Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

LXXI

ГИЛЬЕМ БАУССКИЙ 1

Гильем Баусский, принц Оранский, ограбил на одной из своих дорог француза-купца и отнял у него много добра. Пожаловался купец королю Французскому 2, каковой ему отвечал, что не добиться-де права, ибо чересчур далеко грабитель, добавив, однако:

– Ежели, впрочем, ты сам горю своему помочь сумеешь, то даю тебе свое на то изволение.

Тогда пошел этот горожанин и заказал копию королевской печати, и составил Гильему Баусскому от имени короля письмо, призывая его ко двору явиться с обещанием почестей, превеликих благ, богатых даров, и Гильем Баусский, получив это письмо, весьма обрадовался и стал с тщанием готовиться предстать перед королем.

И вот, тронулся он в путь и прибыл в город, где проживал им ограбленный купец, ибо не ведал, откуда тот родом. Купец же, прознав о прибытии его, застиг его со свитой его всею и вынудил отдать захваченное, а также возместить все убытки. И вернулся Гильем Баусский нищий и разоренный восвояси и грабить отправился Адемара де Пуатье 3 владенья, называемые Остейлья 4. Когда же он возвращался вниз по Роне, то попал в плен к адемаровым рыбакам.

И вот тогда Раймбаут де Вакейрас, с коим прозвали они друг друга "Бритт" 5, такие строфы сложил по этому случаю:

– Все просят, Бритт, за то на Вас напасть 6,
Что на подъем Вы были столь легки,
И вдруг назад; попав, как Вы, в тиски,
Любой погиб бы; Вас ругают всласть,
Но Ваша знатность ставит всем препоны;
Эстельцы, коль французами им стать,
Отмстили б Вам, но любит тишь да гладь
Король и, Вам спустив, презрел законы.

– Что, эн Раймбаут, я не пойму за страсть
Меня хулить, рассудку вопреки; [220]
Иль с эн Пейролем 7 наперегонки
Торопитесь скорей в безумье впасть?
Пора уж Вам к владыке Барселоны
Идти, и к тем, с кого б могли взимать
Деньгу и тряпки, что носила знать,
Верней, чем Коногуц любовь с Фальконы.

– Узнали, Бритт, Вы н’Адемара власть:
Как щуку, Вас поймали рыбаки.
Не знаю, при отскоке тумаки
Сильны ли; короля не стоит клясть,
Ни если нет возместки от короны.
Ни если горожанина печать
Лукава; н’Адемара богом звать,
Прости он Вас, имели б мы резоны

(Перевод С.В. Петрова.)


Комментарии

Мы сочли возможным перенести это разо, комментирующее, в сущности; строфу Раймбаута де Вакейраса, чтобы оно примыкало к остальным текстам, связанным с этим трубадуром. В издании Бутьера-Шютца оно следует под номером LXXIII за жизнеописанием и разо Фолькета Марсельского.

1. Гильем Баусский – Гильем IV Баусский, сын Бертрана Баусского и Тибурж, сестры Раймбаута Оранского (см. LXVIII, в конце). Будучи сам трубадуром (сохранилось несколько строф, которыми он обменялся с другими поэтами), Гильем, как и его брат Юк (см. LVII, примеч. 3), оказывал многим трубадурам гостеприимство и покровительство. Их эффектный замок на вершине горы (Бо де Прованс) сохранился по сей день.

2. ...королю Французскому... – Т.е. Филиппу-Августу (1180-1223).

3. Адемар де Пуатье – граф Адемар II (1181-1230), известный, между прочим, как трубадур.

4. Остейлья – совр. Этуаль-сюр-Рон; ср. эстельцы в ст. 6 комментируемой строфы.

5. ...с коим прозвали они друг друга "Бритт"... – См. LХХ, примеч. 25. Создается впечатление, что этим сеньялем Раймбаут обозначал несколько различных лиц.

6. – Все просят, Бритт, за то на Вас напасть... – Р.-С. 392,31. – Гильем ответил трубадуру столь же шутливой строфой (Р.-С. 209,1); вслед за которой последовала еще одна строфа Раймбаута (Р.-С, 392,15а), послужившая для разо основной.

7. Пейроль – см. LIX.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.