|
XVI РИЧАРТ де БЕРБЕЗИЛЬ 1 1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ Ричарт де Бербезиль был рыцарь и бедный вассал родом из замка Бербезиль в Сентонже Сентского епископата. Был он добрый рыцарь, искусный во владении оружием и собой пригож. В трубадурском художестве он более отличался, нежели в куртуазном ухаживании или в мастерстве рассказа 2, ибо обычно стеснялся говорить на людях 3 и всегда в ком-нибудь нуждался для поддержки, и чем больше было кругом добрых людей, тем более он терялся и хуже собой владел. Хорошо, однако, играл он и пел, складно слагая слова и напевы. И вот полюбил он некую даму, жену эн Джауфре де Тоннэ 4, благородного сеньора тех же мест, даму знатную, веселую, собой прекрасную и прелестную, весьма охочую до чести и славы. Была она дочь эн Джауфре Рюделя, князя Блайи 5. Узнав же, что он в нее влюблен, стала она ему делать нежные знаки любовные, так что он, храбрости набравшись, начал ее упрашивать, и вняла она мольбам его, и с видом нежным и любовным его приняла и выслушала, будучи из тех дам, что желают иметь возле себя трубадура, который бы их воспевал. Итак, стал он слагать в ее честь кансоны, "Всех-Лучшая" в них ее величая 6. В песнях своих любил он весьма сравнения проводить со зверями, людьми и птицами, с солнцем и звездами 7, и так новые темы находить, каких ни у кого еще не бывало 8. Весьма долгое время он о ней пел, но никто не верил, чтобы она ему когда-либо принадлежала. Умерла дама, и отправился он к доблестному сеньору дону Диего в Испанию 9. Там он еще жил, и там он умер. 2. РАЗО 10 Вы уже слыхали, кто был Ричарт де Бербезиль, и как он полюбил жену Джауфре де Тоннэ, юную, знатную и прекрасную, и что та ему куртуазно благоволила свыше всякой меры, а он ее "Всех-Лучшая" величал. И начал упрашивать ее Ричарт, моля даровать ему любовную усладу, но дама отвечала, что согласна на это лишь в той мере, какая послужит к ее чести, и добавила, что ежели любит он ее в самом деле, то не должен от нее требовать слов и поступков иных, нежели те, что делала она и говорила. Меж тем, как текли дни их любви, востребовала к себе Ричарта некая дама, владетельница мощного замка в той округе, и тот к ней явился. И вот стала она ему говорить, что поступкам его дивится, ибо даму свою любит он так давно, а та вовсе не даровала ему никакой услады по любовному праву. И еще сказала она эн Ричарту, что настолько он собою хорош и славен, что всякая достойная [96] дама охотно даровала бы ему такую усладу, и что ежели б только пожелал Ричарт со своей дамой расстаться, то и она сама дала бы ему всякую усладу, какую он ни попросит, и что она и прекрасней и высокопоставленней той, за коей он ухаживал. Тогда Ричарт, прельстившись великими этими посулами, заявил ей, что готов с той дамой расстаться. Эта же дама повелела ему, чтобы он пошел и той, другой даме о том объявил, добавив, что до тех пор никакой услады ему не дарует, пока не узнает, что он с той в самом деле расстался. И Ричарт, пустившись в путь, прибыл к даме, за коей ухаживал, и начал ей говорить, что любил он ее больше всех на свете и больше себя самого, а она не пожелала даровать ему никакой любовной услады, и вот он с ней хочет расстаться. Дама же весьма огорчилась и опечалилась и стала Ричарта просить не бросать ее, говоря, что ежели ранее не давала она ему любовной услады, то сделает это теперь; но Ричарт отвечал, что как можно скорее хочет с ней расстаться, и так вот и разошлись они. Разойдясь же, пошел он к даме-разлучнице и поведал ей, что веление ее исполнил, рассказав, как та дама его умоляла и как согласилась обещание исполнить. Дама же на это ему отвечала, что мужу такому, как он, никакая дама, словом ли, делом ли, угождать не должна, ибо он рыцарь самый неверный на свете, и ежели он даму свою, столь прекрасную, веселую и так его любившую бросил по слову другой дамы, то как бросил ту, так бросит и другую. Ричарт же, услышав эти речи, сразу стал печальней и грустнее всех на свете. И пошел он к той первой даме, желая на милость ее отдаться, но и она не пожелала принять его обратно, так что он от великой своей печали отправился в лес, сделал себе хижину и в ней замкнулся, говоря, что не выйдет из нее вовек, пока не вернет благословения в очах дамы; оттого и говорит он в одной из песен своих: "...От "Лучшей-Всех" два года я сокрыт..." 11. И вот тогда благородные рыцари и дамы той округи, видя великую Ричартову печаль и видя, как он убит, пришли к месту уединения его и стали умолять, чтобы согласился он вернуться к жизни. Ричарт же отвечал, что не выйдет вовек, ежели только дама его не простит, а дама заявила, что ни на что не согласится, пока сто рыцарей и сто дам, верных в любви, пред нею не предстанут и на коленях, ладони сложив 12, не начнут ее умолять смилостивиться и простить его; ежели, однако, они это сделают, то непременно простит. Когда слух об этом дошел до Ричарта, то сложил он по этому случаю такую кансону, в коей говорится:
Как без сил упавший слон 13 Когда же дамы и рыцари узнали, что он сможет вернуть себе благоволение дамы, если сто верных друг другу влюбленных пар придут умолять ее о прощении, и что она непременно простит его, то собрались эти дамы и рыцари и пришли к ней, и молили ее о прощении Ричарта. И дама простила его. Комментарии1. Ричарт де Бербезиль – вероятно, творил в 40-50-е годы XII в. Поэзия этого трубадура характеризуется необычной образностью. Критическое издание: Varvaro A. Rigaut de Berbezilh. Liriche. Bari, 1960. 2. ...в мастерстве рассказа... – Это и несколько подобных упоминаний свидетельствуют о том, что в провансальском куртуазном обществе культивировался жанр устного рассказа, результатом развития которого является, в частности, наш памятник. 3. ...обычно стеснялся говорить на людях... – Это развернутое описание застенчивости Ричарта опирается, несомненно, на фрагменты его песен, где он в соответствии с куртуазным каноном говорит о своей нерешительности. 4. ...жену эн Джауфре де Тоннэ... – Исторический персонаж, засвидетельствованный в документах с 1174 по 1220 г. 5. ...эн Джауфре Рюделя, князя Блайи. – Возможно, сына трубадура. Ср. XXVIII, 3. 6. ...«Всех-Лучшая»... величая... – Этот сеньяль – условное имя возлюбленной Дамы – встречается в девяти песнях Ричарта. 7. ...сравнения... со зверями, людьми и птицами... и т.д. – У трубадура насчитывается до 22 подобных сравнений, часто весьма любопытных, заимствуемых им преимущественно из средневековых бестиариев. 8. ...новые темы находить, каких ни у кого еще не бывало. – Искусство находить новые повороты заданной темы, обусловленной куртуазным каноном, составляет одну из главных особенностей поэтики трубадуров. 9. ...к доблестному сеньору дону Диего в Испанию. – Очевидно, Диего Лопес Диас де Аро, сеньор Бискайи (ум. в 1214 г.), покровитель трубадуров, среди них Аймерика де Пегильяна. 10. Данное разо восходит, по-видимому, к независимому от поэтического текста источнику, к которому этот текст приспособлен на основании приведенной в разо первой строфы песни (и нескольких других ее стихов – ст. 50, также включенной в разо), а также ст. 12-17, где поэт говорит, что если он не может вернуться к любовной радости, то навсегда оставляет пение и станет жить затворником. О варианте этой легенды в "Новеллино" (Дополнение первое, II, 2) см. статью в Приложениях. 11. ...От "Лучшей-Всех" два года я сокрыт... – Р.-С, 421,2,50. 12. ...на коленях, ладони сложив... – Куртуазная имитация "оммажа" – ритуала, скреплявшего отношения вассала с сеньором, к которому тот поступал на службу. В поэзии трубадуров этот образ часто переносится в мир отношений дамы, уподобляемой сюзерену, с рыцарем – ее вассалом. Ср. XXIII, примеч. 8 и рис.: Куртуазный оммаж (14). 13. Как без сил упавший слон... – Р.-С. 421,2,1. Ср. примеч. 7. Ср. рис: Ричарт де Бербезиль. "Как без сил упавший слон..." (28). 14. ...пышный двор Пюи... – Куртуазный двор Пюи-ан-Велэ, при котором в конце XII в. существовало нечто вроде поэтической Академии, отличавшей лучших трубадуров. Ср. XLVI. Кроме того, место паломничества к, чтимой статуе "Черной Богоматери" (см. XVIII, примеч. 15). 15. ...О Милости взывая громко там... – Милость, милосердие – одно из непременных свойств куртуазной Дамы. В тексте песни слово это также замыкает десятый стих каждой строфы. |
|