|
МЕХМЕД ХУРШИДОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ТУРЕЦКО-ПЕРСИДСКОЙ ГРАНИЦЕСИЯХЭТ-НАМЭ-И-ХУДУД МАРШРУТЫ: А. Из Мэндэли в Шехризурскую равнину и город Сулейманию через Каср-и-Ширин, Зохаб и Кале-Зэнджир.
[334]
[335]
Слово Геллял, приведенное в первом и втором из этих переходов, по-курдски значит речка. Из них Геллял-и-дам имеет солоноватую воду. Кроме того и Геллял-и-дам и Геллял-и-Мухаммед-Садык в Июле и в Августе совершенно высыхают. Прочие же воды (на этом пространстве) бегут постоянно. Пространство этого пути между Мэндэли и Каср-и-Ширином, состоящее из восемнадцати миль, обыкновенно пусто; а если иногда и занято аширетами, то только на время, да и в этом случае у них ни съестных припасов, ни корму для скота достать нельзя. И потому путешественнику все запасы надо иметь с собою. [336] Около берегов р. Гилян хотя и есть большое число мавзолеев (тюрбэ), но это все могилы вожаков старшин кельхурского племени и не должны быть принимаемы за памятники каких нибудь значительных лиц. Так как д. Каср-и-Ширин расположена на правом берегу р. Эльвэнд, то путешественнику, следующему по этому тракту, приходится переправляться через эту реку. В малую воду можно перейти ее в брод перед самой деревней. Источник (булак) Сейид-Садык составился из нескольких ключей прекрасной и прозрачной воды, бьющих по близости зиарета Сейид-Садык на зохабской равнине и достаточных, в сложности своей, для трех или четырех мельниц. Весною вся зохабская сахара зарастает превосходною зеленью и обилие трав, покрывающих берега этого булака, выше всякого описания. В этих местах водятся особенно крупные дурраджи; а пространство между деревнею Сэддан и шехризурскою сахарою кишит, куропатками (кеклик) и весною травы там превосходные; так как местность эта гористая, то и топливо в изобилии. В д. Сэддан есть также порядочные, относительно, сады, дающие плоды разного рода. В весеннее время мы не могли там заснуть от соловьиного свиста. Кале-зенджир, упомянутый в седьмом переходе, находится на самой границе между Турциею и Турцией; крепость ее срыта в исполнение условий трактата. Гульгулэ-булагы, в восьмом переходе, есть источник очень легкой воды в самом начале сахары Дэшт-и-вур. Речка Архавандуль, в десятом переходе, отделяет Зохабский санджак от нахии шехризурской; это речка незначительная. Земли по обеим сторонам дороги, ведущей от зохабской деревни Сэддан в Кале-Зэнджир, заняты жильями аширетов зохабских Джафов. Р. Сирван, находящаяся в том же десятом переходе, есть та самая р. Диала, которая впадает [337] в Тигр, около Багдада, и о которой я уже говорил, что она в Курдистане, называется Сирваном, а в Арабистане — Диалой. Это очень большая река. Когда в Мае месяце 492 мы из Шемирана должны были перейти ее, броду не было, и мы принуждены были употребить для нашей переправы келэки. Но нам говорили, что в Августе, в нескольких местах ее, броды открываются. Так как шехризурская сахара описана была мною со всех сторон, то я и удержусь от повторений; нахожу нужным добавить только, что на дороге, ведущей из этой сахары в д. Кызылджа, на гедуке Чаган, упомяну том в трактате как об одном из пограничных пунктов, бывает в иное время очень много топких мест, в чем убедили нас следы грязи, найденные нами когда мы проходили по этому тракту. О Кутэ-булаге, упомянутом в восемнадцатом переходе, говорили нам, что летом он высыхает и начинает бить весною; но не так как другие воды, а с шумом, подобным пушечному выстрелу, вырывается из земли на совершенно сухое ложе его огромная масса воды, достаточная для четырех или пяти мельниц. Переход от д. Ноу-дэх, находящейся на этом тракте, до вершины г. Кувейзэ, которая возвышается за касабой Сулейманийе, состоит весь из одного подъема, который хотя и не крут, но очень длинен и потому чрезвычайно утомителен для путешественника. Так как для исполнения возложенного на нас поручения, мы должны были осматривать и исследовать все пограничные пункты, то мы часто принуждены были сворачивать с прямого тракта и бросаться с горы на гору (Переходы 14—22 были сделаны лишние, для осмотра местности). [338] Б. От г. Сулейманийе до Сэр-дэшта.
[339]
Первые четыре перехода, составляя собою опять то пространство, которое заключается между Сулейманией и Кызылджа, в некоторых частях своих представляет, как мы видим, другую дорогу; но так как эта последняя кружнее выше описанной, то и надо ее исключить из этого тракта. Гедук Навхуван, в 24-м переходе, возвышается на границе Сулейманийской нахии Тэретул и персидского махала Хурхурэ. Деревни Сурейн и Банэ, в двадцать шестом и двадцать седьмом переходах, довольно цветущие селения. [340] Упомянутая в двадцать девятом переходи гора Сур-кев стоит на пределах Банэ и сулейманийского округа Сивэль. Пространство на пути через гедук Навхуван к вершине горы Сур-кев принадлежит к округам Хурхурэ и Банэ, находящимся ныне в руках Персиян. Так как все эти пятнадцать переходов заключены в гористой местности, то и богаты хорошею и легкою водою, и потому с этой стороны не представляют трудностей. В провианте также недостатка нет, потому что жители здесь все суннийцы 497. Но животные наши совершенно выбились из сил от беспрестанных спусков и подъемов. Дороги между г. Сур-кев и Тайат-кёпрюсю идут также в гористой местности сулейманийских округов Сивэль, Алан, Меркэ и Мават. Мост Тайат-кёпрюсю находится на пункте очень важном для переправы через реку Келу; название свое берет он от деревни Тайат, принадлежащей к персидскому округу Бейтуш; но так как он находится в соседстве сулейманийской деревни Авкертэ, то его называют также и Авкертэ-кёпрюсю. Он состоит из деревянной, на каменных устоях, настилки, покрытой хворостом, и колышется под ногами проходящего; так что, при переправе через него, мусульманину приходится читать молитву. Что касается до меня, то я от страха думал уже, что пришел мой конец. От упомянутой в тридцать втором 498 переходе деревни Миркясэ до Гердэнэ-и-Дэвр-и-Миркясэ пространство состоит из крутого подъема, не уступающего Кускун-кырану. Так как вся дорога от теретульской сахары до Сэр-дэшта, включительно, состоит из гор, заросших лесом, и по большей части дубняком, то в топливе мы не терпели нужду (Слова Меле и Кель, по-курдски, а гердене, по-персидски, приводимые в этих переходах, означают перевал, хребет (гедук или гедик)). [341] В. От Сэр-дэшта до Ушну.
[342]
От Сэр-дэшта до д. Пасва, места управления персидской части Лахиджана, хотя и считается, по прямому пути, до пятнадцати миль расстояния; но так как, для осмотра местности, мы ударились в горы, то и употребили на это пространство более двадцати часов. На речке, протекающей через дер. Нэстан, в тридцать пятом переходе, есть рощица, прекрасное место для отдыха в летнее время. Пространство между этою деревнею и источником Кяние-Залан безводно; и так как мы проходили здесь летом, то отдых у источника, несмотря на непривлекательность местности, совершенно воскресил нас. В одном ущелье, между гедюком Фейрюк и деревнею Дулэту, на тридцать седьмом переходе, есть водопад, низвергающийся по скале с высокого обрыва. Если б он только был где нибудь в окрестностях Стамбула, то очаровательное место это заставило бы забыть гулянья Гёк-су и Кяхат-хана 500. Названная в тридцать девятом переходе деревня Дэ-и-шейхи находится в безводной местности и набрасывает собою тень на картину остальных. Рубар-и-Машкан, слово упоминаемое в сороковом переходе, есть, как я сказал выше, название реки Келу, принимаемое ею от деревни Машкан, мимо которой она протекает. По персидски река (чай) называется руд и рудханэ, а по-курдски рубар. [343] Маленькая речка Басики-Керусеки, в сорок втором переходе, составляет границу между лахиджанскими и ушнуейскими землями. Ушну есть касаба; как вокруг нея, так и в принадлежащих ей деревнях поспевают превосходные фрукты. В городских садах есть, говорят, даже вишни; но когда мы там были, пора их уже миновала. Г. От Ушну до Баш-кале.
[344]
Я упомянул в своем месте, что названный в сорок третьем переходи камень Кель-и-шин есть памятник древности, покрытый на двух фасах гвоздеобразными надписями и водруженный на горе Кель-и-шин, между местностью Ушну и рэвандызским санджаком. На этой горе мы провели ночь на 22-ое Августа и утром нашли воду в некоторых местах замерзшею. Р. Кадран, показанная в сорок четвертом переходе, протекает через город Ушну и впадает в Урумийское озеро. От главного брода этой реки до перевала (гедюк) [345] Керв-и-зэрдкэ, покрытого в это время года снегом, идет страшный подъем в две мили с половиною. От д. Лурзени, в мергевэрской нахии, до д. Чехрик, исчисленные нами переходы тянутся по неразрывной цепи гладких равнин, на которых редко где можно найти топлива. Тюрбэ угодника Аба-Зерр-эль-Энсари, упомянутое в сорок шестом переходе, расположена посреди стен, сложенных из каменника. Упомянутый в пятидесятом переходе Кяни-сэрд температурою воды, своей вполне заслуживаете свое название холодного ключа; кяни, по-курдски, 503 значит ключ или источник. Сэрд, персидское слово, значит и по-курдски холодный. Воздух деревни Чехрик, расположенной в долине, тяжелый. Нахии Мергевэр, Барадост, Тэргевэр, Бэрдэ-сур и Сомай все считаются кышлаками. В пятьдесят втором переходе воды довольно; и потому бояться нечего. Д От Баш-кале до Баязида.
[346]
[347]
В д. Келиса, на пятьдесят третьем переходе, есть древний монастырь искусной каменной постройки, называемый Монастырем свят. Варфоломея (Бартогемиос). Монастырь этот содержится ежегодными даяниями Армян, проживающих в персидских владениях: Салмасе Салдузе, в местах, находящихся во власти Персиян: в Сомай, Барадосте и Дэйреке, и в турецких владениях: Альбаке, Джуламерке и Гевэре. В монастыре присутствует викарный епископ (пископос векили) от Эчмиадзина (Уч-келиса (Уч-Келиса находится в Тифлисской (?) области, состоящей во владении России; и назначение викарного епископа в монастырь Бартогемиос предоставляется, как мы слышали, правлением Уч-Келиса епархиальному епископу Тавризскому) 506 ). Но с тех пор, как [348] правление страною этою было взято из рук хеккярийских бейев и выс. правительство назначило туда каймакама, монастырь этот, довольствуясь присутствием эчмиадзинского викарного епископа, перестал обращаться с делами своими к епископу тавризскому и вследствие этого лишился тех доходов, которые до того времени получал он из местностей, находящихся в персидском владении. Все это объяснил нам викарный епископ. Как бы то ни было, но находясь под гнетом насилия хеккярийских аширетов, монастырь этот, в прежние дни, раза два подвергался разграблению. Но с того времени как эта область обращена в каймакамство, все жители ее избавились от угнетения и Армяне, под попечительною сенью е. в. государя, занимаясь совершенно спокойно исполнением своих религиозных обрядов и обязанностей, воссылают теплые молитвы о благоденствии своего монарха. В пятьдесят четвертом переходе упоминается о нескольких каменных ханах (каравансерай); судя по разсказам, ханы эти остались от времен почивающего в райской обители султана Мурад-хана. По близости гедука Ханык, на пятьдесят пятом переходе, есть источник с очень холодною водою. Из деревни Котур, записанной в пятьдесят шестом переходе, идет долина, от семи до восьми миль протяжения, и выходит на Хойскую равнину, принадлежащую Персии. На право и на лево долины этой разбросано по горам множество деревень котурской нахии. Дагмаджи-таши, в пятьдесят девятом переходе, есть [349] граничный пункт. Гора Аврин, в том же переходе, есть высочайшая из всех окрестных гор Котура. Гедук Назар-бей, упомянутый в шестьдесят первом переходе, находится между нахией Элэнд (Алэнд), принадлежащей в настоящее время Персиянам, и Ахуриком, зависящим от Вана, с одной стороны, и нахией Сукман-ава, название которой в истории Джехан-нума написано Сэгбан-абад, с другой. Хотя почерпнутые нами из рассказов подробности происхождения этого прозвища и печальны, но так как они показывают, как бывает иногда полезно слушаться советов, то я считаю нелишним передать их. Нахия Элэнд была исконным владением Махмудийских бейев. Лет более ста тому назад, некто Назар-бей, один из почетных лиц Хоя, два раза овладевал этой нахией и оба раза махмудийские бейи изгоняли его; но Назар-бей в третий раз пришел уже с многочисленными силами, овладел страною снова и стал в ней распоряжаться по своему. Махмудийские бейи, увидя себя в невозможности ему противиться, не знали что им делать. Один из них, некто Мюсюр-бей, прогуливаясь однажды в поле, встретился с каким то пастухом и повел с ним беседу о положении нахии. Видя, что Мюсюр-бей, с одной стороны, желал бы очень овладеть Элэндскою нахией, и что с другой, его преследует мысль о своем бессилии против соперника, пастух сказал ему: «Послушайте, бей, в один прекрасный день подымемся-ка мы все, с женами и дочерьми, и либо сбросим с себя одежду жизни, за дома наши и родину, либо опоим врагов наших желчью смерти, так чтобы одолеть нас уже он более не был в возможности». Мюсюр-бей чувствовал в своей душе, что если только он распорядится поумнее, то победа несомненно последует за его действиями. Утвердившись в мысли, что подобною мерою он в состоянии будет поразить и уничтожить неприятеля, он вышел наконец из пучины отчаяния и, последовав совету пастуха, поднял все народонаселение Махмуди и мест ему [350] подведомственных, со всеми женами и детьми, и ударил на Назар-бея. Долго пылало пламя побоища между противными сторонами; наконец, Назар-бей, вместе с несколькими из охотников, выскакавших вперед, был опрокинут и убит и большое число его народа, как трава, пожраны были львами мечей. Победитель достиг, таким образом, цели своих стремлений, а гедук, по сражению, которое на нем происходило, получил прозвание перевала Назар-бея. Так-то одна благоразумная мера, иногда внушенная даже пастухом, способна отстранить всеобщее бедствие. Что касается сахары Абгай, на шестьдесят третьем переходе, то я уже говорил в своем месте, как она плодородна и упомянул, что неподалеку от крепостцы ее Дэргюзин есть ключ теплой воды (ылыджа) и что она обилует прекраснейшими яйлаками, служащими местом пребывания разным кабилэ и аширетам. Хан Султан-Мурада, на шестьдесят четвертом переходе, разрушен; но остатки его еще и теперь видны. Описание теплого источника, находящегося в шестьдесят седьмом переходе, сделано было мною в своем месте. Источник Ятлум-хан-булагы, на шестьдесят восьмом переходе, летом почти иссякает, другой же воды по близости нет. Илан-кара-дэрэси 507 в действительности, говорят, наполнены змеями, породы аспидов. Это все места дикие и безотрадные по отсутствию воды и населения. Дикмэ-таш 508, в шестьдесят девятом переходе, хотя, по словам туземцев, и означает межу, но ни он не похож нисколько на пограничный знак, ни место самое не имеет ни одной черты, которая бы оправдывала присутствие здесь межевого столба 509. Это не что иное, как глыба белого камня, величиною в рост высокого человека, поставленный когда-то в долине и в последнее время расколовшийся. Гюрджю-булагы 510, в семьдесят первом переходе, [351] находится несколько ближе гедука, который считается нынешнею граничною чертою между Баязидом и Маку. Казлы-гёль, находящийся в двух милях от города Баязида, есть превосходный яйлак, у небольшого озера, принимающего в себя прозрачные, холодные, чудесные воды этого места. Так как он лежит на тавризской дороге, то тут постоянно проходят Персияне. Озеро это, по множеству слетающихся здесь гусей, уток и т. под. представляет отличное место для охоты. Е. От Баязида до Эрзерума.
[352]
Хотя пространство это и пройдено нами, как показано здесь, в сорок шесть часов, но так как тут уже мы возвращались на родину и шли некоторое время свободные от всякого рода задержек, как напр., дождей и грязи, а потому и ускоренным шагом, то время, употребленное нами для этого, нельзя принять за обыкновенный размер расстояния между станциями; но можно смело сказать, что пространство это имеет не менее шестидесяти миль. Зенгезур-кале, в семьдесят третьем переходе, находящейся на дороге, которая ведет к Баязиду со стороны равнины, есть хороший, в стратегическом отношении, укрепленный пункт. Но мы застали крепость эту пустою, и стены в некоторых местах разрушенными. Озеро Кызыл-гёль 514 лежит у подошвы невысокой горы и наполняется водами источника Хоше-булак, бьющего из почвы красного цвета. Источник Кяни-Сипи 515 считается пограничною чертою между округами Баязидским и Диадинским и находится в окрестностях гедука Кечу. Дер. Диадин лежит на р. Ефрате, и считается главным местом окружного управления. Источники Ефрата находятся между сахарой Абга и этою деревнею Диадин, в горе Аля-даге, которую мы нашли, при проходе нашем 22-го Сентября 1268 г. 516, покрытою в некоторых местах прошлогодним снегом. По разсказам, источников этих более ста. [353] Дер. Диадин была прежде городом, с крепостью и множеством строений; но и крепость и большая часть зданий разрушились, и только теперь, а именно в 1267 году, построена в ней мечеть. Все воды Баязида и окрестностей, до Диадинского округа, текут в Каспийское море; далее же, воды тех мест впадают в Ефрат и в Мурад-чай, и по соединении этих двух рек, вместе со всеми другими их притоками, бегут они в одном ложе к Басрскому заливу. Упомянутая в семьдесят четвертом переходе Уч-келиса, хотя и имеет только одну церковь, но по разсказам, на горе Бэнат-дагы, находящейся по близости, возвышались в древности еще две церкви, также как и эта, посвященные святому Иоанну (сурп-Оханнесу) 517, который похоронен в этой последней; по этим трем церквям, стоявшим в близком друг от друга расстоянии, место это и стало известным под названием Уч-келиса. Так как две церкви развалились, то собирательное название осталось за одною ныне существующею церковью. Некоторые остатки разрушенных церквей и теперь еще видны; но это я говорю по наслышке; сам же я не видел их. Существующая церковь эта хорошей каменной постройки. Духовными делами Армян, живущих в Баязидском санджаке, управляет епископ (мархаса) 518, присутствующий в этой церкви. Армяне вносят в церковь установленные приношения и служат в ней. В 1244 году 519 из этих Армян большое число душ переселилось в Россию, что значительно уменьшило церковные доходы. По близости этой церкви есть каменный мост о двух арках, называемый Церковным мостом (келиса-кепрюсю). Возведением своим мост этот, по-видимому, обязан строителю здешних церквей. С одной стороны он начинает разваливаться. Жаль будет если его не исправят, потому что иначе [354] он разрушится окончательно, а необходимость моста в этом пункте несомненна. Показанная в семьдесят пятом переходе дер. Кара-келиса находится неподалеку от р. Кур-чай; это довольно хорошая армянская деревня. Дер. Алышкерд, семьдесят шестого перехода, расположена у подножья крепостной скалы Топрак-кале. Деревня большая. Крепость еще цела; но мы нашли ее совершенно пустою. Это место известно между прочим тем, что тут, благодаря измене Мушлу 520 Селим-паши, Чапан-оглу-Мухаммед-паша был разбит Аббас-мирзою. Чобан-кёпрю 521, в семьдесят девятом переходе, пункт очень важный. Несколько ниже слияния реки бегущей перед Хасан-кале с р. Араксом есть прекрасный, большой каменный мост. Жаль только, что одна из его арок совершенно обвалилась, да и остальные устои его близятся к разрушению. На этом мосту есть два камня с надписями, один с армянскою, другой с турецкою. Я не мог узнать что содержит в себе армянская надпись; что же касается турецкой, то из нея я мог прочесть только следующее: «покойный муфти-эфенди в году тысяча».... остального разобрать не было возможности. В четверти мили расстояния существуют остатки хана, построенного из камня, похожего на тот, из которого сооружен мост. Эта деревня Хасан-кале в связи с очень сильною крепостью того же имени, окруженною несколькими рядами стен. Орудия и все военные припасы крепости, в 1244 году, были забраны Русскими; когда мы проходили тут, мы в крепости не нашли ни орудий, ни запасов. Вне крепостных стен находятся ванны обширные и покрытые огромным куполом. Вода источников желтоватого цвета, невысокой температуры и как мы слышали полезна в разных болезнях. В окрестностях есть несколько других минеральных ключей; но из них только [355] один обнесен стенами; остальные очень мелки и бьют без всякой пользы. Гедук Дэвэ-боюну 522, в восьмидесятом переходе, считается очень опасным местом в зимнее время; много было случаев, что путешественники, застигнутые здесь буранами, погибали. Хан, построенный неподалеку от этого гедука Иззет-пашою, стоил бы того, чтобы его прозвали Хан-джан-куртаран (спасительный каравансерай). Большой город Эрзерум так известен всякому во всех отношениях, особенно жестокостью своей зимы, что от подробного его описания, из страха без нужды утомить читателя, я воздержусь. Но что более всего заслуживает похвального отзыва в Эрзеруме, это обилие и легкость холодных вод его, бегущих тоненькими струйками без кранов в каждом доме города. Дурная же сторона его состоит в том, что в зимнее время по улицам возвышаются целые горы снега, которые от солнца садятся, потом замерзают, потом, растаяв, наполняют улицы грязью; а с наступлением лета грязь обращается в удушающую пыль. Ж. От Эрзерума до Трапезона.
[356]
Р. Кара-су, встречающаяся в восемьдесят первом переходе, протекает по равнине эрзерумской и впадает в Ефрат. Зимой она замерзает, и большею частью покрывается глубоким снегом. Мы проходили здесь в Октябре месяце. Так как в это время года реку перейти было можно, то мы пошли прямой дорогой. У обоих берегов стоит по одному устою; [357] на них, для переправы, брошены две доски. Но весною, то есть во время полых вод, конные путешественники и караваны должны идти в обход по другой дороге. От хана Сэрчемэ, в восемьдесят втором переходе, до вершины Ак-иокуш ровно 1 ч. 10 м. расстояния по крутому подъему. Этот переход, во время грязи, должен быть чрезвычайно тяжел для путешественника. Г. Хоша-пынар считается местными жителями одною из гор, посещаемых буранами. От упомянутого хана Сэрчемэ до ханов Зазан, дорога почти на три четверти всего расстояния, а именно 4 ч. кряду, идет по спускам и подъемам этой горы. Как в Арабистане и соседнем ему Курдистане обозначены были мною расстояния между местами снабженными водою, столь ценимою в тех местах, так здесь, по важности для путешественников находить в зимнее время приюты, я указал расстояния между деревнями и ханами. В ханах этих можно всегда найти необходимые для путешественника хлеб, сыр и тому подобное, а также корм и солому для скота. Но за что всего более должно быть благодарным, так это за всегдашнюю возможность добыть топлива. Касаба Байбурт, или как его произносят Байбут 529, есть небольшой городок, имеющий несколько мечетей (джами, месджидов), семинарий (медресэ), бань и ханов. На реке, бегущей по средине его, есть два деревянных моста. Обширная крепость древней постройки в настоящее время не имеет гарнизона; а зубчатые стены его и башни клонятся к разрушению. В долине гюмюшханэйской, по дороге между Гечид-ханом, упомянутом в восемьдесят пятом переходе, и дер. Ардаса, в восемьдесят седьмом 530, приходится то и дело переходить то на правый, то на левый берег реки, и потому здесь поделано множество мостов больших и малых. Так как эта гюмюшханэйская долина, с обеих сторон, окружена очень гористою местностью, то в ней бывает всегда сравнительно теплее, и даже зима там не так ощутительна; поэтому, как [358] в самом Гюмюш-ханэ (По дороге Гюмюшханэ, кроме того, что надо пользоваться ясною погодою, без подмоги людей, ни вьюкам, ни путешественникам обойтись нельзя) 531, так и в его окрестностях, поспевают фрукты в большом изобилии; и даже в зимнее время во всех ханах долины этой можно находить фрукты, в особенности много яблоков. Г. Зыгана, между ханами Зыгана и ханами Дэрбэнда, упомянутыми в восемьдесят седьмом переходе, через которую переваливается дорога, известна также своими зимними буранами; в ущельях ее много погибло караванов и путешественников. И потому для этого перехода надо выбирать ясное время. Кроме того, что было сказано, на этом пути бывают обвалы. Например, на снег, падающий на дорогу и осевший в теплое время, падает новый, и таким образом делается несколько слоев снега; случается, что огромная глыба его падает с окружающих высот и, задевая дорогу, низвергается в пропасть; если при этом, не дай Бог, случится тут путешественник, он гибнет задавленный таким обвалом (Остаться под обвалом не значит остаться непременно на самой дороге. Путешественник, в подобном случае, может свалиться на дно снежной пропасти). Я слышал, что подобные случаи бывают в Феврале и Марте месяцах. Места этих обвалов известны жителям и если спросите, проводники вам укажут их. Так как обвал приходит в движение от человеческого голоса и даже от едва слышного лошадиного шага, то подходя к такому месту обыкновенно останавливаются, стреляют из пистолета, и если от выстрела обвал не обрушится, то это значит, что он еще не готов к падению; это дознано по опыту; и потому в таких местах непременно надо стрелять из пистолета. На расстоянии между упомянутым ханом Дэрбэнд и д. Джевизлик дорога идет по спускам и подъемам, и потому в известные времена года бывает затруднительна особенно по [359] причине грязи; но от д. Джевизлик до ханов Хош-оглан дорога вьется таким же ущельем как и Гюмюшханэйское и по ней, в миле и полумиле один от другого, встречаются ханы; вследствие этого, на всем пространстве особенных трудностей нет. За то от этого последнего места и до Трапезона лежит такая грязь, что в иное время года, того и гляди, что проглотит и вьюки и вьючный скот. О размере расстояний по границе двух государств. Между Мэндэли и Баязидом, для исполнения возложенного на нас поручения, мы шли кружными путями и всходили на горы, оставляемые путешественниками в стороне; от Баязида до Трапезона, хотя и не уклонялись мы от прямой дороги, но и тут записанное здесь число часов, которые мы употребили на каждом переходе, не следует принимать за число часов перегонных. Время же, таким образом употребленное нами на переход этого пространства, составило, как показано выше, в сложности 423 ч. и несколько минут. От Мухаммере, считающейся начальным пунктом границ между Турцией и Персией, до г. Мэндэли 110 ч.; от Мэндэли до Баязида, исходной точки этих границ, 325, что составит для всей границы 435 часов протяжения; если же вычесть из этого числа часов, 150 на концы, сделанные нами, по служебным обязанностям, в сторону от дороги, то выйдет, что границы двух государств этих имеют всего до 250 часов протяжения. Маршрут парохода от Трапезона до Константинополя. От Трапезона до Самсуна 16 1/2 ч. От Самсуна до Синопа 10 1/2. От Синопа до Инэболи 8 1/2. От Инэболи до Эреклийского лимана 18. От Эреклийского лимана до Богаза 532 Черного моря 11. От Богаза до фортов Константинопольского пролива 2. [360] Таким образом, на переход от Трапезона до Константинополя употребили мы 66 ч. 30 м. Маршрут большой дороги из Константинополя в Багдад. По поручению нашему на персидской границе мы из Константинополя пошли в Трапезон на пароходе, а оттуда сухим путем, по вышеприведенному маршруту, через Эрзерум, Ван и Мосул, пришли в Багдад; поэтому и не видели в этот раз старой большой (царской) дороги (шах-рах) между Константинополем и Багдадом; тем не менее считаю долгом выписать для незнакомых с нею маршрут этого расстояния из календаря (Сал-намэ). От Скутари (Ускюдар).
[361]
Большая дорога хотя и идет на все указанные местности, но с тех пор как пароходы начали ходить по Черному морю, большая часть путешественников из Константинополя идет в Самсунский порт, и так как, сделав от Самсуна 18 ч. до Амасии, выходишь на древнюю большую дорогу, то вычтя это число часов из 153-х расстояние между Константинополем и Амасией, остается 130 ч.; с помощью же сообщения пароходного, пространство это пробегается всего в 15 ч.: польза от пароходного сообщения тут явная, потому что не только с сокращением переходов уменьшаются и труды путешествия, но избегаешь еще, сверх того, мучений от страшных грязей между Сабанджа и Дюздже; а за одно уже это нельзя не быть особенно благодарным. Комментарии487. Не верно: минут не 10, а 30. 488. Сары-яр, по-турецки значит желтый овраг, а кани-зерд по-персидски зеленый источник. 489. Итог не верен: не 11 минуть, а 57. 490. Итог не верен: не 6 ч. 10 м., а 5 ч. 7 м. 491. Сумма итогов автора неверна: выходит не 90 ч. 22 м., а 89ч. 16м. Сумма же исправленных мною итогов оказалась: 89 ч. 19 м. Понятно, впрочем, что тут дело не в минутах, потому что расстояния измеряются лошадиным шагом; а шаг не у всех лошадей и не всегда одинаков; а потому все тут приводимые измерения должно принимать за приблизительные. 492. 1852 года. 493. Неправильно; следует писать Доулэт-ав. 494. В подлиннике вместо суммы этой пустое место. Б.м. она не вышла в литографии. 495. Должно быть Дэх-и-кака, по-персидски, деревня черного невольника, или Дэх-и-ага — деревня аги. 496. Также неправильно: не налэ, а нааль, подкова; Нааль-шикен, ломающий подковы. 497. Т.е. недостатка нет для Турок, потому что они такие же Суннийцы как и жители. 498. Не в 32-м, а в 33-м переходе. Таких ошибочных указаний в маршрутах у автора несколько. 499. Неверно: не 45 минуть, а 51. 500. Гёк-су — азиатские пресные воды (собственно небесные или вернее голубые воды); Кяхат-хана — европейские пресные воды (собственно, бумажная фабрика, бывшая тут) — два прелестных загородных места одно на азиатском берегу Босфора, другое, у оконечности Золотого рога, в очаровательной лощине европейского берега Босфора. Следующая за сим д. Дэх-и-Шейхи вовсе не упомянута ни в 39, как сказано, ни в других переходах. 501. Автор много названий написал неправильно; между прочим и здесь: вместо келе он поставил киле. 502. Итог неверен; не 36 ч. 37 м., а 52 ч. 34 м. 503. Кан, выговариваемый Турками кян, по-персидски значит рудник, рудокопня; Курды вероятно из этого слова сделали свое кани или кяни в смысле источника, родника. 504. Выше было написано в тексте — Дэргюзин. 505. Итог неверен; не 97 ч. 43 м. а 84 ч. 9 м. 506. Уч (utch)-келиса, по-турецки, три церкви; как называют мусульмане Эчмиадзин, в котором действительно три храма божия во имя св. Григория Просветителя, и мучениц Каяны и Рипсимии. 507. Илан, по-турецки, змея. 508. Дикме-таш, по-турецки, каменный столб. 509. Действительно ли это так, как объясняет автор, сказать не могу. 510. Гюрджю-булагы, по-турецки, грузинский источник. 511. Тут ошибка. Сумма выходит 5 ч. 50 м. 512. Также ошибка. Всего в сумме 3 ч. 15 м. 513. Согласно моей поправке, в итоге будет не 46 ч. 1 м., а 43 ч. 56 м. 514. Кызыл-гёль, по-турецки, красное озеро. 515. Кяни-сипи, по-курдски, белый ключ. 516. 1268 г. х. соответствует нашему 1852 году. 517. Уч-келиса (см. 506). Этот монастырь имеет у Турок одно название с Эчмиадзином, с которым не надо его смешивать. Сурп-Оханнес — св. Иоанн по-армянски. 518. Мар-хаса, как мне объясняли, есть испорченное Турками составное слово мар, по-персидски, змея и аса, по-арабски, трость. Название это присвоено Турками епископам, по трости с двумя змеиными головами, которую они носят. Впрочем, мар может быть сирийское слово, означающее — святой. 519. 1244-й г. х. соответствует нашему 1828-му г. 520. Мушлу, по-турецки, уроженец города Муша. 521. Чобан-кёпрюсю, по-турецки, мост пастуха. 522. Дэве-боюну, по-турецки, верблюжья шея. Этот эпитет дается многим горным перемычкам в Малой Азии по сходству своему с кочками верблюда. 523. Ак-иокуш, по-турецки, белый подъем. 524. Итог не верен; не 6 ч. 22 м., а 5 ч. 39 м. 525. Эшки-эльмалы, Эшки есть пример искажения очень часто встречающегося в говоре турецкого простонародья и заключающегося в перестановка букв, большею частью в середине слова, как напр., слова дэрвиш, гёмлек (рубаха) у них обращаются в давриш, гёльмек. Так и тут эшки есть искажение слова экши, кислый; эльма — яблоко; эшки-эльмалы значит, поэтому, место известное своими кислыми яблоками. 526. Гечид-ханы — каравансерай у брода. 527. Итог не верен. Не 51 ч. 35 м., а 50 ч. 52 м. 528. В итог этот вошли и 6 часов, не вышедшие в печати на 22-м переходе (см. 494). С исправлением же ошибочного итога автора 18-и первых переходов (см. 491), общая сумма всех переходов составит 422 ч. 30 минут; а с исправлением каждого авторского итога по переходам (см. 491, 502, 505, 513 и 527) составится всего расстояния между Мэндэли и Трапезоном 421 ч. 58 м., стало быть всего на 32 мин. менее против итога, вычисленного самим автором, а такая разница на 400 слишком часов может, само собою разумеется, равняться нулю. 529. Это название составлено из двух слов, персидского — пай (нога, под, за) и армянского — перт (крепость); и в самом деле, город Байбурт расположен в глубокой лощине под самою крепостью. 530. Ошибка: не в 87-м, а в 86-м переходе. 531. Гюмюш-ханэ, по-турецки, серебряный рудник. 532. Богаз, по-турецки, горло, устье.
Текст воспроизведен по изданию: Сияхэт-наме-и-худуд. Описание путешествия по турецко персидской границе. М. 1877 |
|