Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 85

Инструкция, данная принцем Мельфийским сеньору де Санталю

Турин, 18 ноября 1547 г.

Инструкции г. де Санталю

Существуют три самые важные вещи, [необходимые] для отпора силам нашего врага. [Во-первых,] хорошо оплачиваемые и хорошо содержимые войска, каковых у нас на сей день (если чего-либо не произойдет) достаточно по части пехоты (кроме как для охраны замков в Монкальери и в Пинероло, ибо в каждый из них надо поместить для охраны по двести человек), в особенности потому, что сеньор Строцци, вопреки всем устроенным доном Ферранте помехам и закрытию дорог, набрал свои итальянские отряды в количестве двух тысяч четырехсот человек и теперь озабочен тем, чтобы их как следует вооружить и установить в них порядок, в чем он проявляет большое умение и старание, так что в короткий срок он приведет эти отряды в такое состояние, что, я надеюсь, они хорошо послужат королю.

Посему да соблаговолит указанный сеньор [король] и впредь производить выплату жалованья пехоте в золотых монетах (ибо их легче переправлять), и, согласно недавнему на то приказу его величества, — в начале месяца, ввиду такой дороговизны продовольствия в этой области, что следует поражаться, как это простой солдат может жить и существовать на четыре су в день (что составляет в месяц шесть ливров) и притом сохранять порядок, ничего не беря у крестьян.

Поскольку означенный сеньор Строцци предоставил свои деньги для производства последних оплат нового набора итальянских отрядов, да соблаговолит также означенный сеньор [король] приказать, чтобы эти деньги были ему возмещены согласно ведомости, которую представит здешний казначей экстраординарных [расходов].

Не меньшее внимание следует обратить на оплату тяжелой и легкой кавалерии, размещенной в гарнизонах Пьемонта. Кавалеристы в полном составе, хорошо вооруженные и на хороших конях, [готовы] служить королю и очень нуждаются, ввиду дороговизны продовольствия (как было сказано), в оплате и содержании.

В связи с этим да соблаговолит означенный сеньор [король] пополнить на ближайших смотрах гарнизоны в Провансе, Дофинэ, Савойе, Бресс, Божолэ, Лионнэ и Форэ и не забыть приблизить [к Пьемонту] те отряды, где в одном капитаном является сеньор де Вассе, а в другом лейтенантом — сеньор де Ламот-Гондрен; оба эти дворянина действительно хорошо исполняют свой долг.

Его величество приказал в своих письмах, чтобы сеньор де Бонниве, полковник французской пехоты, удерживал себе из [денег] на оплату каждого отряда по шесть оплат, 1 из коих шести одна должна идти на [содержание] командира полка и одна — [на содержание] фельдфебеля, а остальное — на содержание его (т. е. Бонниве, — Ред.) дворян и слуг, число которых доходит до сорока восьми. Ранее эти деньги я удерживал и раздавал через помощника казначея экстраординарных [расходов] тем лицам, о которых сообщал королю и господину коннетаблю. Из этого следует, что раз такая возможность содержать этих лиц (что очень необходимо для королевской службы в данной области) исчезла, необходимо, чтобы его величество уплачивал им из других источников, ибо иначе они останутся без денег; для этого я посылаю новый список данных лиц, оплачивать которых я не могу.

Вторая [вещь] — это продовольствие и снаряжение; укрепленные города данной области отчасти могут без них обойтись, ибо я уже распорядился насчет зерна, которое ныне я туда завожу и буду еще завозить в дальнейшем, если не заглохнут слухи о разрыве [с императором]. В связи с этим я очень хотел бы иметь специальный приказ в форме грамоты его величества об отобрании в случае необходимости всего продовольствия в области и о перевозке его в укрепленные города, как для сохранности данного продовольствия, так и для снабжения означенных городов. В означенной грамоте следовало бы сказать, что при данных обстоятельствах [король] узнает о тех жителях данной области, кто привержен к его службе, ибо (хотя я мог бы сделать это.своей властью и как-либо иначе) лучше будет, дабы избежать подозрений и зависти, чтобы это исходило от короля.

Замки, однако, снабжены продовольствием хуже и их также надо снабдить почти всем, как это очевидно и как его величество отлично знает. А для того чтобы это сделать и снабдить продовольствием означенные замки, казначей по продовольствию данной области получил лишь тысячу двести пятьдесят ливров от продажи зерна в Дофинэ, на каковую сумму мало что можно сделать; да соблаговолит его величество обратить на это внимание.

[Король соблаговолит] также послать полторы тысячи ливров для изготовления ручных мельниц для всех крепостей этой области; их там нет, а это одна из наиболее важных вещей.

Третья [вещь] — это укрепления городов: рвы, стены, бастионы, валганги и платформы, а также артиллерия, для чего да соблаговолит его величество послать как десять тысяч ливров, так и уже обещанные и предназначенные пятнадцать тысяч, пока время еще благоприятно как для [производства] укреплений и ремонта наиболее важных крепостей, так и для углубления рвов, согласно тому, что ранее я сообщал его величеству. Насчет этого следует заметить, что в это время можно нанять рабочих и бедняков для работы во рвах гораздо дешевле, чем в феврале, когда все отправятся на работы в виноградник и на мартовскую пахоту 1; королю будет от того немалая выгода.

Сеньор д'Оссён, губернатор этого города, проявляющий должную заботу о королевской службе, все время просит меня, чтобы был закончен и расширен ров от одного бастиона до другого по стороне, обращенной к Франции, а также чтобы были закончены три платформы и заполнены [землей] бастионы, дабы артиллерия могла действовать везде, что для Турина очень важно. Для приведения этих укреплений в хорошее состояние достаточно на сегодня шести тысяч турских ливров.

Что касается указанной артиллерии, то следует, чтобы продолжали [присылать] медь и олово, дабы не прекращать отливки [орудий] и производства пороха, причем надо иметь в виду, что здесь нет большого количества селитры и посему необходимо, чтобы названный сеньор [король] прислал ее нам из Дофинэ или из Лиона.

[Необходимо] также выделить какую-то сумму денег на сооружение амбаров, чтобы держать артиллерийские орудия под крышей. Теперь они размещены на открытом воздухе, и их приходится почти ежегодно с большим трудом и неудобством ставить на новые лафеты; хуже всего то, что нет вязовой древесины для означенных лафетов и приходится очень беречь и сохранять те, что я велел сделать. В частности, [сооружение] амбара в Савильяно может обойтись в полтораста экю, в Кариньяно — в пятьдесят, в Кивассо — в сто, в Пинероло — в двести. Об амбарах в Вилланова д'Асти и в Турине сеньор де Кайла, наместник по артиллерии, оповещен; знает он также, насколько необходимо устроить в Пинероло мастерскую наподобие лионской, дабы производить ремонт орудий так, чтобы рабочие были все вместе под одной крышей и под прикрытием. На это нельзя употребить новый налог со скота в данной области, так как его только начали взимать и деньги по откупу поступят лишь в конце года.

Относительно того, что мне сказал шевалье де Бонниве по поводу замков в этом городе и в Вельяно, я считаю капитана замка в этом городе достойным и способным человеком, капитана же в Вельяно — также достойным, но непригодным для охраны такого города, о чем я ему сказал в свое время. Король соблаговолит назначить таких подходящих лиц, чтобы на них можно было положиться.

Составлено в Турине, 18 ноября тысяча пятьсот сорок седьмого [года].

Собственноручная подпись: Джоан Караччоло.

[На обороте 13-го листа другой рукой XVI в.: Инструкции и памятные записки, предназначенные для отправки господину де Санталю.]

Т. 6, лл. 11-13


Комментарии

1. Т. е. жалованье шести солдат.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.