84, секретная,—20 ноября.
По последним из Франции и Гишпании
письмам между сими двумя королевствами трактат
уже заключен и подписан, а какова содержания
здесь известия нет, однакож по объявлению
гишпанского здесь посла войны против цесаря и по
отправляемому из Гишпании на судах войску
свободно дознаться можно, к чему вышеупомянутый
трактат клонится. Со всем тем здесь о
приготовлениях военных для помочи его цес—му
в—у еще не думают, напротив цесарского посла
вижу всегда недовольна и неспокойна, и он сам
признает что от сего двора государю его получить
будет можно требуемую помочь. Его пр—во сообщил
вчера здешним и чужестранным министрам
цесарской манифест в ответ на французской, с
которого без сомнения к в. и. в—а двору
экземпляры уже посланы, и для того отсюда послать
излишно быть чаю, подобным же [210]
образом надеюсь, что в. и. в—у из Вены уже
донесено о опале графа Дауна бывшего губернатора
миланского, которую цесарскую к сему генералу
жестокость здесь почитают за его цес—го в—а
политичный поступок, понеже здесь довольно
ведают, что он Даун из Милана ретировался, видя
невозможность к обороне в чем цесарю самому вину
приписуют. Г. Лос, саксонской посланник, в прошлой
четверток имел у короля аудиенцию для падания
письма его польского в—а объявительного о
восшествии своем на престол, для той же причины
имел у королевы аудиенцию и от обоих их в—в
принята весьма милостиво с великими
оказательствами дружбы к его государю, причем
примечания достойно, что королева, говоря о его
польском в—Е, называла его королем и титуловала
его величеством, а король убегал и имя электора, и
короля, довольствуясь к нему Лосу адресуя слово
употреблять сию речь: "ваш государь", отчего
мне кажется, что на несколькое время его польское
в—о таким признать двор здешней удержится.
От дацкого резидента я слышал, что г.
Горас Валпол ему в разговоре сказал, что хотя
голландцы и вступили в неутральство, однакож он в
поездку свою в Гагу довольно удостоверился, что
Штаты Голландские одни меры с Англиею воспримут
в настоящей войне, а о сем сам хотел лучше
удостовериться, но за болезнью, которая меня чрез
4 дни в доме держала, до вчерашнего дня ни к
милорду Гаринтону, ни к нему г. Валполу съездить
не мог, а вчерась сего в доме не залучил, а с
милордом не имел времени говорить, будучи он
упражнен в других делах и затем ни о в. и. в—а
интересах чрез сию почту доесть что могу, а в
предбудущую почту о всем прилежнее в. и. в—у
донести не оставлю, если от него милорда какую
отповедь получу на последние мои предложения.
При сем всепод—ше прошу в. и. в.
снабдить меня своим указом, каким образом мне
обходиться с гишпанским послом, а именно:
продолжать ли мне с ним доброе прежнее согласие
или от дому его отстать, а он посол вчерашнего дня
присылал меня звать на обед к завтрему и к
пятнице, которые два дня он празднует для
рождения незнаю которых принцев королевской
гишпанской фамилии, но понеже цесарской посол в
разговоре мне сказал, что лучше от тех обедов
себя извинить, также саксонской
посланник [и он зван будучи] Ехать к нему
послу не намерен, и мне пристойно показалось
следовать совету и образцу двух министров
государей, которые в тесной дружбе с в—м [211] и—м в—вом находятся, и
для того от тех гишпанского посла обедов
болезною себя экскузовать пошлю.
|