Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

XXXIII

ЮК де СЕНТ СИРК 1

1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

Эн Юк де Сент Сирк родом был из Керси, из городка под названием Тегра, и был он сын некоего бедного вассала по имени эн Арман де Сент Сирк, ибо Сент Сирк назывался замок, откуда тот был родом; замок этот, что у подножья [132] Санта Мария де Рокамадур 2, во время одной из войн был разорен и разрушен. Было у Юка много старших братьев, каковые, желая сделать его клириком 3, отправили учиться в Монпелье. Но в то время, как они воображали, что он изучает науки, он учил песни, кансоны, тенсоны, куплеты и сирвенты, а также деяния и речи благородных и достойных рыцарей и дам 4, живших и в его время, и в былые времена. Всеми этими овладев познаниями, стал он жонглером. И граф де Родес 5, и виконт Тюреннский 6, и добрый Дофин Овернский 7 весьма возвысили его среди жонглеров, обмениваясь с ним стихами, прениями и строфами.

Долгое время Юк провел в Гаскони, бедствуя и странствуя от двора ко двору то пешком, то верхом, пока не остался при дворе графини де Бенож 8, через каковую снискал дружбу эн Саварика де Маллеона 9, который пожаловал ему снаряжение и платье. Долгое время оставался он при нем в Пуатье и в соседних областях, затем в Каталонии, в Арагоне и в Испании 10 при добром короле Альфонсе 11, при короле Альфонсе Леонском и при Педро Арагонском 12. Жил от также в Провансе у многих сеньоров, и в Ломбардии и в Марке 13. После того он женился и родились у него дети.

Многому он у многих научился и познания свои охотно передавал другим. Слагал он песни отличные и куплеты на отличные напевы. Но что до кансон, то их он совсем не сочинял 14, ибо никогда не бывал сильно влюблен 15 в какую-либо даму. Однако, умея вести ловкие речи, научился он изображать любовь к прекрасным дамам, и в песнях своих расписывать, что ему от них выпадало, причем и возвысить их умел, и принизить. Впрочем, после женитьбы своей он песни слагать перестал.

2. РАЗО ПЕРВОЕ 16

Вы уже слыхали о том, кто был Юк де Сент Сирк и родом откуда происходил. Был он влюблен в некую даму из Андюз по имени мадонна Клара 17, милую, очаровательную и прекрасную лицом, а также весьма сведущую в законах вежества.

Желала она, кроме того, быть прославленной и любила, чтобы о ней хорошо говорили и в ближних пределах и в дальних, и искала общения и дружбы с благородными дамами и доблестными мужами. Прознал об этом ее желании эн Юк и сумел услужить ей в том, чего ей всего более хотелось, и скоро не было благодаря ему во всей той округе дамы, с коей не водила бы она дружбы и приятельства и какая не слала бы ей в знак почета и приязни письма, приветы и маленькие подарки, а эн Юк искусные ей составлял послания, какие подобает дамам посылать в ответ на любезность; она же от Юка мольбы терпела и ухаживания и усладу ему обещала по любовному праву. И эн Юк множество сложил в ее честь кансон, в коих обращался к ней с мольбами, восхваляя ее достоинство и красоту; кансоны же те, какие он в ее честь слагал, весьма ей нравились. Долго длилась их любовь, и множество раз ссорились они и мирились снова, как то меж влюбленными бывает в делах любовных. [133]

Была у нее между тем красавица соседка по имени мадонна Понса, сведущая в законах вежества и куртуазная, каковая весьма завидовала чести и славе, какую эн Юк мадонне Кларе снискал, и думала она и гадала, как бы ей эн Юка у нее выхватить и к себе привлечь. И вот, послав за эн Юком, сказала она ему, что у мадонны Клары есть другой возлюбленный, какового она любит больше, чем его; сама же мадонна Понса обещала эн Юку угождать ему и словом и делом. И эк Юк, будучи из тех, кто никому не бывает верен настолько, чтобы отказаться от милостей других дам, из-за великого якобы мадонны Клары обмана, о каковом донесла ему мадонна Понса, наконец, нежных ради взглядов, какие она ему кидала, – из-за всего того порвал эн Юк с мадонной Кларой и злословить ее принялся, мадонну же Понсу восхвалять. Мадонна Клара была этим весьма уязвлена, но такое ее отвращение охватило, что ни гнева не выказала она, ни протеста.

Долгое время эн Юк оставался другом мадонны Понсы, обещанной ожидая награды и услады, каковой не только она ему не давала, но и с каждым днем оказывала ему все худший прием. Тогда эн Юк, видя, что обманут, весьма огорчился и опечалился, и отправился к приятельнице мадонны Клары, каковой поведал всю историю, отчего от мадонны Клары он отдалился, и со всем жаром, на какой способен, умолял ее помочь ему восстановить мир с мадонной Кларой, сделав так, чтобы та согласилась вернуть ему милость и благоволение. Дама та сделать обещала все, что может, и столько мадонну Клару упрашивала, что та согласилась на мир с эн Юком, потребовав, чтобы явился эн Юк вести переговоры с ними обеими, и так и сделал он, и был мир заключен весьма полюбовно. И вот, по сему случаю сложил он такую кансону, в ней же говорится:

Не знаю краше той поры 18,
Не знаю месяца, ни дня,
Что так бы радовал меня,
Как суток нынешних дары.
Порок успел мне надоесть
И бессердечием обидеть,
Но я предвижу ту обитель,
Где радость я найду и честь,
Где сердце преданное есть.

(Перевод Д.В. Бобышева.)

3. РАЗО ВТОРОЕ

Эн Юк де Сент Сирк влюблен был в некую тревизскую даму по имени Стадзайлья и, ей служа усердно, в прекрасных кансонах ее восхвалял, почитал и славил; она же хвалу его, любовь, мольбы и ухаживанье куртуазное терпела, любезности говорила и множество обещала приятных благ. Но то была дама, любившая, чтобы все, кто ее видит, ежели то мужи уважаемые и достойные, за [134] ней ухаживали, и от всех мольбы и знаки внимания принимала и словом ли, делом ли, всех одарить сулила усладой; так она поступала со многими. И эн Юк, такое видя и слыша, исполнился ревности и поссорился и повздорил с ней, но то была дама, ни слухов не боящаяся, ни сплетен, ни клеветы. Долгое время он с ней воевал, та же на это не обращала никакого внимания. Каждый день ожидал эн Юк, что станет она его о мире просить и согласии, желая войти с нею в такие отношения, чтобы мог он сложить о ней приятную кансону. Видя же, что ничего не получается, он сложил по сему случаю кансону иную, в ней же говорится:

Давно уж душа объята 19
Надеждой, что зазвучит
В ней музыка, – но молчит
Песня, как будто заклята;
Чтоб было правдиво то,
Что быть пропето должно,
Пускай вместит в себя пенье
Утеху и огорченье 20,
И то, чему был я рад,
И скорбь от горьких утрат.

Господне даянье свято,
Но Он не благоволит
Больше ко мне, я забыт,
Он отнял, что дал когда-то
Боже, все прахом пошло,
А было так хорошо!
Близ вас побыв хоть мгновенье,
Я чувствовал вдохновенье,
Ныне же в сердце разлад,
С высот я низвергнут в ад.

Назад Вами слово взято,
И к счастью мне путь закрыт,
От злой измены болит
Сердце, отчаяньем сжато:
Забыть Вам было легко.
Как нас друг к другу влекло.
Меня гнетет разлученье:
Коль нет надежд на прощенье,
Зачем когда-то мой взгляд
Открыл в Вас доблестей клад!

Тут ждет униженье – плата
За высокомерный вид, [135]
Той ныне гибель грозит,
Что честью была богата,
Умом, благородством – но
Все обратила во зло;
Она живет в ослепленье,
Надеясь на прославленье
От тех, что о всех подряд
Безумствах ее шумят.

Для Дамы – чести утрата –
Конец, ибо жгучий стыд
Ей душу всю изъязвит,
Лишив к былому возврата;
Лишь издали кое-кто
Теперь ей кивнет – зато
Услышит она глумленье,
И прежде, чем преступленье
Из милости ей простят, –
Везде о ней раструбят.

Дама, не гневайтесь: я-то
Не из таких волокит,
Кто прочь бежит от обид,
Крича: сама виновата!
Вас встретив, ни у кого
С тех пор не прошу давно
Поддержки иль снисхожденья;
Столь велико к Вам влеченье,
Что, если запрет не снят,
Пусть Бог мне не дарит услад.

Забвенье чести чревато
Тем, что тогда все равно,
Что пагуба, что добро;
Где порицают паденье,
Там к высшему есть стремленье;
Чей отравлял меня яд,
Открыл я, хоть шел наугад. [136]


Комментарии

1. Юк де Сент Сирк – ок. 1217-1253. В связи с его авторством жизнеописаний см. статью в Приложениях. До нас дошли 44 его песни, из которых 15 любовных кансон, десять прений, остальные – сирвенты, строфы и своеобразное "любовное послание" – жанр, в котором упражнялся также Арнаут де Марейль. Ряд исследователей сходятся во мнении, что жизнеописание Юка является автобиографией.

Критическое издание: Jeanroy A., Salverda de Grave J.-J. Poésies de Uc de Saint-Circ, "Bibliothèque méridionale". Toulouse, 1913.

2. Санта Мария де Рокамадур – см. ХVIII, примеч. 15. Мог ли, однако, укрепленный замок располагаться "у подножия" горы, в которой находится знаменитая церковь Рокамадурской Божьей Матери?

3. ...желая сделать его клириком... – Чтобы уменьшить число наследников-претендентов на долю в имении.

4. ...деяния и речи благородных и достойных рыцарей и дам... – Еще одно указание на бытование в куртуазной среде жанра устной новеллы (ср. XXXI, примеч. 2).Очевидно, многие из этих историй вошли в настоящие жизнеописания и разо, одним из авторов которых был Юк де Сент Сирк.

5. Граф де Родес – см. ХХХIV, там же две из шести строф, которыми Юк обменялся с графом.

6. виконт Тюреннский – очевидно, Раймон III (ум. в 1235 г.), брат Марии Вентадорнской. С ним Юк обменялся двумя тенсонами.

7. Дофин Овернский – см. ХLII. В дошедших до нас произведениях Юка Дофин, однако, является лишь адресатом некоторых из них.

8. …при дворе графини де Бенож... – См. ХХVIII, 2, примеч. 5.

9. Саварик ле Маллеон – см. ХХVIII.

10. ... в Испании... – Об этом есть упоминания в его песнях.

11. ..при ...короле Альфонсе... – Альфонсе VIII Кастильском (1158-1214).

12. …при короле Альфонсе Леонском и Педро Арагонском... – Альфонсе IX (1187-1230) и Педро II Арагонском (1196-1213).

13. ...в Ломбардии и в Марке. – Трубадур долгое время пребывал в Италии.

14. ...кансон... он совсем не сочинял... – На самом деле, 15 из примерно 40 песен Юка составляют кансоны.

15. ...ибо никогда не бывал сильно влюблен... – См. XXX, примеч. 3.

16. Разо первое. – Ср. обработку того же сюжета в LVIII, 4.

17. ...влюблен в некую даму из Андюз по имени мадонна Клара... – Возможно, речь идет о трубадурке Кларе д’Андюз.

18. Не знаю краше той поры... – Р.-С. 457,4. – В разо приведена только первая строфа кансоны.

19. Давно уж душа объята... – Р.-С. 457,18. – Довольно резкая критика Дамы сочетается здесь с традиционным выражением преданности ей.

20. Пускай вместит... утеху и огорченье... – Букв, "пусть она (т.е. песня) станет надвое разделенной – веселой и грустной одновременно".

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.