|
Послание венгров к папской курии времени окончания татарского набега (2 февраля 1242 г.) То, что новое известие о татарском набеге на Венгрию в начале 1242 г. обнаружилось в Сиене, явилось нежданным совпадением, но международное значение, которое этот город завоевал в области мировой торговли, объясняет находку, равно как и ей подобные, как то: судебная грамота 11 века из Молизе 1, грамота на приданое для супруги Боэмунда V, Антиохийского 2, или предназначенные для Англии политические письма Гонория III, каковые никогда не прибыли по назначению 3. Как и эти письма, венгерское письмо, которое я привожу ниже, и еще три других, утерянных и известных нам только в выдержках, послания по этому же вопросу, вероятно остались лежать в Сиене, не будучи доставленными в свое место предназначения. Письма ранее находились в архиве сиенского монастыря доминиканцев и помечены в его старой описи документов, составленной в 18 в. 4; когда этот архив был передан городскому архиву, они, как нам сообщили в управлении архива, не были переданы, каковым термином обычно и должны были обозначаться потери старых рукописей этого фонда 5. Полный текст одного из этих четырех посланий сохранила для нас копия 1702 года в городской библиотеке Сиены 6, и исходя из того немногого, что мы знаем о содержании остальных, является весьма вероятным, что они были посланы одновременно и в общем содержали одни и те же послания; различаясь лишь получателем и частично - отправителем. Сохранившийся текст был направлен капитулами Секешфехервара (нем. Stuhlweissenburg) 7, Эстергома (нем. Gran), Буды (нем. Ofen), Веспрема, Печа (нем. Fuenfkirchen), цистерцианцами, премонстрантами, августинцами, бенедиктинцами, доминиканцами, францисканцами, госпитальерами, тамплиерами и монахами остальных орденов, графами, рыцарями, горожанами и вообще всем, бежавшим от татар в названные и другие укрепленные места 8, населением Венгрии - к папе, дабы удостоверить каноника и пробста магистра Саломона из Секешфехервара в качестве посланника и воззвать к немедленной помощи; этот же отправитель составил в тот же день одно из утерянных посланий к клерикам и светским владетелям, ко всему роду людскому и ко всему христианскому миру, особенно к монахам, каковое должно было служить сопроводительной грамотой этому посланнику 9. Остальные два, сохранившиеся лишь в выдержках, письма, исходили от аббата бенедиктинского монастыря Мартинсберг (венг. Паннонхальма), в епископстве Рааб, именем всех венгерских аббатов этого ордена. Они имели, насколько позволяют судить сохранившиеся данные, такое же содержание и адресовались одно - папе, другое - коллегии кардиналов 10, дабы также служить удостоверением магистру Саломону. Оба первых письма были датированы 2 февраля, в то время как эти, если тут нет ошибки регистратора, вообще не имеют даты; так как, однако, они должны были быть представлены тем же посланником, что и первые два, то они могли быть написаны только на несколько дней ранее или позже первых двух. В феврале 1242 г. - речь может идти, как показывают описанные события, только об этом годе - как известно, папский престол, как известно не был занят, и известие о произошедшей 10 ноября 1241 г. смерти Целестина IV должно было уже достичь Венгрии; но письмо Белы IV к папе, чье имя, равно как и в обоих, обращенных к нему, письмах венгров,оставлено пустым, доказывает, что за 14 дней до того при королевском дворе предполагали, что избрание папы должно было уже произойти или произойдет до прибытия письма 11, письмо же к кардиналам 12 показывает далее, что несмотря на все это предусматривалась и возможность долговременной вакантности папского престола. Это письмо Белы от 19 января (1242 г.), которое было передано доминиканцами, в то время как из двух первых посольств короля одно потерпело неудачу, второе же утонуло при переправе из Далмации к итальянскому побережью 13, папской курии: Иннокентий IV нашел его несколько лет спустя и посчитал его достаточно важным, чтобы взять с собой во время бегства во Францию и приказал внести его текст в заверенный документ 14. Король пребывал, составляя письма в Рим, не в Венгрии а в Хорватии, в монастыре Чазма, недалеко от Загреба (нем. Agram) 15. Письма от 2 февраля составлены в Секешфехерваре и сопровождали посольство пробста Саломона, которое происходило не именем короля, но независимо от него, по поручению капитулов и монастырей, знати и горожан, то есть всего народа Венгрии, который спасся от татар в последних укрепленных местах на западной границе королевства. Ввиду этого следует отличать посольство пробста Саломона от такового же - уполномоченных Белой доминиканцев; эти последние достигли своей цели. Саломон не прошел так далеко, его верительные грамоты остались лежать в доминиканском монастыре в Сиене. Историческое значение послания венгров к папе проявляется в том, что оно составлено две недели спустя после послания короля, который, к тому же в Хорватии еще не знал о последних событиях в Венгрии 16. Таким образом мы получаем весьма желанное документальное освещение того, что произошло на правом берегу Дуная, примерно с середины января, и подтверждение, а частично и дополнение, нарративных источников 17. Бела, который не может сообщить практически никаких позитивных событий, упоминает разрушение трех церквей: обоих архепископств государства, Эстергома и Калочи и епископства Рааб; паства всех трех церквей погибла в ужаснейшем поражении при Мохи на Шайо (11 апреля 1241 г. 18) и вероятно к этому событию, а не к действительному разрушению городов относится выражение ecclesiarum destructarum 19, как то показывает и ответ коллегии кардиналов королю Беле, в которой говорится, что король предложил курии дело занятия вакантных церквей Венгрии 20. Наше послание сперва описывает в размашистых общих выражениях учиненные татарами опустошения, с рассказом о переправе врага через замерзший Дунай - на Рождество, как мы знаем из другого источника 21 - начинается, однако, достаточно полное изложение военной ситуации на 2 февраля, которое тем важнее, что в именно эти дни произошел безуспешный штурм монголами Секешфехервара, в котором составлялось наше послание 22. После этого на левом берегу Дуная удержались только немногие места к северу от поворота течения у Ваца (нем. Waitzen); к востоку от линии Вац-Будапест-Калоча весь берег был, как кажется, потерян. Названные места являлись Братиславой (нем. Pressburg), Нитра, Коморн, Филаково (нем. Fileck, венг. Фюлек) и Ноград 23; по эту сторону на левом берегу Дуная держались еще Секешфехервар, Эстергом, Веспрем, Тихани на Балатоне, Рааб, Паннонхальма 24, Мошон (нем. Wieselburg), Шопрон (нем. Oedenburg) 25, Вац (нем. Eisenburg), Novumcastrum (Нойхаус в жупанстве Вац?), Зала, Ловка 26 (недалеко от Дуная в старом архидиаконате Марот между Дунаем и Савой). Мы знаем что городской замок Эстергома, город Секешфехервар и монастырь Паннонхальма "на священной горе Паннонии", а южнее - Рааб, устояли против татарского нападения, что была сожжена Буда, что в областях Веспрема и Рааба произошли большие опустошения; в остальном же мы скудно осведомлены о боях в Венгрии со времени перехода татарами Дуная до их отхода (конец марта или начало апреля) 27, так что сведения данного письма предлагают желанное дополнение. То, что отсутствует Буда, разумеется само собой; ее капитул вероятно спасся в одном из вышесказанных замков или городов, возможно в Секешфехерваре. То же, возможно, применимо и к Печу, который не называется среди еще защищаемых мест, и о котором вообще можно предположить, что он в то время претерпел урон 28. Другие капитулы принадлежали к городам, которые держались до последнего момента. Перечисление являет далее и территориальное расширение, которого достигло татарское нашествие во время своего максимума: на левом берегу Дуная сопротивлялись укрепленные места комитатов Братислава, Коморна и Нитры, на правом монголы вероятно наскоком захватили большую часть территории между Дравой и Балатоном 29 и жгли также и на этом берегу по ту сторону Баконьского леса 30; здесь они утвердились по меньшей мере до начала февраля, вероятно же и позже - в сельской местности и в незащищенных местечках: единственным укрепленным место, покоренным ими, явилась Буда. Пусть эти краткие заметки, наряду с которыми более осведомленный знаток венгерской истории вне сомнений сможет извлечь из документа и некоторые другие сведения, будут пока достаточными для первого понимания исторического значения послания. Составитель являет, не без умысла, некоторую скромность; он не желает повредить чувствительные уши папы многословными жалобами: это звучит как ирония, если подумать об утомляюще пустых фразах ответного послания кардиналов Беле 32. Стиль нашего послания весьма любезный, почти элегантный; мы помним, что в Секешфехерваре жили итальянцы, которые в эти страшные дни сражались с мечом в руках за своих венгерских гостеприимных друзей; возможно они ратовали за их дело и пером 32. В любом случае наше послание написано духовным лицом; вульгарная латынь используется так широко и свободно, что состоящие зачастую из одного слова библейские аллюзии большей частью не могут быть точно определены; там где находятся действительные цитаты, они выделены. (Следует заглавие письма. Прим. пер.): _______________________________________ Церковь и духовное сословие Венгрии молят (будущего избранным) папу о помощи против татар, каковые с ужасающими опустошениями продвинулись до Дуная, который они, когда он замерз, перешли и угрожают бежавшему в ряд укрепленных мест населению. Они посылают магистра Саломона, каноника из Секешфехервара и пробста [церкви] Св. Николая оттуда же, и других посланцев с мольбой скорее отправить их обратно с решением. Секешфехервар, 2 февраля (1242) Оригинал утерян, ранее хранился в Сиене, в монастыре Сан-Доменико - ныне в Сиене, библиотека коммуны (Bibliotheca Comunale) B VI 14 р. 218-221.Копия 1702 года с заметкой "Si conserva la detta lettera in detto Archivo di S. Domenico al numero 928". Siena Archivio di Stato Spoglio tom 47 (Contratti ... di S. Domenico) n. 928 Regest s. XVIII. Комментарии1. Изданы в Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken, XVI, S. 18. 2. Там же S. 45. 3. Regesta Senense I, n. 698, 716, cм. введение S. LVI и N. Mengozzi, Il pontefice Onorio III e le sue relazioni col regno d'Inghilterra, в Bulletino Senese XVIII 233-324, который на стр. 323 № 9 издал второе из этих посланий ср. стр. 284. 4. Ср. Regesta Senense I введение (S. LV) к Lisini, Inventario generale del Regio Archivio di Stato in Siena I (1898) стр. 18, № 26. Опись документов в государственном архиве Сиены под шифром Spoglio 47. 5. Lisini I. стр. c указывает что из 2200 пергаментов, которыми владел архив около середины XVIII в. (вероятно исходя из упомянутого инвентаря), при новом распределении архивов во время великого герцога Пьетро Леопольдо некоторые отдельные грамоты попали в другие архивы, другие же были рассеяны по фондам. Насколько это можно проконтролировать по составленному Лизини же Inventario del diplomatico I (1908), который простирается до 1250 г., какие-либо потери, как кажется, невозможно доказать, за исключением наших писем, которые, однако, будучи недатированными, легко могли ускользнуть от проверок и могли явиться на свет Божий только в том случае, если бы этот ценный указатель грамот был бы доведен до конца. См. заметки Regesta Senense I введение, S. LXXIII. 6. Siena Biblioteca Comunale, B VI 14 со списками грамот из различных архивов, ср. Archiv der Gesellschaft fuer aeltere deutsche Geschichtskunde XII 745. На p. 182 начинается "Copia di aicune bolle e contratti ehe si conservano nell' archivio de molto RR. PP. del convento di S. Domenico di Siena nel suo Originale in quesf a. 1702". Эта часть продолжается до p. 236, на p. 218 стоит исследуемое письмо. 7. Сapitulum Albense следует относить к Секешфехервару, где находился уважаемый коллегиальный капитул. О полном опустошении Фехервара, диоцеза Семиградья: Rogerii carmen miserabile c. 40. Пробсты из Секешфехервара в то время упоминаются неоднократно. 8. Мы еще увидим, что Буда точно, Печ - вероятно, были потеряны ко времени отправления письма; Секешфехервар, Веспрем и Эстергом, напротив, держались. 9. В Spoglio 47 (Сан-Доменико) под № 927: "21 novembre .... Lettera data in Alba, alle quale manca l'anno ; vien raccomandato in essa a Patriarchii Primati, Arcivescovi, vescovi, abbati, conventi, proposti etc., Templai e a frati d' altri ordini e a prelati d'altre chiese, a duchi, marchesi, conti, potesta, cavalieri, giudici, a tutte le comnnita e a tutti i Cristiani, e in specie a frati, che abitavano in corte di Roma, Salomone Canonico Albense e Proposto nella chiesa di S. Niccolo d'Alba, scritta dal capitolo Albense, Strigoniense, Budiense, Vesprimiense, Samiense, Quinqnecchie[si]ense, degl'Abbati, Priori e Conventi Cistcrciensi, Premostratensi, di S. Agostino, di S. Benedetto e d' altri ordini, da i frati Predicatori, Minori, Ospitalari, Templari, Conti, Cavalieri, Cittadini e da tutti i Cristiani di tutte le Citta, castelli e altri luoghi muniti dell' Ungaria avanzo de' Tartari, nella quale scrivendo essi, che mandavano il predetto Maestro Salomone per impetrar soccorso contro i Tartari appresso la sede apostolica, veglino per cio dare al medesimo sicuro passaporto". — Также у первого, датируемого Сретения Господня (2 февраля), письма, идущего в том же Spoglio под № 928, стоит в весьма коротком регесте дата 21 ноября: касательно точной датировки составителем Spoglio вероятно имеет место недоразумение, которое я не могу объяснить. Мы также можем датировать утерянное послание 2 февраля, к которому оно уверенно принадлежит. Сap. Samiense является несомненно ошибкой при переписке для Jauriense, Рааба. В сохранившемся послании это слово очевидно было выпущено по недосмотру переписчика. Рааб выстоял против татар и был назван наряду с остальными укрепленными местами, занятыми венграми. Дополнение: Сообщение в Spoglio 47, что от 21 ноября было два письма, основывается на смешении Purificatio Mariae (Сретение Господне) и Praesentatio beatae Mariae virginis (Введение во храм пресвятой Богородицы); оно было внесено Сикстом IV в римский бревиарий и праздновалось 21 ноября: см. H. Kellner, Heortologie2 (1906) S. 193. Смешение объясняется той причиной, что в Италии не использовалась точная датировка. 10. В названном Spoglio, № 519 "S(enza) d(ata) .... Lettera di V. Ministro del Monastero di S. Martino di Pannonia e dell'Universita degl'abbati Nigri Ordinis di tutte a'Ungaria col sigillo appeso di cera bianca (figura a sedere); nella lettera non e scritto ile giorno ne l'anno, ed e diretta al Papa, ma non vi ai legge al quale. Ricorrono alla santita sua come a singolar loro refngio dopo Dio, supplicandola di pronto soccorso, esprimendo nella lettera, come Arcivescovi, Vescovi, Abbati, Monaci, Frati Predicatori, Minori e moltitudine infinita di fedeli era stata uccisa io contumelia del nome Cristiano. Dicono, che i latori della presente sarebbero stati un Canonico Albense e il proposto della chiesa di S. Niccolo Albense loro Nunzi speciali a domandargli soccorso per la chiesa d' Ungaria, pregando la Santita sna a volerli quanto piu presto spedire". То, что Саломон, секешфехерварский каноник и пробст церкви Св. Николая оттуда же, представлен как два человека, является небрежностью регистратора, который сообщает еще некоторые зацепки к тому, чтобы считать это послание как минимум буквально соответствующим изданному нами ниже. — Там же, № 1150, не датировано: "Lettera del Ministro del Monastero di 8. Maiano o Martino, che ben non s'intende, di Pannonia, alla quale non vi e giorno ne anno, diretta a tutti i Cardinali della chiese Romana, scritta da lui per il convento di detto luogo e per l'universita Albense dell' ordine nero, che era per tutta l'Ungharia, per la quale gli domanda pronto soccorso contro i nemici del crocifisso, pregandoli a dar fede a quanto loro esporra Maestro Salomone, Canonico Albense, Proposto della Chiesa eli S. Niccolo d'Alba". Что означает universitas Albensis венгерских бенедиктинцев кажется непонятным, если не вспоминать о монахах, бежавших в Секешфехервар. Почему они бежали не в укрепленное аббатство Мартинсберг (венг. Паннонхальма), которое смогло выстоять? Налицо заблуждение или ошибка при чтении. Monasterium s. Martini de Pannonia является идентичным с упомянутым в изданном ниже послании Mons sacer Pannonie: известный монастырь бенедиктинцев Мартинсберг (Паннонхальма) в диоцезе Рааб. 11. Письмо Белы издано у Huillard-Breholles, Friderici II. historia diplomatica VI 2 p. 902, Reg. BFW. 11377. Касательно истории Венгрии я отсылаю к общим пособиям как-то F. Krones, Handbuch der Geschichte Oesterreichs. 11 (1877) 49-96; A. Huber, Geschichte Oesterreichs I (1885) 422-461; Fessler, Geschichte Ungarns, 2. Auflage von Klein, I (1867) 351-377 (написанные по-венгерски труды я, к сожалению, по незнанию языка не смог привлечь); для монгольского нашествия достаточно указания на обстоятельную монографию G. Strakosch-Grassmann, Der Einfall der Mongolen in Mitteleuropa in den Jahren 1241 und 1242 (1893), который на стр. 151 описывает послание Белы. Работа Николауса Пфейфера, Die ungarische Dominikanerprovinz von ihrer Gruendling 1221 bis zur Tatarenverwuestung 1241-42, Zuerich 1913, доходит только до татарского вторжения. За обнаружение некоторых названий населенных пунктов приношу сердечную благодарность Освальду Редлиху. 12. См. выше, прим. 9. 13. Strakosch S. 105-106, 125, 151. 14. Т. н. Rouleaux de Cluny (см. Bresslau, Handbuch der Urkundenlehre 12 155-166) рассматривает Кер (Kehr) в Neuer Archiv XIV 362-373 cо значительными дополнениями к Huillard-Breholles, Examen des chartes de l'eglise Romaine contenues dans les rouleanx dits rouleaux de Cluni, in Notices et extraits des ms. de la Bibl. Imper. XXI 2 p. 267-363. Письмо Белы, см. Huillard p. 301 № 84 сохранилось более в копии 1413 г.: см. Kehr S. 371. Также и то, как следует еще упомянуть, что коллегия кардиналов ответила королю, доказывает что посольство доминиканцев достигло цели. 15. Strakosch S. 151, 161. Бела уже 18 мая находился в Загребе и вернулся в Венгрию только год спустя из Далмации, куда он продолжил свое бегство: Strakosch S. 176. 16. Бела рассыпается в общих жалобах, не вдаваясь в подробности; то, что враг почти четыре недели назад перешел Дунай (25 декабря 1241 г.), он еще, как кажется, не знает он просит о вспомогательных отрядах, которые вместе с ним и его людьми, которых осталось еще значительное количество, должны быть посланы в Венгрию, presertim ne flumine Danubio transvadato, per quod ipsorum transitum prepotens Dominus hactenus impedivit, .... nostre corone gloria .... amodo deleatur, он считает переправу возможно предстоящей, см. Strakosch S. 161-162. Кстати, единственное фактическое сведение в послании, наряду с упоминанием, что епархии Эстергом, Калоча и Рааб являются вакантными, см. ниже. 17. Фома Сплитский и Рогерий из великого Варадина (лат. Magnowaradinum, венгр. Надьварад, совр. рум. Орадеа). 18. Strakosch S. 77-90, особенно 87. 19. О Эстергоме и Раабе см. Huber S. 458-460. 20. Издан Ваттенбахом по списку Дюммлера из одного манускрипта монастыря св. Петра в Зальцбурге, в Forschungen zur Deutschen Geschichte XII 643, Reg. BFW 7832. Послание необыкновенно напыщенно и бессодержательно, но упражнением в стилистике это тем не менее назвать нельзя, т. к. в обоих заключительных предложениях инициативы Белы отвечены совершенно по делу. То, что в утешение не ссылаются на скорое избрание папы, что сдвигает послание ближе к 1243 году, верно замечено в BFW 7382; о дате и отношениях см. Strakosch S. 152, особенно прим. 3. 21. Из сохранившегося в приложениях к Chronica maiora Матфея Парижского послания аббата монастыря Мариенберг от 4 января 1242 г., изд. Fejer, Cod. dipl. Hungariae IV l, 235, MG. SS. XXVIII 209, Luard VI 78 №. 48, Reg. BFW. 13376 с дополнительной литературой, к этому же см. Strakosch S. 191-193. 22. Strakosch S. 171. 23. Я не уверен, что им является Novumcastrum Albe; Ноград называется на латыни Novumcastrum. Phitek является опиской из Philek (Fuelek, Фюлек), в комитате Нограда. Равнины этих местностей, вокруг Нитры, Нограда, Братиславы были вскоре после битвы при Мохи, примерно после июня 1241 г., опустошены татарами: см. Strakosch S. 157-158. 24. Mons sacer Pannonie, см. прим. 9. 25. (In castro) de Suppuno, в любом случае необходимо исправить на Sopronio. 26. Название Leucha встречается в Rationes collectorum pontificiorum in Hungaria (Monumenta Vaticana historiam regni Hungariae illustrantia, series I tomus I) p. 465 (там наличествует некий Nicolaus de Leucha, каноник из Эстергома) и p. 269 Lewka = Lovka в епископстве Печ, в старом архидиаконате Марот, или Лука (Luka) (Лека, Leka) в комитате Вац. 27. См. Strakosch S. 170-172; S. 171: "Об остальной деятельности монголов на правом берегу Дуная нам известно мало". 28. Там же S. 172. 29. Это следует предположить, т. к. в этой местности кроме Ловки нет укрепленных мест. Если это предположение верно, то это объясняет почему король Бела в Хорватии так мало знал о событиях в Венгрии: он был отрезан от своей страны, в которую надеялся возвратиться лишь с папской и венецианской помощью. Тогда же становятся понятными и самостоятельные действия венгров, чей правитель оказался недосягаем для своих подданных. 30. Strakosch S. 172 показывает, что один населенный пункт к западу от Рааба со времени татарского вторжения оставался незаселенным до 1267 г. О диоцезах можно здесь везде сравнить карты XIV в. в Georg. eccl. Hung. ineunte S. XIV (1891). 31. Ne etiam prolixitas litterarum aures delicatas offendat. Выражение aures delicatae в классической литературе мы можем найти только у Квинтилиана, Instit. orat. III 1, 3, ср. Paneg. XI 13. см. выше прим. 19. 32. Strakosch S. 171, прим.. 4 показывает наличие Latini, которых Фома Сплитский называет защитниками Секешфехервара, в грамотах 1221 и 1226 гг. О торговых связях итальянцев, особенно венецианцев, с венграми см. Schaube, Handelsgeschichte der romanischen Voelker des Mittelmeergebiets bis zum Ende der Kreuzzuege (в: von Below, Meinecke. Handbuch der mittelalterlichen und neueren Geschischte) S. 453-455. Источник: Fedor Schneider. Ein Schreiben der Ungarn an die Kurie aus der letzten Zeit des Tatareneinfalles. (2. Februar 1242) // Mitteilungen des oesterreichischen Instituts fuer Geschichtsforschung (MIOeG), 36, 1915, S. 661-668 |
|