Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

XVII

РАЙМОН ДЖОРДАН, ВИКОНТ СЕНТ-АНТОНИ 1

1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

Раймон Джордан, виконт Сент-Антони, был сеньором укрепленного поселения в округе Керси. Был он собой пригож, щедр и весьма искусен во владении оружием и трубадурском художестве.

И вот полюбил он жену эн Р. Амьеля де Пенн, славного сеньора Альбигойской округи 2. Дама она была прекрасная собою, юная и сведущая в законах вежества, и виконта любила больше всех на свете, а он ее. И вот случилось, что виконт, будучи на войне с недругами своими, ранен был в сражении и за мертвого доставлен в Сент-Антони. И дошло до дамы известие, что он умер, и она от горя такого вступила в общину патаринов 3. Виконт же от раны выздоровел, но узнав о постриге своей дамы, с тех пор от горя уже более не слагал ни кансон, ни песен 4.

2. РАЗО 5

Виконт де Сент-Антони родом был из епископата Каорского и владел замком Сент-Антони. Влюбился он в одну знатную даму, жену сеньора де Пенн из Альбигойской округи, владетеля мощного и богатого замка. Дама же эта была прекрасна собой, славна, благородна и всеми хвалима и почитаема. Он также всюду славился, сведущ был в законах вежества, искусно владел оружием, собою хорош и отличный трубадур, а звали его Раймон Джордан, даму же – виконтесса де Пенн, и так они любили друг друга, что взаимная эта любовь превосходила всякую меру.

Случилось однажды, что виконт в полном вооружении отправился во владения своих недругов, отчего последовала великая битва, в которой он был ранен смертельно. Враги распространили слух о его гибели, и когда дошло это до [98] дамы, то она от горя и печали удалилась из своих владений и вступила в еретический орден. Виконт же волей Божией оправился от раны и выздоровел, но никто не хотел сообщать ему о том, как поступила его дама. Когда же он совсем поправился и прибыл в Сент-Антони, там сказали ему, что она от печали по его смерти постриглась в монахини. Он же, узнав об этом, потерял всякое веселье, радость и утешение, перестал слагать песни, а вместо этого стал вздыхать, плакать, тосковать и не выезжал верхом, и не встречался с достойными людьми.

В такой великой горести пребывал он уже более года, когда мадонна Аэлис де Монфор 6, жена эн Гильема Гурдонского и дочь виконта Тюреннского, наделенная красотою, юностью, куртуазностью, честью, послала ему в самых приятных выражениях сказать, что просит его, ради любви ее к нему, возвеселиться, оставив тоску и кручину, ибо она во искупление постигшего его горя готова даровать ему свое сердце и себя самоё. Просила она также и умоляла его, чтобы соблаговолил он навестить ее, а ежели он не согласен, то она сама явится проведать его. Услыхав столь лестное и приятное известие от столь славной и прекрасной дамы, ощутил он, как сердце его наполняется великой нежностью и любовью. Вернулись к нему радость и веселье, снова стал он встречаться с людьми и вернулся к приятным беседам с достойными мужами. Снова принялся он заботиться о нарядах и доспехах для себя и своих людей и помышлять о развлечениях. И вот, должным образом подготовившись и приведя себя в надлежащий вид, отправился он к мадонне Аэлис де Монфор, и та приняла его с почетом и великой радостью. Он же, в свою очередь, счастлив был и радостен от лестного внимания, какое она оказывала ему и словом и обхождением. Радовалась и она, обнаружив в нем и изящество, и вежество, и достоинство, и куртуазность, и нимало не пожалела о своем обращении к нему с любовными словами и заверениями. Он же сумел отблагодарить ее и ублажить, прося в самых милых выражениях даровать ему столько любви, чтобы он уверился, что она от чистого сердца и по доброй воле послала ему приятную весть, которую начертал он на гербе своего сердца. И вот объявила она его своим рыцарем, приняла от него куртуазный оммаж 7, сама же даровала ему себя в качестве дамы сердца, целовала и обнимала его и в знак верности и постоянства подарила ему кольцо со своего пальца 8.

После того распростился с нею виконт, радостный и весьма веселый, и снова обрел охоту к трубадурскому художеству, пению и развлечениям, и сложил в ее честь кансону, в коей говорится:

Вас, ту, что мне любви не уделяет 9,
Я так люблю, что меркнет разум мой,
А чувство рвется вашим стать слугой,
Зане блаженства большего не знает.
Любовь всем сердцем бросилась, как рать,
Дабы меня пленять и покорять,
И пусть мне мучиться невмоготу,
С охотою я скорбь приемлю ту,
Что радость от пиита отдаляет. [99]

Сударыня! Чрез вас весь мир блистает
Великой милостью и красотой,
Меня вы завлекли такой игрой,
Что сердце, плача, радостью играет,
И если вас не буду я видать,
Недолго и рассудок потерять.
Мечтаю, словно стоя на посту,
Я проклинаю самое мечту,
Которая пииту страх внушает.

К вам, милостивица, пиит взирает
И говорит, что любит вас душой,
И вас он на любовный пламень свой
Излиться милосердьем призывает.
Так сжальтесь же! И я себя почту
Взнесенным на небесну высоту,
Когда ваш взор любви не отвергает.

Смерть от любви – увы! – не исцеляет,
И верю, что под сенью гробовой,
Жестоко нарушая мой покой,
Душа по вас томится и вздыхает.
Но если и придется умирать,
То все-таки ужели благодать,
Переступя загробную черту,
Я оттого, несчастный, обрету,
Что дама обо мне не вспоминает.

Любовь лукавит, если побеждает
Меня, уже сраженного судьбой,
Не нанося малейшей ранки той,
Которую и жалость не сражает,
К кому не может даже долг воззвать,
Ниже сама любовь повелевать.
Я мнил, что чрез тебя, любовь, смету
Жестокую любовну пустоту,
Которая пожизненно карает.

Я красноречием не расцвету,
Скажу полслова лишь про красоту,
И даму сердца каждый угадает.

(Перевод С.В. Петрова.) [100]

Прежде, однако, нежели сложил он эту кансону, было ему видение во сне ночном, будто приступил к нему Амор с такой строфой:

Раймон Джордан, поймите, Вы не правы,
На середине выйдя из игры.
А, помнится, изящные забавы
Вам по душе бывали: флирт, пиры;
Скрывая страсть, Вы млели на лету
Но вот – под песней подвели черту.
За это Вам – не избежать расправы... 10

(Перевод Д.В. Бобышева.)


Комментарии

1. Раймон Джордан, виконт Сент-Антони – ок. 1178-1195; до нас дошло свыше дюжины его песен; см. также пересказ Франческо да Барберино – Дополнение третье, IV, 3. Критическое издание: Kjellman H. Le troubadour Raimon Jordan, vicomte de Saint-Antonin. Uppsala-Paris, 1922.

2. ...жену Р. Амьеля де Пенн... и т.д. – Это лицо фигурирует в юридическом документе 1193 г.

3. ...вступила в общину патаринов. – Одно из названий еретической секты катаров (букв, оборванцы). См. о них статью в Приложениях.

4. ...ни песен. – В рукописях приводятся сочинения трубадура, предваряемые фразой: И вот, тут его сочинения.

5. Разо – преамбулу разо (первые два абзаца) составляет вариант жизнеописания.

6. ...мадонна Аэлис де Монфор... – См. XI, примеч. 47. Эта дама не могла, однако, быть женой Гильема Гурдонского (см. XI, примеч. 98).

7. ...приняла от него куртуазный оммаж... – См. XVI, примеч. 12.

8. ...кольцо со своего пальца. – См. VIII, примеч. 8.

9. Вас, ту, что мне любви не уделяет... – Р.-С. 404,12.

10. Раймон Джордан, поймите, Вы не правы... и т.д. – Создается впечатление, что автор разо забыл вставить эту строфу в предшествующее повествование о скорби трубадура после пострига дамы, где ей вскоре подобает находиться, и с некоторой художественной наивностью ввел ее в конец, где она сюжетно не оправдана. Этой строфой открывается прение поэта с Амором (Р.-С. 404,9).

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.