Письмо короля, касательно передачи
Жанны епископу Бовесскому.
3 января 1431 г.
Засим следует содержание письма
посланного королем, касательно передачи
сказанной женщины нам, епископу Бовесскому.
Генрих, милостью Божией король Франции и
Англии всем, каковым надлежит прочесть названное
письмо шлет приветствие. Как то стало ведомо и
многим известно, тому уж некоторое время, как
некая женщина именем Жанна Дева покинула и
отказалась от одежды полагающейся женскому полу,
каковой поступок как противоречащий божьему
установлению, кощунственен в глазах Господа и
наказуем а также запретен согласно букве закона,
названным образом одевшись, снарядившись и
вооружившись как то полагается мужчине,
совершила множество жестоких убийств, и как то
стало утверждают, объявляла простому народу,
дабы таковым образом его соблазнить и совлечь с
истинного пути, будто бы является посланницей
Господней, ей же открыто знание о тайнах божьих, а
также множество иных мудрстований пагубного
характера, весьма предосудительных и противных
нашей святой католической вере. Каковые ее
последователи чинили всяческие препятствия и
выказывали всяческую враждебность касательно
нашей персоны и народа нашего. Каковая Жанна была
захвачена с оружием в руках во время боя под
Компьенем, несколькими нашими подданными
верными своему долгу, после чего как пленница
доставлена в наше распоряжение. Как то известно,
ее же многократно подозревали, обвиняли и
уличали в исповедовании суеверий, ложных
мудрстований и иных преступлениях оскорбляющих
величие Божие, в качестве ответчицы за каковые
преступления ее требует немедленно предоставить
в его распоряжение наш преподобный отец и
наставник в делах веры, наш друг и преданный
советник, епископ бовесский, каковому следует по
закону выступить духовным и ординарным судьей в
деле названной Жанны, ибо она была захвачена и
попала в плен в пределах и границах его диоцеза.
Таковым же является неотступное требование
нашего дражайшего и возлюбленнейшего сына -
парижского университета, дабы названная Жанна
была предоставлена и выдана в полное
распоряжение названному преподобному отцу и
наставнику в делах веры, дабы тот произвел допрос
и розыск по указанному делу, каковой процесс
велся бы согласно с установлениями божьими и
католической церкви, дабы названное дело
свершилось, поставьте в известность тех, кого
следует. Ибо мы во имя благочестия и славы
Господней, а также во имя защиты и торжества
сказанной святой Церкви и католической веры, как
то полагается смиренному и преданному сыну
святой Церкви, склоняем слух к молениям и
просьбам названного преподобного отца и
наставника в делах веры а также настояниям
доктором и магистров указанного парижского
университата, сына нашего, и посему приняв во
внимание все сказанное выше, повелеваем, дабы по
благоусмотрению указанного преподобного отца и
наставника в делах веры, сказанная Жанна была
подлинно и без всяких на то проволочек
предоставлена и передана в его полное
распоряжение, каковой приказ следует исполнить
нашим подданым и офицерам, дабы вести ее допрос и
расследование по названному делу, а также
судебный процесс, согласно установлениям Божьим
и канонам католической веры а также
установлениям разума. Сказанным же подданым и
офицерам несущим ее охрану мы вменяем в
обязанность дабы сказанная Жанна была
препровождена и выдана в полное распоряжение
названному преподобному отцу и наставнику в
делах веры, дабы в названном деле ему не чинимо
было никаких препятствий и противодействия, в
срок и на условиях, каковые предоставлены будут
его благоусмотрению. Дополнительно мы возлагаем
на всех наших подданых, военных и судейских
чинов, равно французов и англичан, требование
повиноваться приказам названного преподобного
отца и наставника в делах веры, если тот сочтет
необходимым требовать их присутствия,
содействия или показаний во время
вышеназванного процесса и не чинить ему в том ни
малейшего препятствия или противодействия, но
обеспечить названному преподобному отцу и
наставнику в делах веры содействие,
покровительство, защиту и прочие удоабства под
угрозой тяжких наказаний. Посему, в намерения
наши входит потребовать предоставить в наше
распоряжение названную Жанну в случае если она
откажется проявить покорность и содействие во
время сказанного розыска, или иного дела
касающегося и имеющего отношение к указанной
нашей святой вере. В удостоверение сказанного
приказываем приложить к названному письму нашу
ординарную печать, за неимением возможности в
данное время употребить к тому печать большую.
Писано в Руане в третий день января в год от
Рождества Христова тысяча CCCC.XXX., в год IX
владычества нашего. Sic signata: король, с согласия
нашего большого совета. Ж. де Ринель.
|