|
№ 111 Письмо графа дю Люда к Карлу IX Пуатье, 17 августа 1563 г. Государь, не могу вам передать радость, облегчение и удовлетворение, которые испытали ваши добрые и верные подданные этой области, когда я им сообщил (как вы соблаговолили приказать мне в письме, которое вашему величеству было угодно написать мне 30-го числа прошлого месяца), что город и крепость Гавр возвращены под вашу власть, по поводу чего все, выражая великую радость, пожелали возблагодарить бога и для этой цели собрать духовенство в кафедральном соборе этого города согласно доброму и похвальному обычаю. Полагаю, что это благо (дарованное благостью божьей) послужит к укреплению мира и дружескому примирению ваших подданных между собой, так что больше не потребуется вынуждать их к этому силой. Однако, поскольку еще есть некоторые, гораздо более склонные к мятежу, чем к общественному благу и спокойствию, ищущие лишь повода к бунту и восстанию, вроде тех, которые в этой [291] области захватывают церковные бенефиции и объединяются с целью завладеть домами некоторых частных лиц, а правосудие бессильно навести порядок, (как я подробно сообщил вам в последнем письме), то мне кажется, государь, что вы одобрите, если я еще раз смиреннейше буду молить ваше величество соблаговолить предоставить мне такое количество людей, какое сочтете нужным, с каковыми я мог бы привести к покорности подобных злоумышленников и добиться того, чтобы они вам повиновались, а ваши эдикты и ордонансы нерушимо выполнялись и охранялись вашим правосудием. Также, государь, соблаговолите вспомнить о столице этой области, вашем городе Пуатье, имеющем большое значение, которому вам было угодно явить свою милость (приняв во внимание разрушения, причиненные в последние годы от наводнений и войны, и просьбу, с которой обратились к вам многие именитые жители, в том числе магистрат и главы вашего суда), пожаловав деньги, получаемые от добавки шести денье с ливра 1 в этом финансовом округе, чтобы употребить их на необходимый ремонт [укреплений ] как в упомянутом городе, так и в замке, и на уплату жалованья находящимся в замке для его охраны капитану и нескольким солдатам, каковой ремонт, уверяю вас, государь, крайне нужен, и для пользы вашей службы нельзя лучше истратить эти деньги. Однако хотя по вашему точному повелению они предназначены именно для этого и хотя все время ведутся работы по восстановлению [укреплений ] города и замка, дабы сделать их снова укрепленными и обороноспособными, тем не менее здешний генеральный казначей, 2 который в прошлом году прекратил службу у вас, которую был обязан нести, и поддерживал и помогал мятежникам этой области, о чем, если вам будет угодно, вы сможете узнать более подробно из ремонстраций, которые вам будут представлены упомянутыми жителями, не желает допустить никакого восстановления [укреплений] и своей властью хочет препятствовать сбору упомянутых денег вашим ординарным сборщиком этого города, каковому вы это специально поручили. Соблаговолите, государь, принять это во внимание и не допустить, чтобы столь доброе и полезное начинание осталось незавершенным; не хочу скрыть, государь, что необходимо было бы назначить другого генерального казначея, если тот, кто состоит в этой должности, не желает в будущем поступать лучше, чем в прошлом. Кроме того, государь, смиреннейше умоляю вас вспомнить о сделанных мною в прошлом больших расходах, когда мне не платили моей пенсии, хотя вы и писали здешнему генеральному сборщику и приказали выдавать мне по триста ливров в месяц, начиная с первого числа последнего 'месяца января. Однако он мне говорит, что не может этого сделать, пока не получит приказа от казначея вашего казначейства, каковому, я смиреннейше умоляю вас, государь, соблаговолить приказать мне ее выслать и делать. это каждый месяц, пока вам будет угодно, чтобы я здесь пребывал на вашей службе. Если мне не будут задерживать [деньги], как теперь, это даст мне возможность продолжать покорнейше служить вам, для чего я никогда не пощажу ни своей жизни, ни всего того, что в моих силах и моей власти. При сем желании, молю создателя, да дарует он вам, государь, в совершенном здравии очень долгую и счастливейшую жизнь. Из Пуатье, 17-го дня августа 1563. Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший. подданный и слуга Ги де Дальон. [На обороте 2-го листа: Королю. Другой рукой XVI в.: Господин граф де Люд, XVII августа.] Авт. 98/2, № 47. Комментарии 1. Речь идет о добавке к налогу в размере 2,5 %. 2. См. примечание 1 к № 61. |
|