Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ГЕНРИХ II

ПИСЬМА 1553-1558 ГГ.

№ 1

Король — г-ну де Терму

Сен-Кантен

2 октября 1553 г.

Мой кузен, вы узнаете через Манна 1 и затем от барона де ля Гарда 2, каковы были мои распоряжения, чтобы оказать вам помощь и о том, что я уже успел сделать для начала. Спустя несколько дней после моего приезда в Вилер-Коттре 3, где должны находиться люди моего Узкого Совета и другие, ведающие финансами, я дам указание о том, что еще [219] останется для вас сделать и отправлю к вам вашего секретаря Лиля, с полномочиями для вас и другими необходимыми документами. И тем временем я готов распорядиться организовать нападение на Генуэзскую Ривьеру и причинить как можно больше вреда генуэзцам, и если это возможно, отвлечь их от намерений вновь завоевать Корсику. Однако, как я вам писал в последний раз, вы, как человек осторожный и осмотрительный, постарайтесь избежать риска и не быть вовлеченными в безнадежные предприятия. Так как я не хотел бы, чтобы вы стремились сохранить то, что слишком трудно оборонять, потерпев, при этом поражение и потеряв много достойных людей; тем более, что это означало бы не только чувствительную для меня потерю, но и принесло ущерб моей репутации.

Молю Бога, мой кузен, о вашем здравии.

Так как вы-человек, умеющий соотносить свою силу с силой противника, то не следует добиваться военного преимущества и сохранять его, чтобы не попасть в ловушку, из которой вы не смогли бы выйти.

Сеньору де Терм 4 2 октября из Сен-Кантена 5

РГАДА. Ф. 81. Кн. 32. Л. 76-76 об.

№ 2

Письмо Генриха II г-ну Джордано Орсини

Август 1556 г.
(В подлиннике ошибочно указан 1557 г. Дата установлена по содержанию документа)

Сеньор Журден 6, 4 дня тому назад, как я отправил к Вам с шевалье де Бомоном 7 подробные ответы на вопросы, что Вы мне написали и отправили, и поручили ему передать устно в соответствии с запиской и инструкцией, которую Вы ему вручили. А с тех пор, я получил Ваши письма от 12 и 17 этого месяца (августа 1556 года).

В первом письме вы мне пишете об оплате отряда де ля Моля 8,
который получил жалованье за 1 месяц и 9 дней больше, чем другие за тот же срок.

Вы правильно сделали, что уведомили меня и моих представителей в Риме о том, чтобы они потребовали отчета о деньгах у де ля Моля.

Если же он и его отряд имеет долги за поставки им боеприпасов и амуниции за то время, когда они получили эти деньги, то я желаю, чтобы он их выплатил, как и другие долги, произведя соответствующий вычет из предоставленной им суммы и предъявили выданные ему от моего имени квитанции. Я же распоряжусь, чтобы казначею вышеназванных припасов и амуниции был выслан исполнительный лист для погашения оставшейся суммы. Что касается того, о чем вы мне пишете в вашем письме от 17 августа, из него я также узнал, как поступают в Бастии 9, бросая открытый вызов нам, не желая соблюдать условий временного перемирия. Считаю, что вы весьма правильно поступили, укрепив ваш гарнизон с этой стороны (со стороны, откуда было совершено нападение); и усилив его в такой степени, чтобы вы могли отомстить за нападение жителей Бастии, когда они сожгли сторожевую башню, находившуюся под моей юрисдикцией и изрубили на куски моих солдат. Мне бы хотелось, чтобы ваш реванш был таким, чтобы он служил вечным тому примером.

Как я уже говорил и насколько дал понять в депеше от шевалье Бомона и в других предыдущих депешах, я не хочу, чтобы они (жители [220] Бастии) в чем-нибудь имели над вами превосходство, без того, чтобы вы им не отомстили вдвойне. И по этой причине, увидев то, что произошло с вами, после того, как вы расстались с вышеназванным шевалье; так же вам приказываю, чтобы вы не уезжали с острова, прежде чем вы не проверили те места, так как после передвижения генуэзцев, они оказались ненадежными.

Несмотря на то, что я очень хочу вас видеть по всем причинам, о которых я вам передал через вышеназванного шевалье, мне все же не хотелось при этом, чтобы ваше отсутствие мне причиняло какой-либо ущерб или урон в моих делах. И это касается припасов: будьте уверены, что мы об этом заботимся, уже вам послали хорошего вина (и) в достаточном количестве, так, чтобы вы не испытывали нужды. А если вам что еще понадобится, не пренебрегайте связями с известными вам торговцами, которые находятся от вас поблизости и заключите с ними договор в соответствии с инструкцией, посланной вам с вышеназванным шевалье.

Молю Бога за вас.

Вы увидите в одной из записок, которую я вам посылаю вместе с настоящим письмом, где я распорядился послать вам зерно в том количестве, которое возможно, и мы будем делать все, что сможем. И тем не менее вы должны будете заключить договор с поставщиками, о котором вы мне написали в последний раз и передали с шевалье Бомоном, и вы обязаны заключить ту сделку с торговцами, с которыми вы имели переговоры о выгодных поставках (товаров) на Корсику, так как лучше получить больше, чем меньше.

РГАДА. Ф. 81. Кн. 7, Л. 265-266. 

№ 3.

Письмо Генриха II г-ну Джордано Орсини

27 июня 1558 г.

Мой кузен, вот уже два дня, как ваш секретарь Буше 10 вместе с немецким торговцем Филиппом Мейтингом был отправлен на перекладных в Лион 11, чтобы они могли проделать путь вместе, и он (Буше) смог бы с ним (Мейтингом) заключить контракт об оплате ваших военных людей, с тем, чтобы им вернуть причитающиеся за этот год, и вышеупомянутый Мейтинг должен немедленно отправить на Корсику около 200 тыс. ливров, кроме 80 тыс. ливров, которые казначей Моро должен передать в виде долга вашим солдатам (за ваши расходы в прошлом году). И я думаю, что скоро вы получите некоторые новости обо всем. Так как было дано указание вашему секретарю (Буше), (чтобы он вручил надлежащие письма и необходимые припасы), чтобы ускорить пересылку указанной суммы с сертификатом (подтверждением) о вручении для казначея чрезвычайных военных расходов, согласно контракту, который был заключен с Мейтингом. Вышеуказанному господину Мейтингу за это (контракт) сполна заплачено и ему следует выполнить долг по передаче вышеназванной суммы: 200 тыс. ливров. Как он это обещал, он обязан был это сделать по так называемому контракту. Также, помимо этого, он обязан продолжить в течение года и выполнить все вышеуказанные обязательства по выплате денежного жалования вашим бедным солдатам. [224] Вышеуказанный Мейтинг был согласен со всеми перечисленными условиями договора без переделок и задержек, как вам известно из краткого перечня вышеназванного контракта, который был послан вам через капитана Мальвуазена вместе с инструкциями и памяткой. К этим инструкциям приложите те указания, которые привезет ваш вышеназванный секретарь и, таким образом, мне не придется в настоящем письме повторяться дважды.

Но я только буду просить вас о том, что досточтимый кузен мой, великий приор 12, когда он попросит вас о помощи, то знайте, что мне бы хотелось, чтобы вы, если возможно, пошли бы ему навстречу и выделили бы ему 200 тыс. ливров.

Я желал бы, чтобы ваши старые солдаты: стрелки и аркебузьеры поддержали атаку в Виллефранше 13, так как на этом берегу будет только 2 тыс. легионеров, феодальное ополчение и мелкие вассалы (фуажье). Это люди графа Пруванса; новые и неопытные в военном деле, с их помощью будет легче и мы поведем открытый бой.

Тем не менее, в мои намерения не входит что-либо вам указывать, вы сами увидите, что вы можете сделать, не подвергая дело воле случая, опасности или неприятности. Так как ваши враги находятся рядом с вами и укрепили свои войска, вам тоже следует благоразумно не оставаться в позиции слабого. Однако, если вы сможете помочь нам вышеназванными четырьмя или пятьюстами людей, вам следует поручить главнокомандующему Декрозу, с тем, чтобы он их повел вместе с частью легионеров графа Пруванса в деле захвата Бастии.

К этому часу не имею более никаких инструкций, кроме тех, которые я передал вам с вашим человеком; я уже передал вам новость о взятии Тионвиля 14, равно, как и о других победах, одержанных нами над англичанами на берегу Нормандии.

Молю Бога, мой кузен, чтобы он хранил вас. Храни вас Бог, мой кузен.

Король сеньору Джордано Урсену 27 июня 1558 почтой.

РГАДА. Ф. 81. Кн. 61. Л. 118-119.

Комментарии

1. Франсуа Манн (Manne Francois, abbe de Manne de Bouliers) — аббат, протонотарий при папской курии.

2. Полей де ля Гард (?-1574) (Polin de La Garde (Antoine Poljn Escalin des Aymars, baron de La Garde)) — наместник в Пьемонте, командующий флотом и галерами в Средиземном море, принимал участие в походе на Корсику вместе с Драгу.

3. Виллер-Коттре (Villiers-Costeretz)- город в Пикардии (Франция).

4. Поль де Терм (1482-1562) (Paule de: Termes (Paule de La Barthe, seigneur de Termes)) — принимал участие в у различных военных действиях на стороне Франции, один из организаторов похода на Корсику, губернатор острова (1553 — 1555).

5. Сен-Кантен (Cent-Quentin)-город на севере Франции.

6. Джордано Орсини (Урсен) (ок. 1525-1564) (Jourdain Orsini (Ursin)) — губернатор острова Корсика (1555-1559).

7. Бомон Антуан де (Beaumont Antoine de, capitaine Barbesiers) — капитан Барбезье (нач. XVI-1573).

8. Ля Моль (La Molle) — комендант г. Бонифачо на острове Корсика.

9. Бастия (Bastie (Bastide, Bastia)) — город на острове Корсика, основан генуэзцами в 1313 году.

10. Буше Этьен (?-1571) (Bouchet Etienne) — секретарь французского посольства в Риме, он же abbe St.Ferme, священник из Куампе.

11. Лион (Lyon) — главный город области Лионнэ во Франции.

12. Франсуа де Гиз (1534-1564) (Lorraine Francois de (Guise Francois de)) — великий приор Мальтийского ордена, магистр на Мальте.

13. Виллефранш (Villefranche) — город во Франции.

14. Тионвиль (Thionville) — город области Лотарингия во Франции.

 

Текст воспроизведен по изданию: Завоевание Корсики. Письма короля Франции Генриха II. 1553-1558 гг. // Исторический архив, № 1. 1996

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.