САСАНИДСКИЙ СУДЕБНИК
"КНИГА ТЫСЯЧИ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ"
MATAKDAN I HAZAR DATASTAN
От автора
В настоящем издании текста
Судебника использованы следующие условные
знаки. В круглые скобки заключены предлагаемые
мною восполнения, а также пояснения, в квадратные
-восстановления лакун рукописи. В угловые скобки
поставлены слова, ошибочно повторенные
переписчиком рукописи и подлежащие удалению из
текста, а также интрузивные знаки пехлевийской
орфографии и знак <*>, приписывавшийся к
знаку для гласного при передаче ав. о, а в
пехлевийской транскрипции авестийских
композитов. Подчеркнутые *, * передают
соответственно ав.* , * , выраженные в
пехлевийском письме посредством знаков *, *.
Волнистой чертой выделены встречающиеся в
тексте авестизмы, а также иранские технические
термины в русской передаче. Косой чертой
отделены варианты чтения, словоупотреблений и
интерпретаций. Крестик в правом верхнем углу от
слова указывает, что слово это в рукописи
представлено в искаженном написании. В глоссарии
звездочкой снабжены восстановленные или
гипотетические формы. В отсылках к тексту
подчеркнутые цифры обозначают страницу
факсимильного издания (под индексом А отмечены
страницы факсимиле рукописи Анклесарии), цифры
же, отделенные от них запятой указывают строку. [VI]
При передаче иранских правовых
терминов там, где содержание иранского слова это
позволяло, применена принятая в литературе по
истории права терминология, использующая
термины нерецепированного римского права. В иных
случаях использован русский эквивалент
иранского слова, а при отсутствии эквивалента, во
избежание неточности и двусмысленности,
иранский термин дан в русской транскрипции.
Многозначный иранский термин (например, dastaвar)
переводился в соответствии со своим значением в
контексте.
Считаю приятным долгом выразить здесь
свою глубокую признательность моему учителю
профессору И.М.Дьяконову за ценные советы и
внимательное отношение на протяжении пятнадцати
лет моей работы над этим текстом, профессору сэру
Харольду Бэйли и д-ру И.Гершевичу (Кэмбридж),
приславшим мне фотографии факсимильного издания
рукописи Анклесарии, и моему другу
Н.Н.Корнилович, взявшей на себя большой и
кропотливый труд изготовления машинописи
настоящего издания. Приношу также большую
благодарность Академии Наук Армянской ССР, и ее
Издательству за осуществление выхода в свет этой
книги.
Текст воспроизведен по изданию: Сасанидский судебник. "Книга тысячи судебных решений". АН АрмССР. Ереван. 1974 |