|
ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ
ПРОТИВ АЛЬБИГОЙЦЕВ
МЮРЕ: ДВА ВЗГЛЯДА НА СРАЖЕНИЕ(сентябрь 1213 г.) Два приведенных ниже отрывка представляют нам противоположные точки зрения на битву при Мюре, крупное сражение, в котором король Арагонский, союзник графа Тулузского, выступил против крестоносцев Симона де Монфора. Первый из отрывков взят из «Хроники» Гильома де Пюилорана, Тулузского католического клирика, благосклонного к крестоносцам; второй – из сочинения анонимного автора, создателя второй части «Песни о крестовом походе против альбигойцев», сочувствующего скорее еретикам и графу Тулузскому. ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ ПРОТИВ АЛЬБИГОЙЦЕВ Король встал первым, ведь с людьми он говорить умел. «Сеньоры, – людям рек король, – граф де Монфор посмел Наш вызов рыцарский принять, войти в Мюре рискнул. Так примем меры, чтобы враг от нас не ускользнул! Еще до ночи грянет бой. Мир злее сеч не знал! Так бейте ж грозного врага, валите наповал, Дабы в бою и ваш отряд от вас не отставал, И час победы над врагом быстрее наставал». И так сказал Тулузский граф, когда черед настал: «О сир! Коль вы хотите знать, что скажет Ваш вассал, То вот что я бы в этот час исполнить приказал. Не нужно долго говорить, коль враг свиреп и зол, Давайте вкруг своих шатров поставим частокол, [374] Когда бы недруг одолеть преграду захотел, То стали б воины врага добычей наших стрел И мы бы гнали остальных по грудам мертвых тел». «О граф! – воскликнул дон Мигель. – Да кто Вам право дал Столь сомневаться в короле? Коль скоро миг предстал Сойтись с врагом лицом к лицу, Господь бы не простил, Когда б из трусости король победу упустил». «Что я могу еще сказать? – вновь граф заговорил. – Когда мы грянем на врага, являя ратный пыл, Весь мир увидит, кто из нас презренным трусом был!» «К оружью!» – тут раздался крик. И всяк свой меч схватил; Бароны шпоры в скакунов вонзили что есть сил, Спеша в погоню за врагом, что в город уходил. Сдается мне, что хитрый враг сию атаку ждал. Войти в ворота за собой как будто приглашал. И створ распахнутых ворот сраженью не мешал. Тот бил противника копьем, тот тяжкий дрот метал; И с той, и с этой стороны никто не уступал, Покрылась кровью вся земля и створ ворот стал ал. Но дело кончилось ничем, никто не победил. Тулузцы в лагерь отошли. Враг в город отступил. Настало время отдыхать, баронов зной томил, Но тут тулузцев граф Монфор в ловушку заманил, Он повелел седлать коней, к атаке дал сигнал, И каждый рыцарь скакуна взнуздал и оседлал. Граф недостаток сил и средств коварством возместил, Он войско вывел из ворот и с Богом отпустил, Однако прежде вот о чем баронам возвестил: «Внемлите, рыцари мои. Враг нас врасплох застал. Какой могу я дать совет? Ведь я вас всех призвал Затем, чтоб каждый шел вперед и жизнью рисковал! Глаз не смыкая ни на миг, я в эту ночь не спал, О деле думал до зари, до света размышлял, И вот, сеньоры и друзья, какой я план избрал. Спешите к лагерю врага, пересекая дол, Дабы тулузцы, увидав сих копий частокол, Все разом бросились на вас, ища себе похвал, [375] И будь что будет, а не то для нас весь край пропал», «Бароны, надо рисковать, – граф Бодуэн сказал, – Не тот плох рыцарь, кто в бою на землю мертвым пал, А тот, что век свой в нищете позорно прозябал!» Епископ рыцарей Креста на бой благословил, На три отряда граф де Бар баронов разделил, Оруженосцев и пажей сеньорам ставя в тыл. И по тропинке через топь враг тайно поспешил К палаткам и шатрам. Враги к палаткам и шатрам пошли по хлябям блат, Свои знамена развернув, сверкая сталью лат, И был отделкой золотой украшен каждый щит, И так сияли те мечи, будто заря горит. Король, кого за доброту я здесь восславить рад, Увидев рыцарей Креста, скажу не наугад, Сам поспешил навстречу им, взяв небольшой отряд. Толпой валил за королем и весь тулузский люд, Безумцам детскою игрой казался ратный труд, Никто не слушался старшин, не знал, что делать тут. Когда в делах порядка нет, то плох и результат. Король воскликнул: «Все ко мне!» – но был сметен и смят, И не нашелся ни один сеньор или солдат, Кем бы услышан был король и под защиту взят. Уж ранен доблестный король, уж он в крови лежит, Та кровь струится по земле и, как ручей, бежит. У тех, кто видел ту резню, померк от горя взгляд, Народ решил, что тут виной измена и разлад, Все в страхе бросились бежать куда глаза глядят, Никто себя не защищал и не глядел назад, Бегущих в спину враг разил тем больше во сто крат, Вплоть до Ривеля шла резня, как люди говорят. Далмат спасенье от меча искал средь бурных вод. Он крикнул: «Горе и беда, спасайте свой живот: Погиб наш доблестный король, опора и оплот, И пало Рыцарство во прах, как перегнивший плод, И тех, кого оставил Бог, сегодня гибель ждет». [376] Когда же реку пересек отважный рыцарь тот, Тулузцы, рыцари и знать, и весь простой народ Всем скопом бросились к реке, ища надежный брод. Счастливец, реку перейдя, тем самым жизнь спасет, Но многих бурная река в могилу унесет! Достался рыцарям Креста весь лагерь, скарб и кладь, И весть по свету разнеслась, что арагонцев рать Погибла, столько храбрецов, что и не сосчитать, Досталось воронью. («Песнь о крестовом походе против альбигойцев», цит. по: Ж. Брюнель-Лабришон, К. Дюамель-Амадо. «Повседневная жизнь во времена трубадуров. XII-XIII века». М., «Молодая гвардия», «Палимпсест», 2003, сс. 383-386. Перевод со староокситанского И. Белавина) (пер. И. Белавина)
|