|
31.—8 мая. Милорд Форбес, как я в—му имп—у в—у чрез последние мои реляции доносил, из дня в день отъезжать отсюда намерен был, но за противным ветром еще из Лондона не поднялся. От двора уже он совсем отправлен и пред королем более не является. Весь его багаж и люди его уже действительно на корабле, так что по его самого словам только ветра премину ожидает, и понеже сегодня ветер совсем утих, не сомневаются, что рано в четверг отсюда подымится, дабы рекою сплыть до устья и тамо ожидать способного ветра. Он сам милорд мне сказал, что по дороге имеет заехать в Копенгаген и что там с неделю места остановится, а имеет ли при том дворе какую комиссию, я еще проведать не мог, а как скоро проведаю в. и. в—у всеподданнейше донести не оставлю. От гишпанского двора хотя частые курьеры сюда приезжают, однакож о деле дон Карлоса последнюю его католического в—а резолюцию ни его в—а посол, ни здешней двор еще не получил, хотя здесь слух носится, что его католическое в—во склоняется по желанно цесарскому требовать от его и—го в—а для своего сына деспенсации возраста и титул великого принца Тосканского, если его аглицкое в—о может дать гарантию, что цесарское в—о после того поступку католического в—а потребные так для деспенсации как и для титула акты без всякого отлагательства сочинить и гишпанскому двору немедленно отдать соизволит. Кондиция сия [если подлинно от гишпанского двора представлена] его аглицкому в—у не может быть приятна, потому что здешней двор неохотно в такие обязательства вступает. В прошлую пятницу милорд Борлинтон тайный советник королевской и кавалер жаретьеры сдал добровольной чин свой капитана пансионерных дворян: корпус сей составлен из 80 аглицких шляхтичев, которых обыкновенное дело есть в церемониальные дни провожать его в—о в церковь имея в руках малые алебарды, и чин капитанской в сем корпусе есть не малое в королевстве достоинство, которому оклад такожде в год по тысяче [114] фунтов. Его же милордов жена отложила чин свой статской королевиной дамы, которым такожде в год по 1000 фунтов. Милорд Борлинтон 38 есть весьма знатная особа королевства имея в Йоркской провинции превеликие маетности, от которых более 15 тысяч фунтов в год получает; любезен всем жителям той провинции, в великом у них находится почтении и при выборе членов к парламенту рекомендация его гораздо сильна, и по всему тому его к—е в—о не мало потерял в сем одном господине, так как в милорде Стерся, которого чин адмирала скотлянского дан скотлянскому. лорду Моретону. Сего числа в парламенте представлено дело о приданом первой королевской принцессы, о котором я в—му имп—му в—у доносил в последней моей реляции. Третьего дни его к—е в—о изволил спрашивать у меня о здравии в. и. в—а и изволит ли в. и. в. сего году возвратиться в Москву. На первое я его в—ву донес, что в. и. в. находится в самом пожелаемом благополучном здравии, а на второе я ответствовал, что я о том подлинно неизвестен, только думаю, что в. и. в. сим летом путь в Москву воспринять не соизволит, понеже гораздо у нас способнее дальние дороги в зиме делать, а летом из Петербурга в Москву дорога беспокойна. Комментарии38 Гр. Борлингтон (Earl Burlington, 1695—1753) жил в Chiswick'е том же поместье, где жила впоследствии Фокс и Каннинг. |
|