|
XVIII ГАУСЕЛЬМ ФАЙДИТ 1 1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ Гаусельм Файдит родом был из города под названием Юзерш Лимузинского епископата, и был он сыном одного из тамошних горожан. Пел он хуже всех на свете, зато хорошо слагал слова и напевы. Стал он жонглером по такому случаю, что все свое состояние проиграл в кости. Был он муж превеликой щедрости, и охотник поесть и выпить, отчего растолстел донельзя 2. Весьма долгое время был невезуч по части почестей и подарков, так что лет более двадцати пешком ходил по свету, ибо ни песни его, ни сам он не были в большой цене и чести. В жены взял он продажную женщину 3, каковую долгое время водил за собой по дворам куртуазным, а звали ее Гильельма Монашка. Была она весьма красивая и ученая, и стала такой же огромной и толстой, как он. Родом она была из богатого города под названием Алес, что во владениях эн Бернарта д’Андюз 4 в Провансе. И мессир маркиз Бонифачио Монферратский 5 платья ему пожаловал и имущество, и благодаря ему и сам Гаусельм и песни его обрели великую славу. 2. РАЗО ПЕРВОЕ Вы уже слышали, что был Гаусельм Файдит, откуда родом и каков он был. Однако хватило у него смелости полюбить мадонну Марию Вентадорнскую 6, даму в то время из всех дам самую благородную и достойную. В честь нее он пел и слагал кансоны, и в кансонах этих молил ее о любви и в кансонах воспевал и славил ее великие достоинства. Она же ради всех этих восхвалений его терпела, но услады любовной не давала. Семь лет продолжалась его любовь к [101] ней, и ни разу за это время не оказала она ему никакой услады по любовному праву. И вот предстал однажды перед нею Гаусельм и сказал, что подобало бы ей оказать ему согласно любовному праву такую усладу, чтобы он счел себя вознагражденным, или же она его потеряет, а он поступит в куртуазное услужение к другой даме, которая одарит его любовью. После чего распрощался он с ней и удалился в гневе. Мадонна же Мария обратилась к другой даме, знатной и прекрасной, по имени мадонна Аудьярт де Маламорт 7 и, поведав ей обо всем, что между нею и Гаусельмом произошло, просила совета, как бы ей ответить на притязания Гаусельма, чтобы и его сохранить и услады любовной ему не оказывать. И сказала мадонна Аудьярт, что ей ни отвергать Гаусельма, ни удерживать его не советует, но что она, Аудьярт, готова устроить так, что Гаусельм и от своей любви откажется и не станет ее корить и не превратится в ее врага. Услышав это, мадонна Мария весьма обрадовалась и принялась умолять мадонну Аудьярт исполнить свое обещание. Мадонна же Аудьярт на том распрощалась с мадоннной Марией и удалилась. Затем поручила она одному весьма куртуазному вестнику, бывшему у нее в услужении, отправиться к Гаусельму и передать ему, что синица в руке всегда лучше журавля в небе 8. Выслушав же вестника мадонны Аудьярт, Гаусельм сел верхом на коня и отправился к этой даме, каковая приняла его весьма любовно. Спросил он ее, что означает ее совет о журавле и синице. Она же со всей любовностью ответила ему, что ей его очень жалко, ибо она знает, как он влюблен в мадонну Марию, а та принимает любовь его лишь из вежества, да еще ради его восхвалений и из-за славы, какую он ей творит по всему свету. "И знайте, – добавила она, – что мадонна Мария и есть тот журавль в небе, а я – синица у вас в руках, готовая угождать вам и словом и делом. Вам хорошо известно, что я высокородна, и богата, и юна, и говорят еще, что я также красива. Никогда никому я ничего не давала и не обещала, никого не обманывала и никем не была обманута, и есть у меня великое желание быть прославленной и любимой тем, кто возвысит достоинство мое, честь и славу и будет пребывать со мной в благородной любви. И я знаю, что вы и есть тот, благодаря кому – я так полагаю и уверена в этом – могу я обрести все эти блага. Я хочу, чтобы вы стали влюбленным моим и слугой и господином, и дарую вам и себя и свою любовь, при том, однако, условии, что вы расстанетесь с мадонной Марией Вентадорнской и сложите по этому поводу кансону, в которой посетуете на нее куртуазно; в этой кансоне вы скажете, что раз она вас отвергла, вы избрали иной путь и нашли другую даму, полную искренности, всяческих достоинств, благородную и верную, которая отнесется к вам с полной беззаветностью, оставив Вас на своей службе" Гаусельм Файдит как услышал любовные посулы, которые она ему делала, приятные слова, ласковые просьбы и обещания всяческих благ, и увидел ее прелестные черты и нежный румянец и любовные взоры, какие кидала она ему, – такая пронзила его любовь, что лишился он вдруг и зрения и слуха. Обретя же вновь свои чувства, принялся он мадонну Аудьярт благодарить, как только мог и умел, обещая ей словом и делом все, что она повелит, исполнить и отдалить от [102] мадонны Марии свое сердце, свою любовь, мольбы свои и свою песнь, и всю свою любовь отдать мадонне Аудьярт, согласно обету, который дадут они друг другу. И удалился Гаусельм, полный веселья и радости и облегчения великого, весь поглощенный мыслью о том, как сложить кансону, из коей мадонна Мария узнала бы, что он от нее отошел, найдя другую даму, которая приняла его, обещая ему великую усладу и великую честь. И обо всем том сложил он кансону, в каковой говорится: "Я столько претерпел любовной муки..." 9 и каковую вы услышите 10. И пелась эта кансона так часто, что вскоре дошла и до мадонны Марии, весьма ее обрадовав. Довольна была и мадонна Аудьярт, которая поняла, что он отдалил от мадонны Марии и сердце свое и песнь, поверив в лживые обещания, данные ею, чтобы добиться от него этой песни. Вскоре после того, как сложена была и уже пелась эта кансона, пришел Гаусельм Файдит к мадонне Аудьярт с великой радостью и с видом мужа, имеющего право на немедленный доступ в ее покой, – и она приняла его с большой сердечностью. И пал Гаусельм к ее ногам и сказал ей, что повеление ее исполнено и что он с мадонной Марией расстался ради нее, и ей он отдал свое сердце, разум свой, трубадурское художество, и теперь молит, чтобы соизволила она сказать и сделать ему все то приятное, что обещала, так, чтобы он был вознагражден за все, что ради нее сделал. Мадонна же Аудьярт ответила ему: "Гаусельм, это правда, что вы человек самых высоких достоинств и большой славы. И нет на свете такой дамы, стремящейся к любви, которая не считала бы себя счастливой иметь вас в качестве возлюбленного и служителя, и которая не ощущала бы радости, когда радуетесь вы, и не печалилась бы, когда вы опечалены, ибо всякой куртуазности вы отец и глава. Но то, что я сказала и обещала вам, сказано было не потому, что я хотела полюбить вас душою и телом, но для того, чтобы вызволить вас из плена, в коем вы пребывали, и освободить вас от надежды, которую тщетно питали вы вот уже лет более семи. Ибо известна мне была воля мадонны Марии, платившей вам словами и посулами, но не имевшей намерения держать свои обещания. Во всем же ином буду я вашим другом и доброжелателем и готова исполнять желания Ваши и повеления Ваши" Услышав эти слова, Гаусельм опечалился, огорчился и загрустил и принялся умолять даму пощадить его и не допустить, чтобы он умер, обманутый и преданный. Она же сказала, что не убивает его и не обманывает, а, напротив, спасла его от обмана и гибели. И Гаусельм, убедившись, что бесполезно молить о милости и пощаде, поднялся с колен и ушел с видом человека отчаявшегося, ибо понял, что был и обманут и предан, так как она от мадонны Марии его отдалила, заверив ложно, что готова его полюбить. Тогда подумал он о том, чтобы снова пойти с мольбами к мадонне Марии и по этому случаю сложил кансону, каковую вы услышите и в каковой говорится:
Птиц мелодичный куплет 11
Итак, зря будет пропет
Но пусть нанесен был вред
Признаться, строгий запрет
Я снова увижу свет,
Я дам терпенья обет,
Сеньор Пуатье грустит, Но ни песнями, ни мольбами, ничем, что бы ни делал он и ни говорил, не мог он добиться, дабы мадонна его простила и выслушать пожелала его мольбы. 3. РАЗО ВТОРОЕ Когда, как вы уже об этом слышали, Гаусельм Файдит благодаря остроумной уловке доны Аудьярт де Маламорт отказался от любовных домогательств в отношении Марии Вентадорнской, долгое время пребывал он в горести и печали из-за этого великого предательства. Однако дона Маргарита д’Альбюссо 13, жена эн Райнаута, виконта д’Альбюссо, заставила его вновь обрести радость в сложении песен. Ибо она наговорила ему столько приятных слов и такую проявила любовную приветливость, что он в нее влюбился [105]и принялся молить об ответной любви. Ради того, чтобы он восхвалял ее достоинства и прославил их в своих кансонах, дама благосклонно выслушала его мольбы и обещала ему усладу по любовному праву. Долгое время не прекращались эти Гаусельмовы моления и любовное его чувство к мадонне Маргарите д’Альбюссо. Он всячески славил ее и хвалил, и служил ей, но она, хоть и радуясь его восхвалениям, любви к нему не питала и никогда не даровала ему никакой услады согласно любовному праву. Все же один раз, с ней прощаясь, он поцеловал ее в шейку, и она, как бы отвечая на его любовь, стерпела это. И долгое время он жил радостью этой дарованной ему услады. Любила же она эн Уго Лузиньянского 14, сына Уго Ле Брюна, графа Марки, а он состоял в великой дружбе с Гаусельмом. Жила же дама в замке д’Альбюссо, где ни видеться не могла с Уго Лузиньянским, ни оказывать ему какие-либо услады. И вот оттого сделала она вид, будто тяжко заболела и дала обет совершить паломничество ко святой Марии Рокамадурской 15, а Уго Луиньянскому сообщила, чтобы явился он в Юзерш 16, городок, где проживал Гаусельм Файдит – так, чтобы никто об этом не знал, и в доме остановился у эн Гаусельма. Она-де тоже там остановится и окажет ему усладу согласно любовному праву, и назначила ему для этого определенный день. Эн Уго, как такую весть получил, весьма обрадовался и возвеселился, отправился туда в назначенный день и остановился в доме Гаусельма Файдита. Когда он прибыл, жена Гаусельма приняла его сердечно, с великой радостью и, согласно просьбе его, соблюдая тайну. Дама также прибыла в свою очередь и там же остановилась. Уго Лузиньянского нашла она в доме, укрывающегося в той же комнате, где ее ждал ночлег; найдя же, она весьма обрадовалась и возвеселилась и пребывала там два дня, после чего отправилась в Рокамадур, а Уго дожидался ее возвращения. Каждую ночь возлежали они вместе с великой радостью и в разнообразных наслаждениях. Вскоре же, после того как оба они уехали, возвратился Гаусельм, и жена обо всем ему рассказала. Испытал он от этого такую горесть, что желал себе смерти, ибо мнил, что дама любит только его одного. Более же всего удручило его то, что спали они в собственной его постели. Потому-то и сложил он обо всем этом "злую кансону" 17, каковую вы сейчас услышите:
Кто закален в воспитании строгом 18,
Шел я в любви лишь по верным дорогам:
Только желанье и служит залогом
Кажется, нет больше места тревогам,
Мудрый свободным от зауми слогом
Знаю о даме я, склонной к подлогам 20:
Мария, дама благая, Это последняя песня, какую он сложил 21. 4. РАЗО ТРЕТЬЕ Гаусельм Файдит влюблен был в некую даму из епископства Гап в Эмбрене по имени дона Джордана д’Эмбрен. Дама она была благородная, прекрасная собою, весьма куртуазная, сведущая в законах вежества, щедрая на всякое доброе дело и желавшая себе чести и славы. Гаусельм служил ей усердно, весьма ее превознося и прославляя, благодаря чему стала она числиться среди наидостойнейших дам. Мадонна Джордана весьма этому радовалась и веселилась и всячески старалась и поступать, как должно, и речи вести достойные, дабы Гаусельм Файдит не прослыл лжецом за все, что он о ней говорил хорошего. И так распространилась слава о ней и в ближних и в дальних пределах, что ни один благородный муж Вьенны и Прованса в грош себя не ставил, ежели не видел ее. И не было ни единой именитой дамы во всей окрестности, которая не завидовала бы ее красоте и ее достоинствам. И все, что я сейчас говорю, – истина, ибо мною самим и видено и слышано собственными моими глазами и ушами 22. Так вот, пожелала мадонна Джордана доставить Гаусельму любовную усладу, и однажды вечером пригласила его в свой личный покой для беседы. И было ею столько сделано и сказано, что он от нее удалился, насыщенный радостью. Но только в самый разгар этих радостей маркиз Монферратский 23 собрался в крестовый поход и Гаусельма Файдита взял с собою за море 24. И обо всем этом Гаусельм Файдит сложил такую кансону:
Был полон услад 25
Кого не пленит
Сам душевный склад
Но, увы, визит
Мне душу долят
Нам путь предстоит
Дама Мария, вид Это мадонну Джордану прозвал Гаусельм "Бель Эспер" 29. [110] 5. РАЗО ЧЕТВЕРТОЕ В некое время, когда Гаусельм Файдит долго ухаживал за доной Джорданой из Эбрена, провансальского городка на границе с Ломбардией, – дамой лицом прекрасной, милой, благородной, любезной и в обращении куртуазной, – слагал он в ее честь кансоны и столь восхвалял ее и, моля о милости, столь ей служил усердно, что полюбила и она его и рыцарем сделала своим и другом. В песнях своих величал он ее "Бель-Эспер", как и она его 30, как он сам говорит в обращенной к ней кансоне, так начинающейся:
Меня печалит месяц молодой 31, (Перевод С.В. Петрова.) Меж тем ухаживал за ней также и Альфонс, граф Прованский 32, каковой ради нее отличился множеством деяний, достойных и прекрасных, устраивавший во имя любви к ней турниры и много тративший на это денег. И дама его принимала со всевозможной куртуазностью и обращалась с ним весьма любезно, беседуя и смеясь вместе с ним, так что мнили, будто граф ее возлюбленный. И вот донесли эн Гаусельму, что граф высшую будто бы от нее получил усладу, добившись исполнения своих желаний. Гаусельм же, охваченный негодованием, в горе и тоске от нее удалился и бежал от двора ее, лишив ее своих кансон, пения и речей хвалебных. И так он горевал, и так тосковал, что умереть хотел, и слышать о ней не желал ни от кого на свете. Долгое время пребывал он от нее в отдалении, ни петь не желая, ни смеяться, ни веселиться. В конце же концов, когда узнал наверное он, что все сказанное ему было наветом, от клеветников исходящим и обманщиков, покаялся он в том, что возводил ложный поклеп на Амора и даму свою порочил, – покаялся в безумии своем, – и, уверясь, что вздор все, что говорилось ему, захотел снова в милость войти у своей дамы и для того кансону сложил, каковую вы сейчас услышите, прощения прося у нее и требуя вину его простить, умоляя и говоря, что ежели соблаговолит она его простить и снова полюбить захочет, то он навсегда ей останется верен и послушен, даже более нежели лев Гольфье де Ла Туру 33. По двум причинам, продолжает он, следует его простить: во-первых, оттого, что хочет он крест взять и в Рим идти, чего нельзя делать, с кем-либо во вражде и распрях находясь, и, во-вторых, еще и потому, что [111] прощающих прощает Господь и ей простит, ежели она ему простит. И вот эта кансона:
Песнь, радость, верная любовь и честь 34, (Перевод С.В. Петрова.) Гаусельм Файдит эн Уго ло Брюна 35, графа Марки, прозвал "Мой изумруд", "Сентонжцем" прозвал эн Пейре де Маламорта 36, "Сверхвеселым" – виконта Комборнского 37, "Бель-Эспер" 38 – дону Джордану д’Эбрен, "Линьяура" – эн Раймона д’Агута 39. 6. РАЗО ПЯТОЕ Отправился Гаусельм Файдит за море, взяв с собою госпожу Гильельму Монашку, жену свою 40, а до того – даму легкого поведения; была же она толще еще, чем он сам. Он, между прочим, полагал, что имеет от нее сына 41, человека во всех отношениях пренеприятного. Вернулся оттуда он бедный и обнищавший, и эн Элиас д’Юссель сложил по сему случаю такой куплет:
– Будь пилигрим наш – эконом 42,
Эн Элиас свой производит суд Элиас д’Юссель замком владел небогатым под названием Шарлюс 45, где нехватка была вина и муки. Когда же замок посещали люди добрые и рыцари, принимал он их гостеприимно и прелюбезно, только вместо роскошного пира свои им задавал кансоны, стихи и сирвенты. Отвечая же эн Элиасу, [112] эн Гаусельм бедность замка и нищету хозяина в таком ему попомнил куплете:
– В Шарлюсе с хлебом и вином А Элиас д’Юссель на этот куплет эн Гаусельма Файдита отозвался так:
– Я, Гаусельм, в долгах кругом,
А Гаусельм Файдит ему ответил 47: Комментарии1. Гауселъм Файдит – ок. 1172-1203. Наследие этого трубадура, весьма разнообразное по своему составу, насчитывает до 65 песен. Жизнеописание наделяет Гаусельма Файдита чертами раблезианских персонажей. В своих странствованиях трубадур доходил до Нормандии, Венгрии и Святой Земли. Его куртуазные кансоны относятся к классическому наследию провансальской лирики. Критическое издание: Mouzat J. Les poèmes de Gaucelm Faidit. P., 1965. 2. ...растолстел донельзя. – Эти сведения почерпнуты, очевидно, из строфы Ги д’Юсселя, приведенной в разо пятом. 3. В жены взял он продажную женщину... – См. строфу III в указанном разо. По-видимому, речь идет о женщине, занимающейся жонглерским делом. Такие женщины пользовались в средние века дурной репутацией; прозвище "монашка" имеет, очевидно, шутливый смысл. 4. ...эн Бернарта д’Андюз... – Очевидно, Бернарта VII, умершего ок. 1213 г.; он упоминается в нескольких других жизнеописаниях и разо (XXI, XLVII). 5. маркиз Бонифачио Монферратский – Бонифачио II (1192-1207), глава пышного двора в Северной Италии, покровитель трубадуров, в особенности Раймбаута де Вакейраса (см. LXX). Ему посвящены, по крайней мере, шесть песен Гаусельма. 6. ...полюбить мадонну Марию Вентадорнскую... – См. о ней подробно примеч. к XXIII. Ей посвящено не менее дюжины песен нашего трубадура. 7. ...мадонна Аудьярт де Маламорт... – Жена Пейре де Маламорта, упоминается в разо четвертом; вероятно, под тем же именем она была воспета Бертраном де Борном в песне о "составной даме" (см. XI, 4). 8. ...синица в руках всегда лучше журавля в небе... – Парафраз VI строфы Р.-С. 167,59, в свою очередь, воспроизводящей провансальскую пословицу, реминисцируемую несколькими трубадурами. 9. Я столько претерпел любовной муки... – Р.-С. 167,59. 10. ...каковую вы услышите. – Песня, однако, ни в составе данного, ни последующих разо не приводится. 11. Птиц мелодичный куплет... – Р.-С. 167,43. – Одна из лучших куртуазных кансон Гаусельма, к которой интерпретация, предлагаемая разо, не имеет никакого отношения. На самом деле трубадур, по-видимому, сочинил эту песню от имени "сеньора Пуатье", названного в торнаде, т.е. Ричарда Львиное Сердце (до того, как тот стал королем Английским в 1189 г.; см. XI, примеч. 6). Трубадуры нередко складывали от имени своих сеньоров песни, которые исполняли перед их возлюбленными дамами. 12. ...Вместо ста "да" одно "нет". – Намек на сеньяль "Да-и-Нет", которым Ричарда называл Бертран де Борн (см. XI, примеч. 17). 13. ...дона Маргарита д’Альбюссо... и т.д. – Жена Райнаута VI д’Альбюссо (1201-1245). Эта дама фигурирует также в жизнеописании Ги дЮсселя (ХХII) и разо к одной из песен Понса де Капдюэйля (XLVII, 3). 14. ...эн Уго Лузиньянского... – Т.е. сына Уго IX ло Брюна, графа Марки (ум. в 1219 г.). Ср. ХII, примеч. 5 и ХХIII, примеч. 4. 15. ...совершить паломничество ко святой Марии Рокамадурекой... – Церковь в департаменте Лот, вырубленная в скале, с почитающейся чудотворной статуей "Черной Богоматери" – популярное место паломничества в Средние века. 16. Юзерш – город, действительно расположенный на пути из Обюссона в Рокамадур. 17. ..."злую кансону"... – Эта кансона, за вычетом последней строфы (см. примеч. 20), собственно, не является "злой кансоной", как кансона Ги д’Юсселя (см. XXII, 3 и примеч. 12). 18. Кто закален в воспитании строгом... – (Р.-С. 167,52). – Эта песня дошла до нас в 18 рукописях, что говорит о ее большой популярности. 19. ...трон королевский Мая... – Во время традиционного праздника, которым в первый день мая отмечалось наступление весны, юноша и девушка, избранные майским королем и королевой, торжественно вводились в селение. 20. ...Знаю о даме я, склонной к подлогам... и т.д. – Автор разо, опираясь, по-видимому, именно на эту последнюю строфу, содержащую критику некоей Дамы, произвольно обосновывает ее вариантом того же сюжета, что и песню Гильема де Сент-Лейдьера "Заставляет Амор..." (см. XLI, 2). 21. ...Это последняя песня, какую он сложил. – Непонятно, чем вызвано это утверждение "биографа". 22. …мною самим и видено и слышано собственными моими глазами и ушами (per vezer е per ausir). – Одна из формул достоверности, употребляемых авторами жизнеописаний. 23. Маркиз Монферратский – см. примеч. 5. 24. ...взял с собою за море. – См. ниже, примеч. 28. После этих слов в рукописи лакуна, после которой стоят слова: мадонна Джордана (мадонну Джордану?). 25. Был полон услад... – Р.-С. 167,33. 26. Бель-Эспер – возможно, не Джордана д’Эбрён, а Мария, жена Эблеса V Вентадорнского (ум. в 1221 г.), упоминаемая ниже в посылке песни (см. о ней примеч. 6 и ХХШ, примеч. 1). Сеньяли, как правило, употреблялись в мужском роде. 27. ...Из Прованса назад / Нет дороги обратной... – Поэт посетил Вентадорн, находящийся в Лимузине, после пребывания при нескольких куртуазных дворах Прованса. 28. ...В край благодатный... / В путь отправлюсь превратный... – Поэт принял участие в Третьем крестовом походе, который он прославляет в традиционных выражениях. 29. Это мадонну Джордану прозвал Гаусельм "Бель-Эспер". – См. примеч. 26. 30. ...как и она его... – О взаимных сеньяльях см. VIII, примеч. 31. 31. Меня печалит месяц молодой... – Р.-С. 167,40. Разо приводит только первую строфу с лакуной четырех с половиной строк, нами дополненных. 32. …Альфонс, граф Провансский... – сын короля Альфонса II Арагонского, ставший графом Провансским в 1181 г., ум. в 1209 г. См. XXIV, примеч. 2. 33. ...послушен, даже более нежели лев Гольфье де Ла Туру. – Об этом сеньоре, герое позднейшего провансальского эпоса, существовала легенда, согласно которой он, находясь во время крестового похода к Святой Земле, спас льва от обвившей его змеи, после чего лев повсюду его сопровождал и привязался к нему настолько, что, когда Гольфье отплывал домой на корабле, лев, оставленный им на берегу, плыл следом за кораблем до тех пор, пока, измученный, не утонул. Ср. Дополнение второе. II. 2. 34. Песнь, радость, верная любовь и честь... – Р.-С. 167,15. 35. ...эн У го ло Брюна, графа Марки... – См. примеч. 14. 36. ..эн Пейре де Маламорта... – См. примеч. 7. 37. ...виконта Комборнского... – Арчимбаута V; см. о нем IX, примеч. 120. 38. ..."Бель-Эспер"... и т.д. – См. примеч. 26. 39. ..."Линьяура"... и т.д. – Сеньяль по имени героя одного из вариантов сюжета о "съеденном сердце", представленного у нас "Лэ об Иньоре" (Дополнение третье). Сеньяль этот, однако, Гаусельм Файдит относил, по-видимому, не к Раймону д’Агуту, а к своему покровителю графу Раймону VI Тулузскому. 40. ...госпожу Гильельму Монашку, жену свою... и т.д. – См. примеч. 3. 41. ...имеет от нее сына... – Это обстоятельство документально засвидетельствовано. 42. – Будь пилигрим наш – эконом... – Пример блестящего обмена острыми, персонально заостренными строфами между двумя трубадурами (Р.-С. 136,3, 2 – 167, 13,3а), составляющими небольшую тенсону, полную веселых поношений. Как мы знаем, Гаусельм принимал участие в крестовом походе; первая строфа сочинена Элиасом д’Юсселем на его возвращение. 43. ...Сам Саладин искал бы в нем... – Саладин (европейское искажение имени Салах-ад-Дина, султана Сирии и Египта, 1174-1193) – знаменитейший противник крестоносцев. 44. …А не провисни брюхо с юных лет... – Ср. ниже: Над Гаусельмом, что, как палка, худ; Мы оба опухаем в день на пуд. К этим стихам восходит указание жизнеописания на чрезмерную тучность Гильема (см. примеч. 2). 45. Шарлюс – Шарлюс-ле-Пайу, замок в Сент-Экзюпери, близ Юсселя, принадлежавший Элиасу д’Юсселю. 46. ...Плюс пышная Гильельма... – См. примеч. 3 и 44. 47. А Гаусельм Файдит ему ответил... и т.д. – В тексте разо строфа эта, несомненно примыкающая к предшествующим, не представлена. Строфа содержит непонятные нам намеки; в середине строфы – лакуна. |
|