|
7. НАЗНАЧЕНИЕ НА ДОЛЖНОСТЬ ПРАВИТЕЛЯ ГУРГАНА 1 Основа царства и фундамент управления миром держатся на благоустройстве [страны]. И мир может быть благоустроен только при помощи справедливости и правосудия, а справедливость и правосудие владыки мира возможно и распространяется на людей мира лишь при назначении опытных и справедливых вали 2 и набожных и благочестивых мутасаррифов. И уже в течение некоторого времени весть о расстроенном положении вилайета Гурган и его округи [54] доходила до нашего слуха и душа была обеспокоена в отношении устройства дел тех ра’ийатов, отданных Господом всевышним нам на хранение. Мы хотели, чтобы тот край находился под нашим управлением и [подчинялся] распоряжениям нашего дивана в соответствии с постановлением высочайшего, величайшего государева приказа, да возвысит его Аллах, дабы мы укоротили руки притеснения и насилия, которые распростерлись над ним со [всех] сторон, отвели бы от него жадные устремления лжецов, оберегали бы его ра’ийатов от несчастных случаев под сенью безопасности и покоя и выразили бы благодарность за милость и благодеяния Господа всевышнего, содействие которого с каждым днем все более сопутствует нашей эпохе, заботой о тех ра’ийатах и установлением справедливости среди них. И всякий раз закрывали путь к этому желанию занятость дней и препятствия событий; [поистине], дела зависят от времени. [И это продолжалось] до настоящего времени, когда возымел действие высочайший, величайший, шахиншахский государев приказ, да возвысит его Аллах, и был передан тот вилайет и все то, что к нему относится, в [распоряжение] нашего дивана и возымели в нем силу приказы и запреты, решения и заключения наших наибов. Мы передали его славному эмиру исфахсалару, младшему брату ‘Адуд ад-Дину ‘Имад ал-Исламу, да продлит Аллах ему свою помощь, который является нашим дорогим братом 3 и не имеет себе равных в знакомстве с правилами управления вилайетом, в покровительстве ра’ийатам, распространении хороших традиций /с. 31/ и устройстве религиозных и мирских дел. И в качестве своего представителя мы повелели ему наладить эти дела и возложили на его твердую волю выполнение всего того, что имеет отношение в том крае к интересам дивана, всех ра’ийатов, хашама и мутаджаннаде 4, как тюрков, так и тазиков, ибо его место там является нашим местом, а его присутствие — нашим присутствием. И так как было невозможно подтвердить в письменном виде [все] то, что содержится в [наших] мыслях и сердце, то появилась нужда в посредничестве надежного, почтенного человека из числа придворных, доверенных, приближенных и способных людей дивана. [И мы] направили к брату ‘Адуд ад-Дину, да продлит Аллах ему свою помощь, славного ‘улема, превосходного Мунтаджаб ад-Дина Мухлис ал-Ислама Му’аййид ад-Даула Наджм ал-Ма’али, господина катибов 5, да продлит Аллах его величие, должность и положение которого на службе в диване, а также при нашем троне известны как знати, так и простым людям, а достоинство двух деликатных должностей [главы диванов] инша’ 6 и ишраф-и мамлакат 7, которые переданы на имя его наибов, очевидно [для всех], [и устно передали с ним послания, известили о своей тайне и приказали, чтобы брат ‘Адуд ад-Дин, да продлит Аллах ему свою помощь] 8, выслушал слова [55] Мунтаджаб ад-Дина Мухлис ал-Ислама, оказал ему большие почести во [время] его прибытия и сделал бы все необходимое, что касается устройства дел вилайета, в том числе назначил бы управляющих и мутасаррифов и подготовил бы условия, которые обеспечили спокойствие, безопасность и облегчили положение ра’ийатов. И так как мы уверены в [чистосердечном] образе суждения и в чистоте помыслов брата ‘Адуд ад-Дина, да продлит Аллах ему свою помощь, и нам известны его искренность в повиновении и послушании нам и его милостивое и заботливое отношение к мусульманам, то больше ничего мы ему не наказываем и передаем на его [попечение] полностью весь хашам, воинов , мутаджаннаде, мукта’, ра’ийатов и податное население вилайета, как передали в его [руки] узду решения, заключения, расторжения и утверждения [всех дел], дабы он в каждом случае делал то, что будет идти на благо дела, явится основой процветания и прочности державы и следствием безопасности ра’ийатов и [продолжением] их доброй молитвы. Пусть он внимательно рассмотрит положение дел, [связанных] с икта’ мукта’ 9, определит [размеры] икта’ каждого, кто состоит на службе, в соответствии с предыдущим постановлением, а если кто-то совершил [незаконное] присвоение, расширил [владение] и захватил больше того, что мы пожаловали ему, при этом не спрашивая разрешения ‘Адуд ад-Дина и без нашего приказа, то пусть он отберет обратно. И все поместья 10, которые были отняты после похода на Мавераннахр 11 и принадлежат нашему дивану 12, он должен охранять и без нашего приказа и тауки’ никому не позволял бы ими овладеть. Приказ таков, чтобы все эмиры, исфахсалары, мукта’, известные люди, воины, саййиды, кади, имамы и шейхи ра’ийатов вилайета Гурган, да продлит Аллах им свою помощь /с. 32/ и возвеличит их, повиновались решению и распоряжению брата ‘Адуд ад-Дина, да продлит Аллах ему свою помощь, подчинялись и покорялись бы ему, доводили бы до его сведения свои прошения и просьбы, просили бы у него [содействия] для осуществления своего желания 13, считали бы подтверждение им [любого] приказа нашим подтверждением и защищенным от какого-либо возражения. И пусть все мутаджаннаде беспрекословно повинуются [ему], а ра’ийаты восхваляют его 14 и дорожат его предводительством, если пожелает единый всевышний Аллах. Комментарии1. ‘ Гурган (араб. Джурджан) — область на юго-востоке Каспийского моря. Этот указ имеется и в ленинградской рукописи (см. л. 2а). 2. *** (ед. ч. *** ) — правители, наместники, управляющие. 3. Упомянутый эмир ‘Адуд ад-Дин ‘Имад ал-Ислам не находился в родственных отношениях с султаном Санджаром. Здесь, таким образом, подчеркивается благожелательное отношение султана к эмиру. 4. В термине “мутаджаннаде” Э. Лэмбтон видит рядовых воинов (Lambton. The Administration, 373), С.Г. Агаджанов — пограничные войска (Агаджанов. Сельджукиды и Туркмения, 85). Нам представляется, что термин “мутаджаннаде” обозначает — вместе с такими терминами, как “ахл-и силах”, “риджал ас-сайф”, “мард-и шамшир”, ту часть населения, проживающего в городах и округах Ирана, которая пополняла ряды постоянного войска, являясь своего рода резервом различных армейских частей (афвадж) сельджукской армии и дружин крупных феодалов. Об этом см.: Раванди, 186. 5. ‘Алим-и аджалл Мунтаджаб ад-Дин Бади’ Мухлис ал-Ислам Му’аййид ад-Дуала Наджм ал-Ма’али саййид ал-Куттаб — глава диван ал-инша’ в государстве Санджара, один из приближенных и доверенных лиц султана. Автор сборника документов “‘Атабат ал-катаба”, изданных канцелярией султана Санджара, и ряда сочинений, которые до нас не дошли. Подробнее о нем см.: Введение, раздел об авторе сборника. 6. О диван-и инша’ см. предисловие автора, примеч. 20. 7. Диван-и ишраф-и мамлакат являлся высшим контрольно-инспекционным органом в Сельджукском государстве. Основная функция этого учреждения заключалась в надзоре и ревизии денежных поступлений и налоговых счетов. В этой связи, видимо, ведомство находилось в тесных взаимоотношениях с диван-и истифа’, основные функции которого заключались в сборе налогов. О характере деятельности главы диван-и ишраф в научной литературе имеются различные точки зрения. Об этом см.: Агаджанов. Сельджукиды и Туркмения, 82 — 84. 8. Фрагмент, взятый в квадратные скобки, имеется только в ленинградской рукописи (л. 3а). 9. Мукта’ — владелец икта’, икта’дар. 10. Термин “махлул” X. Хорст переводит как ленные поместья, освободившиеся после похода, которые должны быть конфискованы в пользу диван-и хасс. Об этом см.: Ноrst, 20. 11. Очевидно, имеется в виду мавераннахрский поход (1130 г.) султана Санджара, когда был завоеван Самарканд. 12. Здесь имеется в виду диван-и хасс — главное доменное учреждение при Сельджуках, являющееся одновременно личным султанским диваном. В его ведении находилось все движимое и недвижимое имущество, а также казнохранилище правящей династии. Этот диван управлял и султанскими землями, которые были разбросаны по всему Сельджукскому государству. Что касается личных поместий султана Санджара, находившихся в разных областях империи, то Раванди отмечает следующее: “В каждом городе из городов Ирака (т.е. Иракского султаната) и в каждой значительной области он выделил [себе] поместья в качестве хасс” (Раванди, 171). 13. Слово *** — “желание” — имеется только в ленинградской рукописи, л. 3б. 14. В ленинградской рукописи эта фраза выглядит следующим образом: *** (л. Зб). При переводе предпочтение отдано каирской рукописи, в которой эта фраза выглядит более верно: *** (л. 31б). |
|