народ, бедняки Бодзин см. сакимори Бон/охоёсо; субэтэ — обыкновенный, заурядный; в общем. Знак абзаца (раздела) в камбуне Бомпу/тадахито — обыкновенный (заурядный) человек Борё/мати но унагаси — районный староста (надзиратель) Бося/тамосики моно (хито) - бедный человек (люди), бедняк Ботё/мати но воса — квартальный староста (надзиратель) Бу/аси — мера поверхности (совр. бу = 3,3 кв.м) Букёку см. какибэ Бунго — японский старый литературный стиль Буцу/Хотокэ — Будда Буэки/буяку — трудовые повинности и налоги Буяку см. буэки Ва/яваракаса см. вакай - согласие, гармония, согласованность Вабун — японский текст Вадзавахи мидарэ см. Каран Вакай/аманахи тотонофу — согласие, гармония, согласованность Вакэ — 1) в древней Японии одно из званий старейшин местных влиятельных родов; 2) общее наименование царевичей боковых ветвей, обычно занимавших высшие посты в провинции Вата/мэн — основное значение: хлопок, хлопковая вата. В Японии VII в: хлопок не выращивался, поэтому словом вата (санскр. badara) именовалась шелковая вата Ватакуси см. си Видзи/курави но цуидэ — положение (порядок) рангов Вияби см. рэй Вовари/ёридокоро см.сюки Гасёрэй — придворная новогодняя поздравительная церемония; новогодний приём в царском дворце. Гасёрэй состоит из гасё — поздравление "С Новым годом" плюс рэй — церемония, ритуал Гихон/котовари но мото — основа справедливости Гого/исавосики — влиятельный Гоку/кивамари — предел, конец Гокусю/кивамэ но мунэ — наивысшая вера, крайний объект поклонения Гу/орока — глупец, глупость, глупый Гункё/махэцукими — сановник — общее наименование чиновников высокого положения, обычно от 3-го ранга и выше Гунси/кохори но мияцуко — уездный начальник Гунсин/махэцукимитати — сановники и вассалы, все чиновники, чиновничество Гэ см. симо Дайбу/махэцукими — общее наименование придворных чиновников, обычно 3-го ранга и выше Дзай см. цуми Дзё/цувэ — единица измерения тканей (совр. дзё — 3,78 м) Дзё см. ками Дзикан/сукэ — общее наименование помощников (заместителей) начальников (глав) казенных учреждений (ведомств) Дзикифу/хэхито — "кормовое пожалование" Дзимин/охомитакара восамэ — управление народом Дзиммин/охомитакара — досл. "великое сокровище", народ, весь народ Дзиму/токи но мацуригото — текущие дела Дзиндзэн/хито но хомарэ — добро (добродетель) людей Дзинъи/хито но тагахи — различие между людьми Дзицу/онодзукара каёхи — естественный ход дел Дзуйбэн/таёри ни ситагахитэ — в соответствии с условиями, как удобно Дзэ/ёми — правда, правильность, правильный Дзэн/хомарэ — сокр. см. кандзэн, дзиндзэн, добро, добродетель Дзэнъаку/ёса асиса — добродетель и порок, добро и зло Дзэттэцу/мусабори во тацу — избавляться от чревоугодия, дзэцу/тацу (кончать, прекращать, отказываться) плюс тэцу/мусабору (предаваться обжорству, чревоугодию) Дзэцубун/икари во тацу — избавляться от гнева, прекращать гневаться До/мити — путь, дорога, моральный путь, праведный путь буддиста Дэмпу/цутахэ но сируси — деревянные бирки, выдаваемые Государственным советом провинциальным властям для передачи их чиновникам, едущим по казенной надобности. По числу насечек (зарубок) на бирке начальники почтовых станций (станционные смотрители) предоставляли то или иное число почтовых лошадей Дэнсё см. тадокоро Дэнтё/та но мицуги — поземельная подать, т.е.подать, взимаемая с единицы обрабатываемого заливного рисового поля Ёки нари см. Рётэн Ёмай/такарасиро но комэ — отработочный рис, т.е. рис, вносимый взамен повинности (отработки) Ёми см. дзэ Ёродзу но куни см. банкоку Ёродзу но сируси см. банки Ёридокоро см. сёю Ёрохи см. ко Ёса-асиса см. дзэнъаку Ёсаси см. нин Ёси омохи, см. кокунэн Ёфу/тикарасиро но нуно — отработочный холст Ёцу но токи см. сидзи Ёцу но умарэ см.сисё Икари во сутэру см. кисин Икари во тацу см. дзэцубун Исавосики моно см. гого Исавосиса наси см. мутю Исагиёси см. Мёрэн/сэйрэн Исами аямари см. кока Исамэ акирамэру см. кинсацу Ито/си — шелковая пряжа, шелк-сырец Ито наси см. хико Ицукусики нори см. кэмпо Ияби см. рэй Ка см. симо Кадамасики хито см. кандзя Кадамасику асики см. кампи Кадами кобуру моно см. нэйби Кадзо/фу — родитель, отец Кадзу но фумита см. кэйтё Кадо см. сай Кай/канахи — согласованность Кайсин — реформа, преобразование Какибэ/букёку — общее наименование зависимых (рабов и полурабов), принадлежавших в VII в. старейшинам влиятельных родов и знати Камба/цукаса но ума — казенная (служебная) лошадь; так назывались лошади, поставляемые крестьянами в казну в порядке обязательной повинности Камбун — японизированный вэньянь Ками см. тёкан Ками/дзё — верх, верхний; "верха" — общее наименование правящего слоя, высшего чиновничества Кампи/кадамасику асики — преступление, порок и злодеяние; кан/кадамаси (испорченный, грешный, преступный) плюс пи < хи/аси (зло) Камугахэ восамэ см. анкэн Кан/цукаса — 1) чиновник; 2) правительственное учреждение Канахи см. кай Кандзин/цукасабито — чиновник, должностное лицо Кандзэн/хомарэ сусуму — поощрение добра Кандзя/кадамасики хито — беспринципный (порочный, испорченный), человек Кансоку/сэкисоко — сторожевая (внутренняя) застава (ср. сакимори); заставы несли сторожевую и таможенную службу. Они размещались на дорогах, горных тропах (на перевалах), на речных и морских переправах Каран — беспорядки, междоусобица Катори/кэн — тонкое шелковое полотно Катэ см. рё Кивамари см. гоку Кида см. тан Кида татикара см. тансо Киёки тадасиса см. сэйсэй Киёку/хосими во сутэру — отказаться от жадности, отбросить жадность Кими/кун — государь, господин, князь Кинай см. Утицукуни Кинсацу — предотвращать беззакония, предупреждение и запрещение; кин/имасимэру (запрещать, увещевать, предупреждать) + сацу/акирамэру (отказываться от какой-либо мысли) Кирагирасира см. тансэй Кисин/икари во сутэру — отбросить негодование (гнев) Ко см. цудзуми Ко/ёрохи — латы, воинские доспехи Ко/охоякэ — досл. общественный, правительственный, государственный, казна, казенный Кодзи/охоякэ но вадза — государственное (правительственное, казенное) дело Кока/исами аямари — заслуги и провинности Кокка/амэносита — Поднебесная /страна/, государство (Ямато) Коко/хэхито — досл. дворовые рты, население, число людей во дворах, жители Кокоро/син — душа, сердце Кокудзо см. куни но мияцуко Кокунэн/ёси омохи — глубокое размышление Кокуси/куни но микотомоти — 1) царский наместник (контролер);
Кому/охоякэ но мацуригото — государственная (казенная) служба (дела) Косиро — сокращенно от мико но сиро но бэ — досл. "бэ, заменяющие царских детей", категория зависимых, носивших имя (как родовое) кого-либо из бездетных царей и принадлежавшая царской семье Косэки/хэ но фумита — подворный список; книга семейной записи Котайси — наследник престола, цесаревич; в VI—VII вв. — титул царевича Сётоку Котовари см. ри Котовари см. сэй Котовари но мото см. гихон Кохори но мияцуко см. гунси Кува/со — японская шелковица, тутовое дерево Moras bombycis, Koigumi Кун — самобытное японское произношение Кун см. кими Куни см. сясёку Куни но микотомоти см. кокуси Куни но мияцуко/кокудзо — наместник провинции из местного влиятельного рода Курави но цуидэ см. видзи Курия/си — кухня Кутон см. мэмисэ Кэйси/мисато/мияко — досл. царское селение, столица Кэйтё/кадзу но фумита — досл. счетная книга, податные списки Кэмпо/ицукусики нори — конституция, основной закон Кэн см. Кэнтэцу Кэн см. катори Кэнтэцу/сакаси хито — умный человек, мудрец Кю см. юми Мадзусики охомитакара см. биммин Макото см. син Мати но воса см. ботё Мати но унагаси см. борё Махэцукими см. дайбу, гункё Махэцукимитати см. гунсин Мацуриготохито см. сюсэй Мёрэн/исагиёси — безупречный, умный Микадо вогами см. гасёрэй Микосиро — "потомственные кормильцы" Микотонори/сё — государев указ, царский эдикт Микотонори нотамафу см. сёсэн Минасиро — "именные кормильцы" Мисато см. Кэйси Мити см. до Мицу такара см. самубо Мицуги/тё — подать, в VII в. натуральная подать, ранее — дань Мицуги но соварицумоно см. тёфукубуцу Мияко см. кэйси Миякэ/тонсо — царский зерновой амбар Мороморо см. сю Муго/сакафури наси — несопротивление , отсутствие несогласия Мудзин/мэгуми наси — бесчеловечный, негуманный Мура см. хики Мурадзи/рэн — одно из придворных званий (следующее вниз за оми); мура/мурэ (группа) плюс дзи < си (хозяин, глава); звание старейшин влиятельных родов: Накатоми, Ханиси и др. Мура но обито/сонсю — деревенский (сельский) староста; низшее звание в дореформенном Ямато; мура (поселение) + обито (старший) Мусабори во тацу см. дзэттэцу Мутю/исавосиса наси — неверность, нелояльность Мэгуми наси см. мудзин Мэмисэ/кутон — весовые единицы для шелковой пряжи и шелковой ваты; мэ/ку (1 мэ = 8 рё = 300 г) плюс мисэ/тон (1 мисэ = 2 кин = 1200 г); мэ — для пряжи, мисэ — для ваты Мэн см. вата Нака но кохори см. тюгун Наривахи см. но Нин/ёсаси — обязанность, долг, служба Нинкан — назначение на пост (должность), назначенный чиновник Нихэ/си — 1) пожертвование, дар, приношение (богу или господину); 2) местные продукты, вносимые в качестве дополнительной подати Но/наривахи — земледелие, сельскохозяйственные работы, сельское хозяйство Нори см. хо Нори ни тагахэру кото см. хиви Нуно/фу — холст (из волокна конопли) Нэйби/кадами кобуру моно — подхалим Нэнго — название годов правления Оми/охоми — досл. "большое лицо", "большая (великая) личность" —высшее придворное звание для знатных лиц нецарского рода, присваивалось бывшим вождям племен или крупных родов, например, Идзумонооми (из племени Идзумо). Впоследствии это звание стало наследственным и вошло в состав фамилии семьи или даже рода. Оми см. оми Омитакара см. охомитакара Он — японизированное китайское произношение Онодзукара каёхи см. дзицу Орока см. гу Охоёсо см. бон Охоми см. оми Охомитакара см. дзиммин Охомитакара во восамэ см. дзимин Охоякэ см. ко Охоякэ но вадза см. кодзи Охоякэ но мацуригото см. кому Рё/катэ — довольствие, продовольствие, снабжение пищей и одеждой Рётэн/ёки нори — хорошее (доброе) правило (положение) Ри/котовари — разумное обоснование: мера, критерий, принцип Ри см. сато *** Рики/токи цувамоно — острое орудие Ринри/тонари но сато — соседнее селение (село) Ритё/сато но воса — участковый, староста городской двадцатипятидворки, сельский староста Ритоку см. Токури Року/тамамоно — жалованье натурой; натуральная оплата Руйсай (= руйнэн, рэннэн)/тоси касанэру — накапливаться за год (из года в год). Рэй (кит. "ли") — в конфуцианском толковании — ритуал (установленный издревле общественный порядок), соблюдение традиций Рэйкэй/судзу сируси — почтовые колокольцы и почтовые бирки, соответственно числу зарубок (меток) на которых предоставлялись лошади на почтовых станциях Рэн см. мурадзи Са/сина — досл. разница, различие, ранг Саёми нуно/сифу — грубый холст из волокон липы японской (Tilia japonica, Sumk), дерюга Сай/кадо — способности, талант Сайку — побуждение (к выполнению чего-либо), содействие сай/унагасу (торопить) плюс ку/цукафу (заниматься чем-либо) Сайнё см. унэмэ Сака см. сяку Сакафури наси см. муго Сакаси хито см. кэнтэцу Сакимори/бодзин — 1) пограничный пост (на южных границах Ямато; 2) воин пограничной охраны (стражи), пограничник; саки (мыс) плюс мори (охрана), досл. охрана морских мысов Самбо см. самубо Самубо/мицу такара — три сокровища буддизма: Будда, дхарма и сангха Сато/ри: 1) городская административная единица (участок) из 25 дворов; 2) низшая сельская административная единица из 50 дворов (село) Сатори см. ти Сатору хито см. тасся Сатоси см. собин Сё см. микотонори Сё/цукасадори — управление, дела управления Сёкусё (= сёкуму) — служебные (казенные) дела (обязанности), служба Сё-нинкан — все назначенные чиновники Сёрё/сёрэй — досл. малая территория; звание, которое присваивалось начальникам малых уездов или помощникам начальников больших уездов Сёрэй см. сёрё Сёсэн/микотонори нотамафу — оглашение царского эдикта; сё/микотонори (царский указ) плюс сэн/нотамафу (оглашать, провозглашать) Сёю/сэмусубэ/ёридокоро — прибежище, пристанище Си/ватакуси — личное, я Си см. ито Си см. курия Си см. нихэ Си см. футогину Си см. цукахи Сидзи/ёцу токи — четыре времени года, четыре сезона (весна, лето, осень, зима) Симо/гэ — низ,низы, нижний, общее наименование низшего чиновничества, служилый люд в казенных учреждениях Син/макото — доверие, истина Син см. кокоро Син/яцукорама — 1) вассал, подданный; 2) син/охоми — высший придворный титул в Ямато Сина см. са Сина ари см. юса Сисё/ёцу но умарэ — четыре рождения, создания четырех рождений Сирокубун — стиль четверок и шестерок Сита см. симо Ситё/цукахэ но ёборо — работник, трудообязанный, крестьянин, мобилизованный на трудовую повинность Ситто/ураями нэтаму кото — зависть, ревность Сифу см. саёми нуно Со см. кува Со/хоси — сангха, буддийская монашеская община (братство) Собин/сатоси — умный, толковый Соку/цука — сноп риса Сонсю см. мура но обито Сосё/утахэ — жалоба, судебное дело Сосиру см. хибо Субэтэ см. бон Судзу-сируси см. рэйкэй Сукэ см. дзикан Сумэрамикото см. тэнно Сэй/хидзири — мудрец, святой Сэй/котовари — строй (общественный), порядок; сэй сокр. от сэйдо, (с тем же значением) Сэйво/хидзири но кими — мудрый государь Сэйрэн/исагиёси — безупречный, честный Сэйсики/хитотонари тамасихи — характер, опыт Сэйсэй/киёки тадасиса — справедливость, справедливый Сэйти/умарэ сири — досл. прирожденные знания; перен. мудрец Сэйха/нари нарану кото — успех-неуспех Сэкимори см. сакимори Сэкисоко см. кансоку Сэкко/уками — дозорный пост. В "Своде законов Тайхорё" сказано, что посты сэкко созданы только в провинциях Муцу, Дэва и Этиго, т.е. в северо-восточной части главного острова, заселенной в VII—VIII вв. племенами айнов Сэмусубэ см. сёю Сэндзи/тивадза — тысяча (много) дел Сю/арудзи — господин, хозяин, глава Сю/мороморо — досл. масса народа, все, большинство Сюки/вовари но ёридокоро — последнее (окончательное) прибежище (убежище) Сюсё см. сюсэй Сюсэй/мацуригото хито — старший инспектор уездного управления Сютё/фубито — старший писец уездного управления Сяку-сака — единица измерения тканей (совр. сяку/кудзирадзяку = 37,8 см) Сясёку/куни — страна Табари см. ха Тадокоро/дэнсё — земли родовой знати в провинциях Таёри ни ситагахитэ см. дзуйбэн Тайран/охоки мидарэ — большие неурядицы Тайрё/тайрэй — досл. "большая территория", звание, которое присваивалось начальникам больших уездов. Тайрэй см. тайрё Такара ару моно см. юдзай Такарасиро но комэ см. ёмай Такарасиро но нуно см. ёфу Тамосики моно см. бося Тамура/то — группировка, группа, сообщество Тан/кида — мера поверхности (совр. тан = 0,099 га) Та но мицуги см. дэнтё Тансо — досл. налог с тан, земельный зерновой налог с 1 тан Тансэй/кирагирасиса — изящность Тасся/сатору хито — мудрый (совершенный) человек Тати см. то Тё/токоро — мера поверхности (1 совр. те = 0,99 га) Те см. мицуги Тёаку/асики кораси — наказание (порицание) зла (порока), возмездие за грехи Тёкан/ками — общее наименование всех начальников, глава казенного учреждения (ведомства, органа) Тёмин — досл. миллиард людей, весь народ Тёфукубуцу/мицуги но соварицу моно — досл. дополнительные предметы подати, дополнительная подать Ти/цути — земля, земной шар, перен. "подданные" Ти/сатори — ум, мудрость Тивадза см. сэндзи То/хако — мера сыпучих тел; мера риса (1 совр. то = 18,089 л) То/тати — меч То см. тамура Токи мацуригото см. дзиму Токи уцувамоно см. рики Токи цуруги см. хокэн Токоро см. тё Токури/ритоку — получение (достижение) разумного (надежного) обоснования Томо но мияцуко см. бандзо Томосики моно (хито) см. бося Тонари но сато см. ринри Тонсо см. миякэ Тоси во касанэру см. руйсай Тотоноворадзу см. хисэй Тэмбу/цутахэ но сируси — почтовые бирки Тэмма/путавари ума — запасные (перекладные) лошади при уездных управлениях Тэн/амэ — небо, небеса, перен. верховный правитель Тэнно/сумэрамикото — досл. небесный король, государь, царь, император; было введено в VII в. в сношениях Ямато с Китаем и Кореей. До сего времени является общим наименованием японских царей (императоров) Тэнса/хэцураки адзамуки моно — льстец, обманщик, лесть-обман Тюгун/нака но кохори — средний уезд, т.е. уезд среднего размера, число сел, входивших в средний уезд, было неодинаковым в разное время; в VII в. 4-30; в VIII в. 8-10 сел Уками см. сэкко Умарэ-сири см. сэйти Унагаси см. борё Унагаси цукафу см. сайку Унэмэ/сайнё — придворная прислужница Ураями-нэтаму кото см. ситто Утахэ см. сосё Утицукуни/Кинай — внутренние земли; утицу — внутренний + куни — земля, страна, провинция, в VII в. область, непосредственно подчиненная царскому дому Ямато Фу см. нуно Фу см. кадзо Фубито см. сютё Футогину/си — плотное шелковое полотно, один из видов грубой шелковой ткани наподобие плотной чесучи Фукаку — досл. холст, шелк; общее наименование всех тканей, ткань Ха/табари — горсть (пучок) колосьев риса Хако см. то Хан см. хата Хандэн/акатида — земельный надел Хата/хан — военный флаг (флажок) Хахима см. экиба Хи — нет, неправда, неправота, неправильность, зло Хибо/сосиру кото — злословие, клевета Хиви/нори ни тагахэру кото — беззаконие, противодействие закону Хидзири см. сэй Хидзири но кими см. сэйво Хики/мура — единица измерения тканей, равнялась 4 дзё Хико/ито наси — без отсрочки, без нерадивости Хисэй/тотоноворадзу кото — беспорядок, отсутствие порядка Хито но тагахи см. дзинъи Хитотонари тамасихи см. сэйсики Хито но хомарэ см. дзиндзэн Хо/нори — закон, правило, положение, дхарма, учение Будды Хокэн/токи цуруги — остроконечный меч Хомарэ см. дзэн Хомарэ сусуму кото см. кандзэн Хоси см. со Хосими во сутэру кото см. киёку Хотокэ см. буцу Хэ но фумита см. косэки Хэхито см. 1) коко, 2) дзикифу Хэцураки адзамуки моно см. тэнса Хякурё/цукасацукаса — все чиновники, все должностные лица Хякусё/охомитакара — народ, простой народ, крестьяне Цувэ см. дзё Цудзуми/ко — малый (ручной) барабан Цука см. соку Цукаса см. кан Цукасабито см. кандзин Цукасадори см. сё Цукаса кото см. сёкусё Цукаса ни ёсасу кото см. нинкан Цукаса ума см. камба Цукаса цукаса см. хякурё Цукахи/си — поручение (служебное), посланец (царский) Цукахэ но ёборо см. ситё Цуми/дзай — преступление, проступок Цутавари ума см. тэмма Цутахэ но сируси см. тэмбу Цути см. ти Экиба/хахима — почтовая курьерская лошадь, лошади, выделяемые для обслуживания курьеров на государственных трактах. Содержались на почтовых станциях; эки (почтовая станция) плюс ба/ума (лошадь) Этати см. буэки Эцуки см. буэки Юдзай/такара ару моно — имущий, богатый Юми — лук боевой Юса/сина ари — досл. имеющаяся разница, имеющийся ранг Я/си — стрела боевая Яваракаса см. ва Яцукорама см. син |
|