|
№ 30 Письмо барона Терма к коннетаблю Монморанси Турин, 15 июня 1547 г. Милостивый государь, через преданного мне человека, который находится при дворе, я узнал о добром усердии и расположении, каковые вы мне выказываете и [направляете] на благополучие моих дел, за что я вас нижайше благодарю. Молю бога даровать мне возможность в свою очередь оказать вам добрую услугу; во всем, что вы соблаговолите мне приказать, я не пожалею ни себя, ни своего имущества. Умоляю вас, монсеньер, навсегда сохранить ко мне это расположение и, если угодно, приказать выдать мне, как то делалось раньше, подтверждение моих полномочий в качестве королевского наместника на время отсутствия монсеньера принца [Мельфийского]. Что же касается Риволи, то, поскольку, монсеньер, вам было угодно взять мои дела под свое покровительство, я предоставляю вам действовать. Правда, у меня здесь нет места, куда я мог бы увезти мою жену, а Риволи — подходящее для этого место, расположенное вблизи от этого города; посему соблаговолите иметь это в виду, монсеньер, равно как и некоего состоящего при мне Жана Мартена, который одиннадцать лет пробыл здесь, составляя депеши под началом генеральных наместников и, в частности, всегда состоял при монсеньере маршале де Монтежане, вплоть до его смерти, а затем при других сюринтендантах, никогда не получая никаких благодеяний от короля. Поскольку, монсеньер, его заслуги таковы, что многие, кроме меня, могут их засвидетельствовать, я вас смиренно буду молить, принимая во внимание его упомянутые заслуги, снять с него сумму в тысячу ливров, к [выплате] коей его присудили в его отсутствие советники по монетным делам за то, что он дал несколько неполноценных экю, 1 и за проступок [?] каковой он совершил, дав их, о чем, монсеньер, я пишу королю, ибо знаю его как прекрасного и верного слугу. Соблаговолите помочь ему вашей благосклонностью в удовлетворении этой просьбы у его величества, а я заверяю вас, что [этим] вы свершите небывало доброе и милосердное дело и дадите ему повод продолжать еще лучше свою службу, к чему он весьма стремится. Засим смиреннейше вверяю себя вашей благосклонности, моля бога, да дарует он вам в [добром] здравии прекрасную, счастливую, радостную и долгую жизнь. Из Турина, 15-го дня июня 1547. Ваш нижайший и покорнейший слуга Собственноручная подпись: Поль де Терм. [На обороте 102-го листа: Монсеньору коннетаблю. Другой рукой XVI в.: Господин де Терм, XV июня 1547 г.] Т. 9, лл. 101-102 Комментарии 1. Вероятно, в уплату за что-либо. |
|