Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

XLII

ДОФИН ОВЕРНСКИЙ 1

1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

Дофин Овернский, граф Оверни, одним был из куртуазнейших на свете рыцарей, из самых сведущих в законах вежества, самых щедрых и искусных во владении оружием, наиболее знавших толк в любви, куртуазном ухаживании и во всевозможных изящных деяниях, самый умный и самый разумный, всех лучше слагавший сирвенты, прения и куплеты 2, и лучший мастер вести беседу, хоть шутливую, а хоть и серьезную. И из-за щедрости своей 3 лишился он больше, чем половины своего графства, благодаря же уму и расчету все сумел воротить, да немного прихватил еще и лишку.

2. РАЗО ПЕРВОЕ 4

Дофин Овернский влюблен был в некую даму из замка своего по имени дона Маурина. Затеяв как-то жарить яичницу, спросила она у интенданта дофинова сала, а тот выдал ей всего полокорока. Прознал о том епископ 5 и сложил по сему случаю строфу, в каковой упрекал интенданта, что тот не выдал ей целого окорока, и за то же Дофина:

Будь он слугой моим 6,
Ей-ей, убил бы его
За то, что он поскупился
На сало. Он не был глуп
И знал, что Дофин-то скуп,
И дал бы ему раза –
Где были твои глаза!
И впрямь, Маурине сала
Яичницу состряпать не хватало.

Епископ же этот был возлюбленным некоей прекрасной дамы, жены эн Рыбаря де Лук из Пескадора 7, и Дофин такой строфой ему ответил:

Владыка в псалтыри чел 8
Де Лук, видать, не чеснок;
Он милую рыбку ловит
В Пескадоре прямо в песках.
А рыбка мила, но – ах! –
Дала попу-старине
Жарить себя на огне,
А он ее лишь парил
И все-таки до смерти не зажарил. [147]
Когда бы не мэтр Аудефер 9,
Уж я бы не промолчал,
А живьем бы попа зажарил.

(Перевод С.В. Петрова.)

3. РАЗО ВТОРОЕ

Дофин сложил про эн Бертрана де ла Тура 10 и послал ему с жонглером Мауретом такой куплет по поводу того, что Бертран презрел щедрость и честь:

Маурет, Бертраном забыты 11
(Хоть знатен он и богат)
И честь, что слаще услад,
И доблесть, и слава пииты.
Живет он в Туре. На лов
Выпускает он соколов
И ждет, что к Пасхе и к святкам
В стае будет больше десятком.

А Бертран таким куплетом Дофину ответил:

Дофину любо, что я-де гадина 12,
Маурет, не зря говорит народ:
Каков-де поп, таков приход
И по хозяину-де говядина.
При добром хозяине, видит Бог,
И я, Маурет, бывал не плох,
А теперь, когда чести он лишен,
И добрый буду ему дурен

(Перевод С.В. Петрова.)

4. РАЗО ТРЕТЬЕ

Пейре Пелиссьер родом был из Мартеля, городка, бывшего во владении виконта Тюреннского 13. То был горожанин щедрый, достойный, благородный и куртуазный, и столь возросла благодаря уму его и достоинству слава его, что виконт назначил его управителем всех своих земель. Дофин же Овернский был в то время возлюбленным доны Комторы, дочери виконтовой 14, красотою славившейся и благородством. Всякий раз, как приезжал Дофин, эн Пейре Пелиссьер снабжал его деньгами и во всем угождал, чего тот не пожелает. Когда же пожелал Пейре Пелиссьер получить деньги обратно, то Дофин заплатить отказался и уклонился от вознаграждения за услуги, какие тот ему оказывал. Перестал он также посещать даму и наведываться в те места и не посылал ей больше писем и гонцов. И вот, тогда Пейре Пелиссьер сложил такой куплет: [148]

Пусть отдохнет Дофин в своем дому 15;
Благодарить за дружбу он устал,
Тем более, что ведь и так немал
Доход, уже доставшийся ему.
Теперь и письма едут не спеша –
Дорога стала вдруг нехороша.
Неблагодарность – вот его беда,
Но образумят юношу года.

Дофин же Пейре Пелиссьеру так ответил:

Вы – конюх по манерам и уму 16,
Спустили Вы отцовский капитал, –
Хотите, чтобы мой – вдруг Вашим стал?
Но не допустит Бог, не быть тому.
Клянусь не дать Вам больше ни гроша;
Средь нищих пойте, низкая душа,
Просите подаянья, как всегда –
Вас к песням побуждает только мзда

(Переводы Д.В. Бобышева.)

5. РАЗО ЧЕТВЕРТОЕ

После того, как был заключен мир между королем Французским и королем Ричардом 17, был между ними произведен обмен Керси и Оверни, ибо Овернь прежде принадлежала королю Ричарду, а Керси – Французскому королю, теперь же Овернь перешла к королю Французскому, а Керси – к эн Ричарду. Это очень огорчило и опечалило овернских сеньоров – Дофина и графа Ги, кузена его 18, ибо это приближало их Французскому королю. А они знали, что тот был плохой сюзерен, скуп и жаден, и таков он и был, ибо, едва войдя в права, сразу приобрел в Оверни укрепленный замок под названием Нонетт и завладел богатым городом Иссуаром 19 отняв его у Дофина.

Когда же эн Ричард возобновил войну с королем Французским, он провел с Дофином и его кузеном графом Ги переговоры, напомнив о том, как король с ними обошелся и какие нанес им обиды; а если они захотят поддержать его, восстав против Французского короля, он-де даст им рыцарей и арбалетчиков и денег, сколько они потребуют. И они, помня обиды, нанесенные им королем, поверили словам эн Ричарда и вступили в войну.

Когда же эн Ричард узнал, что двое овернских владетелей, Дофин и его кузен граф Ги, восстали против короля Франции, он заключил с ним перемирие и, бросив Дофина и графа Ги, отправился в Англию. А король Французский снарядил изрядное войско и пришел с ним в Овернь и испепелил огнем все земли Дофина и графа Ги, завладев их городами, селениями и замками. И видя, что они не могут защитить себя от Французского короля, они заключили с ним [149] перемирие на пять месяцев, решив между собой, что граф Ги отправится в Англию узнать, поможет ли им эн Ричард согласно обещаниям и клятвам. И граф Ги отправился в Англию с десятью рыцарями. Но эн Ричард принял его неблагосклонно, не встретил и не приветил и не дал ему ни рыцарей, ни солдат, ни денег, ни арбалетчиков. И он, с тоской и позором, возвратился ни с чем. Вернувшись же в Овернь, отправился он с Дофином к Французскому королю, и они мир заключили.

Когда же они замирились, окончилось перемирие между Французским королем и эн Ричардом. И король Французский собрал большое войско и вошел в его земли и захватил его селения и сжег города и замки. И когда эн Ричард это узнал, он тотчас отправился сюда через море. И едва прибыв, он послал передать Дофину и графу Ги, что они должны оказать ему помощь и поддержку и пойти войной на Французского короля, ибо окончилось перемирие, но они этого не сделали.

Король же Ричард, как услыхал, что они не хотят помогать ему в войне, сложил про Дофина и графа Ги сирвенту, в которой вспомнил клятву, которую они ему дали, и то, как они от него отступились, зная, что Шинонские сокровища растрачены 20 и что король Французский был хорошим воином, а эн Ричард скверным; припомнил он и былую щедрость Дофина, прежде не считавшегося с расходами, ныне же, из-за строительства укрепленных замков, впавшего в скупость, и еще он спрашивал, помнит ли тот об Иссуаре, отнятом у него Французским королем, – собирается ли он мстить за него и будет ли нанимать для этого солдат. Вот эта сирвента:

Дофину и графу Ги 21,
Вам – чтоб от схватки сторон 22
Вы меньший несли урон –
Хочу я вправить мозги:
Нас связывал договор 23,
Однако с недавних пор
Ваш образец – Изенгрин 24
Не только в смысле седин.

Пустились со мной в торги,
Едва лишь узнав, что звон
Монет не проник в Шинон 25
И влезла казна в долги;
Используете раздор,
Чтоб сделать новый побор:
По-вашему, Ваш господин –
Скупец и маменькин сын.

Предпримете ль Вы шаги,
Чтоб был Иссуар отмщен 26?
Собран ли ваш батальон? [150]
Пускай мы ныне враги,
Прощаю вам Ваш позор,
Ведь Ричард не любит ссор
И в бой во главе дружин
Пойдет, коль надо, один.

Я лучше, чем Вы, слуги
Не знал, но лишь бастион
Над замком был возведен,
Вы стали делать круги:
Покинули дам и двор,
Любовь и турнирный спор.
Так выбейте клином клин – 27
Ведь нет средь ломбардцев мужчин 28.

Сирвента, во весь опор
Скачи в Овернь! Приговор
Мой объяви, чтоб един
Стал круг из двух половин 29.

Ребенку ложь не в укор 30,
И пренье с конюшим – вздор:
Не было б худших причин,
Чтоб гневался властелин!

Дофин же королю Ричарду в другой сирвенте на каждый из его попреков ответил, утверждая собственную свою правоту и неправоту эн Ричарда, и в свою очередь, обвинил его в обидах, причиненных и ему, Дофину, и графу Ги, и многим другим. Вот сирвента Дофина:

Король, из меня певца 31
На свой Вы сделали вкус;
Но столь коварен искус,
Что не могу ни словца
С Вами пропеть в унисон:
Чем мой объявлять урон,
Свой сосчитайте сперва,
А то Вам все трын-трава.

Ведь я не ношу венца
И не могу, хоть не трус,
Избавить от вражьих уз
То, что имел от отца;
Но Вы-то – взошли на трон;
Зачем же в Жизоре – он 32? [151]
Ведь турки, идет молва,
Бегут от Вас, как от льва 33.

Я выбрал участь глупца,
Взяв бремя Ваших обуз 34;
Легок был стерлингов груз 35
Кузену Ги, и рысца
Нескольких кляч – не резон
Слушать стремян Ваших звон:
Хотите Вы торжества,
И щедры лишь на слова.

Пока по мне храбреца
Вы славите, я на ус
Мотаю, что предан, – плюс
Что нет и на Вас лица;
Но Богом мне сохранен
Пюи и с ним Обюссон 36:
Там чтутся мои права –
Вера моя не мертва.

Сеньор, то речь не льстеца,
Мне по сердцу наш союз;
Не будь столь лют тот укус,
Я был бы у стен дворца
Теперь же, но возвращен
Мне Иссуар и Юссон – 37
Я вновь над ними глава,
Вновь радость во мне жива.

Слились бы наши сердца,
Когда б не новый конфуз:
За ангулемский-то кус
Плачено не до конца,
Тольверу 38 же дар вдогон
Шлете, как щедрый барон,
Вы там всему голова –
История не нова.

Король, мой дух возбужден
Тою, чье слово – закон 39,
Ибо любовь такова,
Что дама – всегда права. [152]

Комментарии

1. Дофин Овернский – ок. 1160-1235, Дофин (имя, отнюдь не титул), граф Клермона и Монферрана (а не всей Оверни), был, как можно заключить из различных свидетельств (см., напр., Дополнение второе, 1,5), человеком во многих отношениях блестящим. Будучи сам поэтом, он щедро покровительствовал трубадурам, как об этом свидетельствуют жизнеописания Пейре де Маэнсака (см. XLIV), Пейроля (см. XLV), Пердигона (см. XLIХ), Юка де Сент-Сирка (ХХХIII).

2. ...сирвенты, прения и строфы... – До нас их дошло около 10.

3. ...из-за щедрости своей... – См. I, примеч. 3. Речь идет о событиях 1199 г., когда Дофин в самом деле лишался на время части своих земель, однако едва ли из-за "щедрости".

4. Разо первое. – Основано на неизвестном нам куртуазном анекдоте, возможно непристойном.

5. ...епископ... – Роберт, епископ Клермонский (1195-1227), двоюродный брат Дофина, автор нескольких направленных против него строф.

6. Будь он слугой моим... – Р.-С. 95.3.

7. …жены эн Рыбаря де Лук из Пескадора... – Игра слов: Пескадор значит "рыбачье место".

8. Владыка в псалтыри чел... – Р.-С. 119.4. – В оригинале рифмовка ответа воспроизводит рифмы куплета Епископа.

9. Когда б не мэтр Аудефер... – Не есть ли это загадочное лицо Ауто де фе (auto de fe)? Строфы датируются А. Жанруа 1214-1215 гг., т.е. были сочинены в эпоху преследования еретиков в ходе альбигойских войн (см. в Приложениях нашу статью, с. 519) и формирования инквизиции; это предположение приобретает смысл в связи с тем, что куплет направлен против духовного лица.

10. …про эн Бертрана де ла Тура... – Бертран I, сеньор области Ла Тур в Оверни, как трубадур известен нам только приведенной ниже строфой.

11 Маурет, Бертраном забыты... – Р.-С. 119,5.

12. Дофину любо, что я-де гадина... – Р.-С. 92,1. – Дофин – сеньор Бертрана. В оригинале, хотя сохранены рифмы куплета Дофина, строфическая структура изменена.

13. ...виконта Тюренского. – См. XI, примеч. 43.

14. ...доны Комторы, дочери виконтовой... – Одна из дочерей виконта вышла замуж за виконта Элиаса Комборнского, отчего здесь названа доной Комторой.

15. Пусть отдохнет Дофин в своем дому... – Р.-С. 353,1.

16. Вы – конюх по манерам и уму... – Р.-С. 119,1а.

17. …мир между королем французским и королем Ричардом... – В связи с войнами, которые вели между собой Ричард Львиное Сердце (см. XI, примеч. 6) и король Франции Филипп Август, см. выше, XI, 14-15 и примеч. 8, а также Дополнение первое, I, В. В самом деле, графство Овернское было объектом пересечения интересов английской и французской короны, однако к моменту вспыхнувшего спора (1194 г.) оно было связано узами вассалитета с французским троном. Наше разо, однако, изобилует исторически недостоверными деталями.

18. ...графа Ги, кузена его... – Ги II Овернский (1194-1224).

19. Ноннет, Иссуар – замки на севере Оверни, развалины которых сохранились по сей день.

20. ...Шинонские сокровища расстрачены... – См. XI, примеч. 245. В 1187 г. Ричард похитил содержавшиеся там ценности.

21. Дофину и Графу Ги... – Р.-С. 420,1. От этого царственного трубадура, с которым мы часто встречались в разо к сирвентам Бертрана де Б орна, до нас дошли две песни. Наиболее знаменитая из них, кансона, написанная им в австрийском плену, приведена в Дополнении первом, I, В; другая, нижеследующая, – сирвента, обращенная к Дофину Овернскому. Обе они написаны на пуатевинском диалекте старофранцузского языка, родном диалекте Ричарда, первая существует также в провансальском варианте.

22 ...Вам – чтоб от схватки сторон... – См. примеч. 17.

23. ...Нас связывал договор... – Дофин отрицает это в своем ответе (строфа III).

24 ...Ваш образец – Изенгрин... – Т.е. волк, один из героев "Романа о Лисе", поступающий по отношению к Лису вероломно.

25 ...звон // Монет не проник в Шинон... – См. выше, примеч. 20.

26. ...Чтоб был Иссуар отмщен? – См. примеч. 8.

27 ...Так выбейте клином клин... – и т.д. – Ричард увещевает Дофина и Ги отвернуться от их французского сюзерена.

28. ...Ведь нет средь ломбардцев мужчин. – См. выше, XI, примеч. 101.

29. ...чтоб един // Стал круг из двух половин. – Т.е. чтобы Овернь примкнула к Ричарду.

30. Ребенку ложь не в укор... и т.д. – Под конец Ричард угрожает овернским властителям призвать их к ответственности за их поступки.

31 Король, из меня певца... – Р.-С. 119,8. – В этой полной иронии и сарказма сирвенте Дофин последовательно отвечает на упреки, сделанные ему и его кузену в предыдущей песне королем Ричардом.

32. ...Зачем же в Жизоре – он? – См. XI, примеч. 214. К 1194 г. Жизор был вновь захвачен Филиппом-Августом.

33. ...Бегут от Вас, как от льва. – Намек на прозвище Ричарда.

34. ...Взяв бремя Ваших обуз... – Т.е. став Вашим союзником. Этими словами Дофин отклоняет обвинение Ричарда в нарушении якобы существовавшего между ними договора. См. выше, примеч. 23.

35 …Легок был стерлингов груз... и т.д. – Дофин намекает Ричарду на то, что когда в минуту нужды к нему обратился его кузен Ги Овернский, то он не получил от Ричарда щедрой поддержки.

36. ...Пюи и с ним Обюссон... – Смысл указания именно этих пунктов не ясен; Дофин, по-видимому, хочет сказать, что, несмотря на все насмешки короля Ричарда, ему есть на что опереться.

37 ...Иссуар и Юссон... и т.д. – Дофин парирует инсинуации Ричарда касательно Иссуара и близлежащего Юссона, которых он лишился (см. разо).

38. ...За ангулемский-то кус... Тольверу... – Это последнее наименование не расшифровано, понятно, однако, что Дофин здесь иронизирует по поводу "щедрости" Ричарда, напротив, захватившего в 1134 г. несколько принадлежавших графу Ангулемскому городов.

39. ...Тою, чье слово – закон... – Подобно многим подобным сирвентам, песня заканчивается упоминанием куртуазной Дамы.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.