38.—1 июня.
В покорнейшей моей реляции под № 35
доносил я в—му и—му в—у, что гишпанской посол,
получив от двора своего курьера на другой день
имел долгую конференцию с дюком Нюкастлом, что
причину подало думать, что чрез того курьера
получена ожидаемая католического в—а последняя
резолюция в деле дон Карлоса. Мнение то не было
безосновательно в том, что курьер тот привез
католического в—а резолюцию, но весьма
противную той, которую здесь ожидали, понеже граф
Монтихо статскому секретарю объявил, что король
его государь готов склониться на то, чтоб
требовать для сына своего от цесарского в—а
инвеституру так ныне Пармского княжения, как со
временем великого княжения Тосканского, но
непременно ожидать имеет, чтоб цес—ое в—о
римское прежде признал дон Карлоса великим
принцем Тосканским и снабдил грамотою
диспенсации возраста, к чему г. посол
присовокупил, что государь его столько доволен
медиацию английского в—а в сем деле, что с
великим сожалением видит, что учиненные от
английского двора пропозиции (: которая
вышеупомянутым всем противны :) ему принять
невозможно и то для таких резонов, которые он г.
посол объявить может, если король английской их
ведать изволит.
В. и. в—о свободно усмотреть изволите,
что здешнему двору такая гишпанская резолюция не
могла быть приятна наипаче за последними посла
речами, понеже резоны те, которые он к—му в—у [126] объявить может, если от
него требованы будут, не могут иные быть кроме
того, что король гишпанской ни цесарю в обещаниях
доверяет, ни его англ. в—а так импарциального
имеет, чтоб надежно мог на его в—о полагаться.
Консеквенцию сию я смелость приемлю делать из
речей французского министра, которой недавно с
одним другом своим разговаривая жалобы приносил,
что в—е и—е в—о и король английской так крепко
связаны с цесарем, что все то, что его цес—му в—у
угодно так вам, как и здесь, королю, необходимо
нужно кажется, а дружба крайняя г. Шавиньи с
графом Мантихом не оставляет сомневаться, что
оба суть в одном мнении. Все вышеупомянутое в—е
и—е в—о соблаговолить за подлинную ведомость
иметь, понеже от достоверного человека (: который
в—му в—у известен из реляции моей под № 22-м:) мне
сообщено с позволением, чтоб я сам о том в—му и—у
в—у доносил, хотя дело весьма секретно. Здешние
министры, не имея еще времени за парламентскими
делами с гишпанским послом о том прилежно
рассуждать, что вчерась милорд Гаринтон мне
подтвердил, только то мне объявили, что получена
от гишпанского двора резолюция, а какова еще не
знаем.
|