|
25.—17 апреля. На прошедшей неделе доносил я в—му имп—му в—у, что дело об акцизе неприятной здешнему министерству имело конец. Тогда общее было мнение, что других следствий оно иметь не будет, когда народ в его требовании удовольствован, а теперь здесь усматривают, что он не довольствуется тем, что г. Валпол с стыдом от своего предложения принужден был отстать и претерпеть народное нахальство [понеже, как я после проведал, при выходе своем из парламента от 2 или 3 из народа атакован и без помощи друзей своих с трудом из рук их жив [104] освободиться бы мог], но ненависть свою против автора сей новой акцизы далее простирать намерен Сказывают, что противная двору партия с помощью народа имеет крепко стоять, чтоб не только сей новый билль об акцизе совсем уничтожить, но и старой акциз, которой уставлен был на пиво и на простое вино и прочие съестная вещи вовсе отставить, чтоб субсидии на сей год королю определенные удержать и одним словом всем королевским требованиям противиться пока его в—о не изволит министров своих переменить. Из приложенного при сем журналу [которой по вся недели выходить из рук г. Полтния с компаниею, которая противную двору партию сочиняет] в. и. в. изволит усмотреть, сколь дерзновенно и с какими угрожаниями вышепомянутые народа намерения публично разглашены таким искусным образом, что не только двор на издателя никакого суда искать не может, но и к листу королевская печать приложена, без которой здесь никакие публичные ведомости не продаются. Вью сем журнале описаны революции случившаяся здесь в царство Ричарда II, которой за новые оклады от министров его выдуманные по долгом в народе замешательстве и короны и жизни лишен 30. Подлинно неизвестно, если г. Полтни партиею силен будет намерение свое в дело произвести, а то известно, что английской король большую долю любви, которую народ к нему до сих пор имел, бесчестным предложением нового акцизу потерял, и что из дня в день пария его в. умаляется, отчего сказывают, что король английской весьма недоволен и в беспокойстве, которое [если прилично мне сказать] тем больше вредно быть может его в—у, что опое ни мало укрыть не может. В прошлую пятницу король английской изволил отказать от двора своему обермаршалу милорду Честерфилю и своему камергеру [105] [которых здесь называют г-дами спальными lords of the bed chamber] милорду Клинтону за то, что против акцизу явно открылись, которым поступком многих к тому привел, что сами от двора отстают. В их числе есть милорд Скарберо его в—ва обер-шталмейстер, милорд Пемброк, придворной, камергер [которого отец, недавно умер и об нем я в—му и—му в—у доносил в реляции моей под № 12-м] милорд Стерс, адмирал Скотлянской и одного полевого полку полковник, которой прежде сего был послом во Франции, два генерала Виль и Вед, люди знатные храбростью и своими заслугами и многие другие 31, которых имена еще неизвестны, а сказываюсь, что всех будет около 20, которые подлинно имеют соединиться с г. Полтнем и без сомнения сделают его гораздо сильным, понеже милорд Болинброк, милорд Картрет [которой был послом во Швеции и потом статским секретарем] милорд Финч, которые три действительно сторону держат, также милорд Честерфиль и милорд Скарберо за лучшие головы во всем королевстве почитаются; сверх же того всего нынешней парламент, в котором английской король всегда имел большинство голосов, в сем годе кончиться имеет, понеже по уставам здешним чрез всякие семь лет новые члены в нижнюю камору от провинций выбираются, а после вышеупомянутого нового акцизу народ так рассердитован, что английской король не может надеяться, чтоб предбудущее избрание было его в—у авантажно, наипаче потеряв вышепомянутых господ, из которых большая часть владеют великими землями и при избрании членов в парламент сильную имеют инфлюенцию. Сколько касается других здешних дел, ничего важного нет, чтоб достойно было к известию в—го имп—го в—а. Милорд Форбес, как он мне сам заподлинно сказал, завтра ко двору в—го имп—го в—а отъезжает, чего ради я вчерась Ездил к милорду Гаринтону для резолюции о титулатуре в—го имп—го в—а, которую он мне до отъезда милорда Форбеса обещал; и его пр—во напоследок мне сказал, что к—е в—о намерен в оном деле в другое время в. и. в. удовольствовать, а ныне в кредитиве милорда Форбеса по прежнему двора здешнего обыкновению титул в—го имп—го в—а будет означен. Понеже так в голландских, как и в здешних газетах разглашено, что часть в—го имп—го в—а [106] войск, вступая в Польшу, завладела некоторые места, и что посланник републики при Турецкой Порте приносил о том жалобу, я не оставил милорду Гаринтону все дело подробно объяснить, как в. и. в. изволил указать мне в рескрипте вашем под № 3-м, дабы те публичный ведомости опровергнуть прежде, нежели бы могли учинить какую импрессию 32. [107] P. S. В прошлую среду гишпанской посол имел у короля приватную аудиенцию, на которой жалобу приносил с стороны своего государя, что два алгирийские корабли под протекцию английских кораблей введены в Гибралтара, в чем английской командир поступил противно дружбы, которая имеется меж аглицким и католическим в—ом, защищая гишпанских неприятелей. На оное ему г-ну послу ответствовано, что понеже двор гишпанской трудность чинит, чтоб из гишпанских провинций потребовано провизии привожены были в Гибралтар, его английское в—о надеется правильно поступать, защищая алгирийцев, которые к его гарнизону хлеб привозят. Комментарии30 Fog's weekly journal Saturday april 14, 1733, № 232 (в переводе): автор того представления скрытно нарекает на министров при короле обретающихся с доказательством давними примерами, что по их внушениям и при прежних королях от Эдварда III злые следства происходили от него, что они королей на то приводили народ отягощать всякими безнужными налогами, чем они министры корыстовали по определении в парламентах таких членов, которые на их руку были и заключаешь тем: довольно того, что между ими и министрами такое coгласие было, что они на все позволяла, чего они требовали, пока уже до того дошло; что любовь народа к королю отпала, я от того такая причина произошла, что некоторой король и своей короны и живота лишился. 31 Лекки приписываем (назв. соч. т. I, стр. 344) удаление этих лордов влиянию на короля Р. Валполя. 32 Этот рескрипт (от 10 февраля за № 3) был следующего содержания: "Тебе безызвестно быть не может, какие справедливые жалобы мы так же императорские наши предки блаженнейшей памяти уже от давнего времени на речь посполитую польскую между иным и о том имели, что нашим на границах живущим подданным не токмо чрез непрестанные от поляков учиненные нападения и новые бесчисленные обиды великое разорение приключено, но и оные поляки старые границы весьма переступили и многие к нашему государству принадлежащий места и земли несправедливым образом завладели и нашими собственными во многом числе к себе взятыми беглыми подданными населили, и хотя с нашей стороны о том многократный представления речи посполитой учинены и справедливой сатисфакции и поправления от обид требовано, то однакожде оное никаким способом получено быть не могло, но паче мы к немалому нашему восчувствованию видели, что обиды на границах наших подданных паче умножаются, нежели престают, и что с польской стороны к дружескому прекращение имеющихся между обоими государствами дифференцей и также к возвращение наших от них завладенных мест и подданных малая или никакая склонность показывается, так что мы напоследок по предыдущим довольным, но бесплодным дружеским увещаниям необходимо принуждены были к нашему в Малой России обретающемуся генералу и киевскому генералу губернатору Богемскому графу фон-Вейзбаху указ послать о привращении к нашей империи некоторых не токмо по трактату, но такожде издревле без всякого с польской стороны спору прямо к нам и к нашей империи принадлежащих деревень с поселениями захваченных насильно от некоторых самовольных поляков, для чего от оного генерала графа фон-Вейзбаха посылан в те места за реку Днепр генерал квартирмейстер лейтенант Штофиль, чрез которого по явственном вечного между обоими дворами мирного трактата содержание нам неоспоримо принадлежащая и от некоторых тамошних польских владельцев, как вышеупомянуто, своевольно завладенные места осмотрены и к нашему владению паки превращены, причем однакоже никакие насильства к полякам не употреблены, ниже наимнейшего чего еже им принадлежит захвачено, или иным каким образом обиды им показаны, якоже все то из сообщенного вам для вящего известия при сем приложении пространнее усмотреть можете. А понеже мы пред некоторым временем известие получили, что недавно к Оттоманской Порте прибывшей польской министр о вышеупомянутой генерала квартирмейстера лейтенанта Штофиля экспедиции весьма фальшивые и непристойный внушения тамо учинил, и может быть тоже с польской стороны равномерно и при других иностранных дворах учинится, и оные дела с иными весьма обстоятельствами нежели подлинно происходили, представлены или разглашены будут, того ради мы запотребно рассудити вам о вышеупомянутом надлежащее известие дать, дабы с своей стороны, ежелиб вам о том иногда говорено, или инако неосновательные какие ведомости разглашены были, оным и всяким предосудительным толкованиям основательным опровержением прекословить и происхождение дела по прямым своим обстоятельствам когда потребно, объявить в состоянии быть могли". (Из моск. арх. мин, ин. д. англ. д. 1733 св. 35). |
|