|
ГААГСКИЙ ФРАГМЕНТI. И действительно, как и предвещала им 1 обманчивая — сейчас, как и всегда — улыбка надменной Фортуны, свистит в воздухе дождь летящих копий и обрушивается со всей силой, на которую способна бросившая его человеческая рука. Получая раны, первый ряд 2 скатывается в ров, заставляя тяжело скатываться туда и второй ряд. И падение это тем более опасно, что на упавших обрушивается сверху огромная тяжесть. Но оба ряда еще не ощутили всего действия внезапного разгрома, ибо чувства их скованы глубоким страхом и столь же глубоким оцепенением. И покуда дух не оживил их ослабевшие члены, то нарастающая, то стихающая ярость стрел издалека теснит и толкает императорские отряды, которым всякий вход в город 3 был закрыт коварством и оружием, хотя даже самый необстрелянный показывал всюду свою храбрость и совершал замечательные подвиги. И поток стрел с большой свободой преодолевает укрепления и укрытия. И крылатое семя отскакивает от поверхности щитов, как град. II. Но граф 4 сжимает в руках меч. Он и отряды его людей, посланные им в битву, вскоре забывают о нестерпимом голоде и жажде, которые они с трудом переносили недавно; никогда еще граф не насыщал свою душу кровью так, как теперь, что согласуется с его священными обетами. Меч приковал к себе десницы почти всех воинов. III. Императорские солдаты приближаются к находящимся перед ними стенам и, перебравшись через ров, бросаются вверх по стенам. Сверху летят острые колья и сеют раны, а тяжелый жернов давит наступающих воинов, сминая их оружие. IV. Скоро герцог 5 отброшен силой от крепости, и отход его затруднен из-за множества трупов; он губит и убивает, ибо тысячи рук приходят ему на помощь. V. Ко входу направляют довольно много отборного войска для охраны опасных проходов, чтобы тыл был безопасным и надежным. VI. Там смеется Градив 6, замечая обагренные кровью руки. Он мчится изо всех сил, все время по-разному и самым удивительным образом наклоняя свои весы, то внутри, то снаружи, повсюду, где только он может появиться со своим грозным рогом. Между тем, посреди этой всеобщей гибели наступило утро четвертого дня, разорвалась тьма, исчезли звезды, и солнечный круг, багровея при своем появлении, осветил мир, словно сама вестница истины возвестила восход его. VII. Было ясно, что прибыло славное войско, ибо приветственные крики задолго предварили его появление. И никакой задержки: столь пылает их дух. Приходят они на измученных конях; пустив в ход палицу 7, они пробивают во многих местах окружие стен. VIII. Тут пылкие воины Эрнальда 8 обрушиваются на стены, и сам он, ловко держа копье, идет, едва переводя дух, перед своими; пот, струясь по всему его телу, покрывает герцога, глаза его сверкают, и пена застывает вокруг рта. Жилы в его груди бешено бьются, лишь только что у него дрожали колени, теперь же он крепче дуба. [464] IX. Мужественность Бернара 9, испытанная в несчастиях, принесла обильные плоды. С кем бы он не сражался, Фортуна благоволит к нему, и он старается быть храбрым. И он не позволяет ни одному препятствию заставить его утратить храбрость. Даже против самого незначительного препятствия он сражается с отменной яростью. X. Там, где более укрепленная часть города выдается рвом и стеной, идет тяжко бряцающий доспехами Бертран 10, и душа его грозит покорить все. Он рубит воинов с грохотом, обрушивающим с небес неотвратимую молнию. Ни смертоносное оружие, ни ужасный дождь стрел не могут заставить его отступить или замедлить стремительный шаг. Он направляется далее и, предвидя свою страшную участь, рад испытать более серьезную опасность, и он хочет, чтобы за него была заплачена высокая цена. Уже проворная рука юноши рушит стены, и падают железные засовы ворот, сбитые им с помощью огромного бревна. Путь расчищен, и повсюду обрушивающиеся стены делают проходы еще более широкими. Меч поднят против врага. Мужество проявляется и там, и тут — и каждой рукой. Ленивый становится деятельным, пугливый — мужественным. Для копья здесь мало места, и в дело пускают мечи. Все раны нанесены внезапным ударом в живот или грудь, ибо была такая теснота, что нельзя было поднять руку для взмаха меча. XI. Трудно сказать, где Марс еще больше породил людей, бледнеющих и испускающих дух, и где он сильнее огласил воздух пронзительными стонами, ибо шествует он и при входе в город, и в самом его центре, и на его окраине. Повсюду виден он, на всем поле битвы в своем зловещем обличии. XII. Плывут дворцы, мостовые, дома, плиты, пороги, колонны; самые высокие камни омыты гнилым потоком, который поднялся столь высоко. Повсюду застаивается густая кровь, повсюду краснеют лужи. Дымится воздух, черная ночь охватывает город. Вот уже воины двух сошедшихся армий бегут к лошадям, и липкая кровь доходит им до колен и касается подошв всадников. XIII. Тут бросаются в битву короли 11 и снова разжигают сражение и отправляют в бой свои отряды, ибо они верят, что один этот день может подарить им целый мир. Каждый берется за дело с еще большей страстью, увлекаемый последним порывом. И многих обрекают на смерть полученные ими раны. О ненасытный обмен копий! XIV. Марс бросает битву и на Поле Стригилий 12. Уже ничто не может более стоять в городе на своем месте, еще недавно поднимавшемся к небу. И все-таки Марс не хочет, чтобы добровольно подставляли шеи железу и получали удары мечом, чтобы спасительные копья не наполнялись радостью, снова принимаясь за дело. Городская земля и окрестные поля, запруженные толпами, дивятся, что город мог вместить и извергнуть столько людей. Именно здесь должно решиться, в чьих руках будет победа, если выпадет счастье. XV. О правитель небес и мира, тебя я смягчал своими молитвами. Позволь мне молящему сказать еще немного и помоги мне, святейший владыка! [465]XVI. И вот ярость королей бушует и непобедимо бьет ключом, сводя в бою отряды воинов, и торопит Фортуну, дабы она не уклонилась туда, куда ей вздумается. XVII. Но с другой стороны император Карл 13 держится как герой, положившись на милосердие божие, которое, он знает, всегда не дремлет и всегда бесконечно. Он будит в пылком войске страсть к бою, и не тревога заставляет столь храброго короля следовать за воинами, но отвага велит ему быть впереди них. Он все время возводит очи, увлажненные росой слез, к небу, щеки его влажны: да не победит племя, враждебное царю небесному, да не исполнится гордостью, захватив добычу. XVIII. Герцог горделиво восседает на коне, добытом немалой кровью, посреди своих воинов, с мечом, привыкшим наказывать, и сеет смерть здесь и там. Уставшие руки, которые уже не могут сжимать оружие, бросают его. Судьба сражения и соперничающая с ней воля Фортуны стараются столкнуть в огне борьбы крепкую старость Бореля-отца 14 с этим хитроумным человеком. И вскоре упрямая обитательница тела вынута сквозь защиту щита и тройной кольчуги. Он склоняет голову, падает, вскинув ноги, и вот уже на земле зияет его разрубленная шея. XIX. Яростно дышит Вибелин 15, ловкий и дерзкий, уступающий отцу силой, но не доблестью, и равный ему в искусстве, где судия — меч. Взгляд его упал на одного из сыновей Бореля, потрясающего неутомимой рукой меч, далеко, среди тысячи воинов. Вибелин прокладывает себе путь к нему через копья и торопит острой шпорой коня; быстро добравшись до него, он вонзает разгоряченный меч ему в темя и отсекает шею от того места, где она крепко сидела, во все стороны разбрызгивая мозг; вот он на земле, и язык его вываливается более, чем на фут. XX. Буйная жажда славы показала, чего стоит Эрнальд и какими он блистает деяниями. Ибо все, что ни готовит ему Беллона, он раздирает подобно тому, как лев уносит то, что нашел, когда прервавшая свое занятие ужасная пасть давно не пробовала добычи. Он узнал еще одного из братьев из того же рода и наклоняет послушное острие копья для удара. XX bis. Ненасытная жажда человеческой славы показала, чего стоит Эрнальд и какими деяниями блистает его отвага. Ибо всякое дело, требующее воинской доблести, он свершает немедленно. Как голодный лев бросается навстречу своей добыче, так доблестный Эрнальд — в сражение. Но вот после стольких побед он замечает одного из братьев того же рода, виновного во многих убийствах. Мгновенно он поворачивает против него мощное копье: от его размаха кольчуга врага расходится. От этого удара тело воина отбрасывается более, чем на десять локтей. Так, сбитый с коня, он вверяет свою жизнь Орку 16. XXI. А тут в сражение вступает грозная десница Бертрана, нагоняющего на врагов сильный страх, и она многим приносит ужасную смерть своим смертоносным оружием. Ведь десница Палатина 17 не привыкла щадить врага; и на того, кто молил о пощаде, тут же обрушивается меч, оставляя его бездыханным. Вот перед ним оказываются три юноши; один, сопротивляясь мгновение, тут же и принял страшную смерть. [466] Молния ужасающего меча вонзилась глубоко в его голову, грудь, живот. Стекают извергнутые из глубины теплые внутренности. Тройная кольчуга не препятствует мечу. Ему недостаточно было убить всадника, конь тоже лишается жизни. Ведь меч рассек и коню хребет, а выйдя оттуда, вонзается наполовину в землю. Но Бертран вырвал его и обратил против сопротивляющихся врагов. И тут жизненные соки изливаются и смешиваются с воздухом; даже крепкие оковы фалер 18 и подпруги, звенящие бляшками, рвутся.XXII. Свирепствует и на просторе полей страшная отвага Бертрана. Ибо он, ревностно служа Марсу, многих смертных лишил света жизни. Ведь радуется чести обладать счастливой пальмовой ветвью тот, кого так вознесла переменчивая Фортуна. Комментарии Данный текст написан на трех листках, присоединенных к рукописи № 921 Гаагской королевской библиотеки. Датируется промежутком между 980 и 1030 гг. Латинский текст, написанный тремя разными почерками (1-й — § I—X, 2-й — § XI— XX, 3-й — § XX—XXII), научно опубликован Г. Сюшье в приложении к его изданию поэмы «Нарбоннцы» (транскрипция текста, перевод и факсимиле рукописи) в 1898 г. Наш перевод сделан по этому изданию (Les Narbonnais: Chanson de geste publiee par H. Suchier. P., 1898, t. II, p. 167—183).1 ...предвещала им...— т. е. франкам. 2 ...первый ряд...— Здесь имеются в виду обороняющиеся. 3 ...вход в город...— Как полагают исследователи, здесь изображается осада Жероны или, что менее вероятно, Нарбонна. 4 Граф.— Возможно, это Гильом Тулузский. 5 Герцог.— Кто этот герцог, сказать затруднительно. 6 Градив — одно из прозваний древнеримского бога войны Марса, нередко употреблявшееся поэтами (см., например, Вергилий, Энеида, III, 34). 7 ...пустив в ход палицу...— Это заставляет вспомнить юного Гильома из «Отрочества», где он до посвящения в рыцари более охотно сражается палицей или дубиной, чем мечом. . 8 Эрнальд — бесспорно один из героев «Жесты Гильома», брат ее центрального персонажа Эрнальт Жеронский. 9 Бернар — старший брат Гильома Бернар Бребанский. 10 Бертран — сын Бернара, один из любимых племянников Гильома. 11 ...короли...— В эпической традиции «королями» или же «царями» охотно называли вождей языческих племен и просто крупных военачальников, в том числе и сарацинских. 12 Поле Стригилий.— Это поле под Арлем, на котором находилось античное кладбище. Стригилиями назывались саркофаги, украшенные волнистыми выемками. Плиты с такой обработкой в большом количестве найдены при раскопках под Арлем (находятся в местном музее). 13 Карл.— Отметим, что здесь Карл Великий выступает в окружении членов семьи Эмери Нарбоннского, а не своих двенадцати пэров во главе с Роландом, Оливье и архиепископом Турпином. 14 Борель-отец.— Имя этого сарацинского «короля» часто встречается в эпических поэмах (см., например, «Песнь о Гильоме», ст. 377, 643 наст. изд.). Обычно рядом с ним сражаются двенадцать его сыновей (поэмы «Эмори Нарбоннский», «Алисканс», «Осада Барбастра» и др.).15 Вибелин — младший из братьев Гильома, Гибер. 16 Орк — божество смерти в древнеримской мифологии. 17 Палатин — постоянная в нашем цикле кличка Бертрана. 18 Фалеры — металлические бляхи, служившие знаками воинского отличия. Текст воспроизведен по изданию: Песни о Гийоме Оранжском. М. Наука. 1985
|