|
ОБ ОДНОЙ ЮЖНОИТАЛЬЯНСКОЙ ГРАМОТЕ XI в.Завещание некоей Сирики, дочери Мавра, составленное в Бари в XI в. 1, упоминает, в частности, об освобождении раба по имени Пичул. Это место уже неоднократно привлекало внимание исследователей 2, однако, как нам кажется, правильное его понимание затруднялось своеобразием языка и орфографии интересующей нас грамоты. Поэтому мы считаем необходимым исправить текст и дать перевод соответствующего места: Τον δέ σκλαβόπουλόν μου τὀν ἐπονομαζομένον Πίτζουλον ἔστω ὀ τοιουτος ἐλεὐϑερος παντελεὐϑερος καὶ πολίτης ˁΡωμαίων, ὅπου δˀ ἄν ϑέλει καî βούλεται μη 3 κωλυόμενος 4 παρά τινος τῶν ἐμοί διαφερόντων κληρονόμων 5, διαδόχων 6 ἢ παντοίων διὰ καϑˀ ὅλον 7 κατασὐρειν 8 αὐτον εἰς [τὴν ἄλλην 9] δουλίαν, ἀλλˀ ἔστω ἐλεὐϑερος πάντα πράττειν τά τὄν ἐλευϑέρων 10. Перевод: «Что касается моего молодого раба Пичула, то пусть он будет полностью свободным человеком и римским гражданином и пусть никто из наследников моего имущества или другое лицо не мешает ему, если он того пожелает, отправиться 11 на [иную] службу 12; пусть он будет свободен поступать, как свободные люди». [320] Таким образом, автор грамоты рассматривает как нормальное положение пребывание вольноотпущенников, громко названных им «совершенно свободными» и «римскими гражданами» 13, на прежней службе у прежнего господина (или у его наследников), разрешая, впрочем, переход к другому феодалу. Следует при этом учитывать, что свободой перехода пользовались в Южной Италии XI в. различные категории феодально-зависимого населения. Вольноотпущенник одного лица мог стать зависимым человеком другого феодала 14. А. П. Каждан. Комментарии1. Codice diplomatico Barese, v. IV. Bari, 1900, № 46, p. 92-94. 2. M. Л. Абрамсон. Крестьянство в византийских областях Южной Италии (IX-XI вв.). — «Византийский временник», т. VII, 1953, стр. 170; G. Ostrogorskij. Quelques problèmes d’histoire de la paysannerie byzantine. Bruxelles, 1956, p. 73 sq. 3. Изд.: μέ. 4. Изд.: κολυόμενος. 5. Изд.: κληρονόμον (sic). 6. Изд.: διάδοχον. 7. Конъектура издателя. 8. Изд.: κατασύριν. 9. Конъектура И. Дуйчева. 10. Codice diplomatico Barese, v. IV, № 46, 41-46. 11. Глагол κατασύρω имеет не только переходное значение «тащить», но и непереходное: «отправиться» (см. Δ. Δημητρακος. Μέγα λεξικὀν ὅλης τῆς ἑλληνικῆς γλώσσης, τ. 5. Ἀϑῆναι, 1955, δελ. 3762: κατασύρω, 6). 12. И издатель, Ф. Нитти де Вито, и Г. А. Острогорский дают иной, с нашей точки зрения неправильный, перевод этого места. Согласно переводу Ф. Нитти де Витто, никто не мог воспрепятствовать обращению Пичула в рабство (nillo impediente eorum quorum mеа refert, heredibus et successoribus vel quomodocumque (?), eum duci in servitutem); по мнению Г. А. Острогорского, Пичул обязан был служить наследникам Сирики (l’esclave libére entre au service (δουλίαν) de ses héritiers). 13. О формуле civis Romanus в раннесредневековых манумиссиях из Италии см. J.-O. Тjäder. Die nichtliterarischen lateinischen Papyri Italiens aus der Zeit 445-700. Lund, 1955, S. 420 и указанную там литературу. 14. В латинской грамоте 939 г. из Амальфи (Codice Diplomatico Amalfitano, t. I, a cura di R. Filongieri. Napoli, 1917, № 5) упомянут некий Петр, который был отпущенником (liberto) одного господина и зависимым крестьянином (famulo) другого. Текст воспроизведен по изданию: Об одной южноитальянской грамоте XI в. // Средние века, Вып. 17. 1960 |
|