|
№ 59 Письмо кардинала дю Белле к коннетаблю Монморанси Рим, 6 октября 1547 г. Монсеньер, из депеши, отправленной с папским курьером, вы узнаете, что вчера г. де Жье обедал с кардиналом Фарнезе и вечером рассказал нам о решении относительно поездки герцога Октавио, принятом им вместе с папой при посредстве упомянутого кардинала. Он провел это дело так осторожно и ловко, что те, кои здесь открыто препятствуют в чем только можно делам короля, потерпели поражение. Без сомнения, этот успех окажет большое содействие делам названного сеньора [короля] и не позволит подозрению легко проникнуть в сердца людей, уважительно относящихся к действиям его святейшества. Благодаря этому решению бедной герцогине, матери упомянутого Октавио, доставлена огромная радость и оправданы ожидания тех, кто считается здесь преданными слугами короля. Я могу лишь высоко оценить то, что, как сказал нам упомянутый г. де Жье, вышеозначенный кардинал немедленно сдался, когда после всех других приведенных ему доводов г. де Жье сказал о [желании] короля. Мне хорошо известно, что означенной герцогине и некоторым слугам упомянутого сеньора [короля] не понравилось, что я раньше не вмешался в это дело, когда меня об этом настоятельно просили, но ниже я расскажу вам подробно, что именно помешало мне на это решиться. Но даже если бы я на это и решился, никогда бы я не стал действовать, пока мне об этом не сказал бы упомянутый сеньор де Жье, ибо, мне кажется, так должны поступать все находящиеся здесь слуги короля, как потому, что таково желание короля, так и ввиду того, что дело это настолько щекотливое, что самая незначительная оплошность повлекла бы за собой провал. Так вот, сударь, переходя к сути этого дела: вы достаточно хорошо понимаете, какое благо могла бы принести отмена этой поездки. Теперь я вам изображу, что можно было бы, по моему разумению, извлечь из противоположного [решения]. Для этого соблаговолите вспомнить о речах, что держал ко мне упомянутый кардинал, как я достаточно подробно написал вчера об этом королю. Мне кажется, что нужно, наконец, рассудить здраво и понять, что необходимо поддерживать в упомянутом кардинале большие надежды, потому что иначе на него нельзя будет положиться (так здесь считают все рассудительные люди), принимая во внимание, что масса льстецов и особенно приверженцы императора поддерживали и сейчас более чем когда-либо поддерживают в нем коварные замыслы, а он такой человек, что в конце концов после всех своих угроз и бахвальства предпочтет всему свою выгоду. Надо еще отметить, что он из тех, кто двух маток сосет. Из моих упомянутых писем вы узнаете о коварных замыслах относительно Неаполя, каковые, да будет вам известно, предлагают ему сами приверженцы императора, настолько они хотят его обмануть, а он легко позволяет убедить себя в том, чего ему хочется. Если вам кажется, что в интересах короля следует вести с ним переговоры о браке, 1 дабы после завоевания упомянутого королевства (но не иначе) добиться желаемого результата, требуйте у него чего хотите и вы получите сполна. Возвращаюсь к моей теме, а именно к поездке Октавио: если он уедет и Парма, следовательно, окажется в руках папы, тот вполне легко отдаст ее вам для Горацио. А имея его соседом, вы окажетесь внутри Италии вопреки всем и всех приведя в ярость. Если вы скажете мне о трудностях, [связанных] с проходом, 2 я укажу вам на города, которые никто не может помешать вам укрепить чуть ли не даром. Путь из Пармы в Геную до Вилланова д'Асти таков, что, опираясь на упомянутые города, его можно защищать при помощи десяти тысяч человек против ста тысяч, а это такой успех, что, если бы король даже не извлек ничего другого из обширного и длительного предприятия, последнее нельзя было бы считать неудавшимся. Вот что, как мне кажется, обещает ныне этот брак при условии, что дело будет проведено разумно и секретно и не иначе, как в отсутствие Октавио; в противном случае ничего [не выйдет]. Выгода же от брака, как было сказано, последует только после завоевания [Неаполя?]; принимая во внимание, что при этом будет участвовать анжуйский дом (поскольку он пользуется в тех местах влиянием), я полагаю, что он (т. е. кардинал, — Ред.) согласится на то, чтобы Сицилия осталась в руках указанного дома. После осуществления завоевания, при условии, что личные интересы будут удовлетворены, выгода для государства 3 будет иная, чем [это было] в Ферраре при покойном короле. 4 Если же завоевание не удастся, вы останетесь при своем, извлечете в то же время указанную выше выгоду и добьетесь еще кое-чего другого, ибо, в случае если бы папа умер еще до завершения завоевания, этот [анжуйский] дом должен, согласно секретному договору, [согласиться?] на то, что кардинал получит в свои руки сокровища и крепости, равно как и такое число голосов, что вместе с вашими [голосами] он сможет [избрать] папу по своему усмотрению (если не будем связаны с ним условиями, которые вы совместно выработаете). Соблаговолите сообщить королю об этих мечтаниях, и если в них есть какое-то основание, то все полностью исполнится так, как я надеюсь, ибо поездка Октавио только отложена, и в случае если упомянутый сеньор [король] пожелает принять изложенные выше планы, то, отправив как можно скорее [курьера] к господину кардиналу де Гизу, он мог бы устранить препятствия к осуществлению упомянутой поездки и устроить все, что ему будет угодно, в соответствии с этими планами или другими, послав ему (т. е. Гизу, — Ред.) надежным путем необходимые для сего полномочия. Кроме того, хочу сообщить вам еще одну вещь. Слуги короля и мои друзья явились ко мне и предложили произвести переворот в Пьяченце, но начать его они могут не иначе, как убив тех, кто умертвил герцога. Я считаю, что убийство осуществить легко, захватить же город — трудно, и мы больше потеряем, чем приобретем, ибо, когда эти мерзавцы будут убиты, [городские] партии легко между собой договорятся; вот почему я затягиваю это дело и слежу за тем, чтобы об этом не стало известно папе. В случае если бы те же [лица] или другие обратились с этим к королю или к вам, я полагаю, что вам следует поступить подобным же образом. Вот что я думал вам сказать, а пока мы собираемся устроить в консистории такое великолепие, что король будет иметь случай получить полное удовлетворение, как, надеюсь, и от большей части содержания этого письма, в конце коего я нижайше вверяю себя вашей благосклонности. Из Рима, 6 октября. Собственноручная подпись: Ваш нижайший друг и преданный слуга Ж. кардинал дю Белле. [На обороте 202-го листа: Монсеньору коннетаблю. Другой рукой XVI в.: Господин кардинал дю Белле, VI октября 1547 г.] Т. 9, лл. 199-202 Комментарии 1. См. примечание к № 8. 2. Речь идет о путях продвижения войск из Пьемонта в Парму через территорию Генуи, минуя занятую испанцами территорию Миланского герцогства (см. об этом также № 67). 3. Речь идет о Франции. 4. Дю Белле имеет в виду то обстоятельство, что, несмотря на брак дочери Людовика XII Ренаты с герцогом Феррарским, последний, стал приверженцем Карла V. |
|