|
ОРДОНАНСЫ СУКНОВАЛОВ1346 год Эти ордонансы, употреблявшиеся прежде, подтверждены во вторник, следующий после праздника Благовещения [25 марта], в 20-й год царствования короля Эдуарда III после Завоевания [1346 г.]. Предписывается, что ни один человек не заставит никого брать какой-либо сорт сукна, которое называется «Rauclothe» 1, чтобы валять вне этого города, под угрозой потери 40 п. за каждый кусок. ...Каждый сукновал, который получил сукно для валяния, должен хорошо и правильно его выделать, без какого-либо дефекта. И если по его вине сукно будет испорчено, пусть он даст собственнику компенсацию, и, кроме того, пусть, будет оштрафован на 40 п. (позднее вставлено полмарки): половина — общине, а другая половина — контролерам сукна (sourueours de drap), назначенным для этого дела. И если нарушение будет обнаружено более трех раз, то он отстраняется от своей работы на год и один день. ...Ни один сукновал не будет принуждать или принуждаться отдавить какое-либо сукно на мельницу до того, как оно будет промыто и причесано способом, который называется [49] «wranghalued» 2, под угрозой уплаты 5 ш. в пользу мэра за каждый случай. ...Никто не будет принуждать кого-либо посылать или брать из города пропитанную маслом шерсть 3, чтобы чесать или прясть, если только он не получил ее от тех, кто должен прясть и чесать ее, под угрозой штрафа в 40 п. в пользу Общины за каждый стоун шерсти. ...Никакой разносчик или мелочной торговец (trauenter ne howestere) и никто другой в городе не получит пропитанную маслом шерсть или шерстяную пряжу для продажи, покупки или залога под угрозой штрафа, который должен быть выплачен из его имущества. И если такая пряжа будет принесена для продажи собственником или розничным торговцем, то это должно быть в пятницу и ни в какой другой день. ...Для каждого занятия — красильщика, ткача, сукновала и для торговцев (marchauntz) — будут избрани четыре человека проверять работу, чтобы она велась хорошо и законно, и мэром и другими [членами Совета] будет назначаться человек, чтобы клеймить сукна города, и для этой цели будет учреждена печать. ...Если какой-либо розничный торговец будет обнаружен несущим пропитанную маслом шерсть или шерстяную пряжу на продажу в другой день, нежели пятница, или выставившим их с той же целью в окне, то товары будут конфискованы как в первый, так и во второй раз, и если это будет обнаружено в третий раз, то товары также будут конфискованы, а указанный розничный торговец отречется от своего занятия навсегда. The Little Red Book. V. II. Р. 7-9. 1346 годОрдонансы, вновь принятые сукновалами Это — ордонансы, составленные во вторник после праздника Благовещения в 20-й год царствования короля Эдуарда III после Завоевания в Бристоле в присутствии Роберта Гайена, мэра, Уильяма де Коулфорда, рикордера, и других [50] добрых людей, там собравшихся, двенадцатью наиболее почтенными сукновалами названного города, а именно: Робертом из Бата, Филипом Фардингом, Джоном из Милтона, Уолтером Хаузом, Генри Уэстрамом, Джоном Ныолондом, Эллисом Шерманом, Уолтером Корслеем, Робертом Сандерсом, Роджером ле Куком и Уолтером Гилбертом. Они были одобрены общиной названной гильдии, давшей слово оставаться верной им всегда, в чем поклялись (идет перечисление имен 76 ремесленников) . Во-первых, ни один человек, который является мастером гильдии сукновалов, не заплатит какому-либо Stallager 4 или какому-нибудь другому человеку, работающему en le Stok 5, больше 3 п. в день как летом, так и зимой. И если выяснится, что какой-либо мастер платит больше, то он будет оштрафован в пользу Общины на 5 ш, и в пользу рикордера — на 20 п. И также устанавливается, что названный работник, который трудится sur terre 6, а именно a la perche 7, будет брать 2 п. в день как зимой, так и летом, и что ни один мастер не даст больше под угрозой вышесказанного. ...Устанавливается, что когда человек работает en le Stokes в производстве, которое называется сукновалянием, то он должен брать 4 п. в день (изменено на 6 л.) и не больше, под угрозой вышесказанного. ...Устанавливается, что ни один мастер не заплатит какой-либо женщине, которая именуется «Wedestere» 8, больше 1 п. в день и она не может взять от какого-либо мастера больше этого, и за полдня — 0,5 п. как зимой, так и летом, под угрозой вышесказанного. ...Устанавливается вышеперечисленными людьми, что если какой-либо работник нанесет ущерб своему мастеру в отношении какого-либо сукна или любым другим способом, то он должен дать хорошую и подходящую компенсацию своему мастеру в соответствии с постановлением шести человек, назначенных для контролирования вышеназванного ремесла. Никакой другой мастер не должен нанимать работника, который таким способом нанес ущерб своему мастеру, до тех пор, пока он [работник] не даст ему [мастеру] возмещение, и если кто-либо сделает это [примет на работу], то он заплатит штраф, как сказано выше. [51] ...Ни один мастер не будет давать какой-либо сорт сукна, называемого «Rauclothe», на ночь или на день какому-либо работнику гильдии для исправления, за исключением его собственных сукон, под угрозой вышесказанного. ...Никакой человек не должен посылать какое-либо сукно, которое называется «Rauclothe» на мельницу и потом получать это сукно от сукновала на отделку, под угрозой вышесказанного, а также штрафа в пол марки смотрителю указанной гильдии. ...Никакой сукновал названного города не будет принимать сукно, которое было сваляно в сельской местности (oppelande), для отпаривания, ворсования или исправления, под угрозой вышесказанного. И для исполнения этих статей по просьбе общины указанной гильдии вышеназванный мэр избрал шестерых, а именно: Роберта из Бата, Николаса ле Фрэ, Филипа Фардинга, Ричарда Сандерса, Джона ле Кука и Роберта Сандерса, которые поклялись в том, что если кто-либо почувствует себя обиженным [этими] шестерыми или другими, поставленными на их место, мэр, который будет в то время, может сделать исправления как в силу своих обязанностей, так и по ходатайству человека, обратившегося к нему с жалобой. The Little Red Book. V. II. Р. 10-14. 1381 годЕще ордонансы, вновь составленные для сукновалов во времена Уолтера Дарби, мэра города Бристоля, Уильяма Сомервелла, шерифа, в среду после праздника Рождества Св. Иоанна Крестителя [24 июня] в 5-й год царствования короля Ричарда II после Завоевания [1381 г.] Во-первых, ни один человек, который является мастером названной гильдии, не заплатит какому-либо stallager или кому-либо другому, работающему en le stok больше 6 п. в день как летом, так и зимой. И если будет обнаружено, что какой-либо мастер платит больше, то он подвергнется штрафу в [52] размере 5 ш. в пользу Общины и 20 п. — в пользу рикордера. Также предписывается, что названные работники (ouerours), которые работают sur terre, а именно a la perche, должны брать ежедневно от праздника Св. Каликста [14 октября] до Великого Поста 3 п. и не больше, и с этого дня до следующего праздника Св. Каликста — 4 п. и не больше. И ни один мастер не заплатит этим работникам больше, под угрозой такого же штрафа. ...Ни один сукновал не получит сукно, которое сваляно вне города, для отпаривания, ворсования или исправления, под угрозой уплаты штрафа за каждый кусок, а именно: полмарки — Общине города и 40 п. — смотрителям, которые будут проверять названное ремесло. Также ни один мастер-сукновал или слуга не отправятся за город, чтобы отпаривать, ворсовать или исправлять какое-либо сукно, которое сваляно вне города, под угрозой вышесказанного. Никакое сукно не будет промываться в пределах города, кроме как в воде и глине, и если кто-нибудь сделает иначе, пусть подвергнется наказанию, а именно: потеряет с каждого куска 5 ш. в пользу Общины и 20 п.- в пользу рикордера. ...Если какой-либо чужеземец, имеющий эту профессию, явится в город, чтобы работать в его пределах, то он должен получать жалование по усмотрению инспекторов гильдии сукновалов. The Little Red Book. V. II. Р. 15-16. 1406 годОрдонансы для сукновалов Петиция и новые ордонансы гильдии сукновалов Бристоля, заверенные, подписанные и утвержденные во времена Джона Барстейпла, мэра города Бристоля, Марка Уилльяма, шерифа, Джона Клайва и Джона Ньютона, бейлифов этого города, с согласия всего Коммунального совета, приняты в Гилдхолле в пятницу после праздника Очищения Богородицы [2 февраля] в 7-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1406 г.]. [53] К почтенным и благоразумным господам мэру, шерифу и всем другим честным бюргерам Коммунального совета города смиренно обращаются мастера гильдии сукновалов названного города. Хотя эта гильдия прежде имела различные статуты, занесенные до вас в протоколы Гилдхолла в Бристоле, предписывавшие отбирать и уничтожать все виды подделок и обманов, различные люди, будучи несведущими в данном ремесле, время от времени совершали их как при валянии сукна, так и при его ворсовании и отпаривании, а также допускали много других дефектов в этих сукнах. Из-за подобных нарушений город и ремесло были сильно опорочены в различных местах, где эти сукна предлагались на продажу, к большому стыду и ущербу названной гильдии. В связи с вышеизложенным просим ваш мудрейший и почтеннейший Совет подтвердить указанным просителям, что все их хорошие ордонансы, записанные в Протокол, необходимо точно соблюдать и охранять, и должным образом приводить в исполнение и что каждый год четыре добрых человека названного ремесла должны избираться из них и давать перед мэром присягу добросовестно представлять на рассмотрение все виды нарушений, которые впредь могут быть обнаружены в данном ремесле, имея право дважды в неделю устраивать проверки, чтобы выявлять перечисленные нарушения, а также наказывать слуг и рабочих (seruants et laborers) этого ремесла в пределах привилегии Бристоля, наконец, что названные слуги и рабочие не будут брать большую плату, чем было принято в прежние времена и записано в Протоколе. И далее, благоразумные господа, просим вас пожаловать указанным просителям приведенные ниже новые дополнения и пункты для пользы и улучшения данного ремесла и поддержания чести всего города. Во-первых, предписывается и утверждается, что ежегодно в вышеназванном ремесле будут избираться четыре человека в качестве Мастеров, чтобы дважды в неделю делать проверки в домах сукновалов, выявлять все нарушения в производимых сукнах, если таковые имеются, и представлять их вам на суд, после чего люди, которые совершат какое-либо подобное нарушение, должны будут заплатить за него столько, сколько они получили за свою работу с этими самыми сукнами, а именно: одну половину штрафа — городу, а другую — указанной гильдии, и, кроме того, они обязаны возместить ущерб и дать компенсацию собственнику названных сукон, как того требует здравый смысл. [54] ..Мастера гильдии сукновалов не должны давать рабочим ( laborers) названного ремесла более 4 п. в день, начиная с первого понедельника Великого Поста до праздника Св. Михаила, и от этого праздника Св. Михаила до следующего понедельника Великого Поста— 3 п. в день, И в случае, если один из упомянутых мастеров заплатит указанным рабочим больше, чем выше устанавливается, тогда он должен подвергнуться штрафу в 2 ш. за каждый случай, а именно: 12 п. - Общине и 12 п. — гильдии сукновалов. И если рабочие возьмут от названных мастеров больше, тогда они будут обязаны уплатить каждый раз 12 п., а именно: 6 п. — Общине и 6 п. — данной гильдии, без какого-либо прощения. И в случае, если названные рабочие окажутся упорными или настойчивыми и по злобе своей не захотят работать (rebelx ou contrariouses et de lour malice ne violent ouerer ), тогда избранные четыре Мастера будут иметь право арестовать их и доставить к мэру в суд Гилдхолла города Бристоля, чтобы они могли здесь оправдаться, согласно закону и справедливости. И далее [предписывается и утверждается, что] названные слуги (seruants) должны приступать к делу и подниматься на работу так же хорошо ночью, как и днем, в течение всего года, как было обычно в старое время. ...Поскольку некоторые купцы Бристоля прежде привыкли валять часть своих сукон в различных местах сельской округи, часто после того, как названные сукна были таким образом сваляны, эти купцы обнаруживали, что из-за недостатков они не могут быть выставлены на продажу без серьезных исправлений и усилий [со стороны] сукновалов Бристоля, поэтому предписывается и устанавливается, что впредь ни один человек указанной гильдии не заставит валять или исправлять какое-либо подобное дефектное сукно, таким образом свалянное вне города, под угрозой штрафа в 6 ш. 8 п., а именно: 40 п. — Общине и 40 п. — данной гильдии, при условии, что названные мастера согласны в любое время быть готовыми исправлять с большим старанием и усердием недостатки во всех сукнах, которые будут продаваться между купцами, к удовлетворению последних. ...Если избранные четыре Мастера не будут исполнять хорошо и законно свой долг и обязанности, как сказано выше, тогда они должны подвергнуться штрафу в 6 ш. 8 п., уплаченных бейлифам города Бристоля для пользы и выгоды Общины [55] города, без какого-либо прощения и невзирая на противодействие со стороны названных Мастеров. Данные ордонансы, как они были изложены выше, мы записали, утвердили и заверили, чтобы существовали всегда. И если будут какие-нибудь новые дополнения, пункты или предписания, касающиеся названной гильдии, которые могут быть полезны как городу, так и указанной гильдии, то тогда невзирая на эти ордонансы по согласованию с нами, мэром и Советом города, и мастерами гильдии сукновалов они должны быть исправлены и подлежать строгому исполнению. В подтверждение чего по особой мольбе и просьбе названных мастеров для защиты и сохранения вышеприведенных предписаний мы поставили печать мэрии города Бристоля. Пожаловано а Гилдхолле Бристоля в 14-й день февраля в 7-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1406 г.]. The Little Red Book. V. II. Р. 75-80. Между 1414 и 1425 годомОрдонансы сукновалов К почтенным господам мэру, шерифу и бейлифам Бристоля и ко всему мудрому Совету названного города смиренно обращаются смотрители и контролеры( le Gardeins et Surueours) и все бюргеры гильдии сукновалов этого города. Поскольку данная гильдия в последнее время была сильно опорочена, а, кроме того, члены Общины (commune peple) так же, как и иностранцы и deniseins 9, подвергались значительному обману из-за того, что различные люди указанного ремесла, будучи несведущими, плохо валяют сукна, переданные им за различную плату, к очень большому ущербу как мастеров гильдии сукновалов, так и всех подданных короля, поэтому просим вас, почтенных и мудрых господ, принять во внимание вышеизложенное и пожаловать нам следующие статьи для блага и пользы всего города и данной гильдии. Во-первых, отныне ни один мастер названной гильдии не возьмет какого-либо ученика в это ремесло сроком меньше, чем на 7 лет, и если кто-нибудь поступит вопреки этому [56] ордонансу, то он будет представлен смотрителями данной гильдии мэру, который будет в то время, и оштрафован по приговору последнего на 26 ш. 8 п., а именно: одна половина — в пользу Общины, а другая — в качестве возмещения указанной, гильдии, без какого-либо прощения. Также, если какой-нибудь мастер гильдии сукновалов получит от кого бы то ни было какое-либо сукно, чтобы свалять, и потом отдаст его в заклад или для продажи без разрешения и одобрения собственника сукна, то он должен быть представлен названными смотрителями мэру, который будет в то время, и оштрафован по приговору последнего каждый раз, когда он совершит подобное, на 26 ш. 8 п., а именно: одна половина — в пользу Общины, а другая — в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо прощения. ...Никакой мастер названной гильдии не возьмет какого-либо чужеземца (estraunge), обучавшегося этому ремеслу, служить ему по договору свыше 15 дней, кроме как на целый год, без обмана или сговора между ними, под угрозой штрафа в 26 ш. 8 п., а именно: одна половина — в пользу Общины, а другая — в качестве возмещения названной гильдии, по приговору мэра и без какого-либо прощения, за исключением того случая, когда чужеземец указанного ремесла прибудет в город Бристоль, чтобы пересечь море или отдохнуть у кого-нибудь из своих друзей, то тогда будет разрешено каждому такому человеку в течение времени, пока он находится в путешествии, работать поденно или сдельно с каким-нибудь мастером названной гильдии, получая за день соответственно обычаям и постановлению вышеназванной гильдии. The Little Red Book. V. II. Р. 141-143. ОРДОНАНСЫ ДЛЯ СУКОНЩИКОВ (DRAPERIIS), СОСТАВЛЕННЫЕ ВО ВРЕМЕНА ДЖОНА БАТА В 44-й ГОД ЦАРСТВОВАНИЯ ЭДУАРДА III 1370 год Это — ордонансы, составленные в ближайший понедельник перед праздником Св. Андрея [30 ноября] в 44-й год царствования нашего государя короля Эдуарда III после [57] Завоевания [1370 г.] во времена Джона Бата, мэра Бристоля, с согласия наиболее достойных людей города (следует перечисление 83 имен) и многих других торговцев и суконщиков (marchauntz et drapers). Во-первых, ни один бюргер Бристоля не отправится сам и не пошлет никакого другого человека из города в любое место, чтобы продавать его сукна в пятницу или субботу. И если будет обнаружено, что кто-то поступает вопреки этому ордонансу, и будет уличен, он должен уплатить Общине за каждый полный кусок сукна полмарки и за каждую его половину — 40 п., без какого-либо смягчения. Также предписывается и устанавливается, что ни один торговец-бюргер (marchaunt burgeys) не отправится сам и не пошлет никакого другого человека из города, чтобы покупать сукна в какой-нибудь из названных дней, под угрозой уплаты Общине за каждый кусок и половину куска, как указано выше. Также устанавливается и подтверждается, что никто в городе не продаст кусок сукна или половину его чужеземцу (estraunges), явившемуся в город в четверг или пятницу, под угрозой того же штрафа, если только это не будет на всеобщих ярмарках, а именно: Seint Phelippe Norton, Benangre, Midsomere Norton, Cherleton, Pridy и двух уэльсских ярмарках Cosham et Bradeley. ...Любой суконщик города может выставлять свои сукна для продажи каждую субботу на улице Сукновалов (Touker stret) в месте, назначенном для этой цели, и ни в каком другом, и никто не продаст горожанину или чужеземцу (estraunges) какое-либо сукно в этот день в другом месте, в помещении или вне его, и если будет обнаружено, что кто-то делает обратное, и будет признан виновным, он должен уплатить Общине за каждый полный кусок сукна, проданный таким образом, полмарки и 40 п. — за каждую его половину 10. ...Ни один бюргер и никакой другой человек, живущий в городе, не купит какой-либо груз пользующихся спросом товаров — утёсника, ракитника, вереска, соломы, угля и сена — где-нибудь в городе, кроме места указанного для этого, а именно: на улицах Seint Marie de Port, перед церковью Св. Петра, Wvenchestrete сзади позорного столба и на улице Св. Томаса. И если кто-нибудь пойдет против этого ордонанса, он уплатит Общине 4 п. за каждый лоуд 11. The Little Red Book. V. II. Р. 51 55. [58] ОРДОНАНСЫ ДЛЯ САПОЖНИКОВ ГОРОДА БРИСТОЛЯ 1364 год Это — постановления, составленные в присутствии Роберта Чеддре, мэра Бристоля, в понедельник после Епифании [6 января] в 37-й год царствования короля Эдуарда Ш после Завоевания [1364 г.] для облегчения положения мастеров гильдии сапожников города Бристоля, которые сейчас очень близки к разорению из-за чрезмерных требований слуг вышеназванного ремесла, которые не желают обслуживать его [ремесло], пока не получат непомерно большую и излишнюю плату, вопреки статуту нашего господина короля 12 и обычаям города. Поэтому Джон Дуайл, Ричард Хадерли, Стивен Уэйлз, Хиллари Поулмерн, Джон Ловкук, Уильям Оувер, Уильям Брент, Томас из Кастела, Уильям Брайд, Николас Гноусейл, Генри Фулфорд, Ралф Барстейпл, Джон ап Адам, Генри Купер, Ричард из Халле, Майкл Плейс, Томас Оувер, Джон Корвайсер и разные другие мастера указанной гильдии пришли и просили мэра и добрых людей предписать им меры против этого, и чтобы ордонансы, составленные среди них, с их общего согласия были утверждены и поддержаны мэром и добрыми людьми для сохранения навечно. Во-первых, ни один мастер названной гильдии не заплатит никакому слуге за хорошо и надлежащим образом сшитую и простёганную дюжину туфель больше б п., а именно: за шитье — 3 п. и за простёгивание — 3 п. И если кто-нибудь сделает не так и будет признан виновным, он должен уплатить полмарки за каждый случай в пользу Общины Бристоля и 40 п. — в качестве возмещения названной гильдии, без какого-либо прощения; также за изготовление пары башмаков — 3 п., а именно: за раскрой — 1 п., за сшивание и простегивание — 2 п. и не больше, под угрозой вышесказанного; также за раскрой дюжины пар туфель — 2 п., а именно: за верх туфель — 1 п., за подметки — 1 п. и не больше, под угрозой вышесказанного; также за ластик 13 дюжины туфель 1 п. и не больше, под угрозой вышесказанного. ….Каждый мастер будет держать одного слугу, который называется «covenaunthyne» 14 , и не больше под угрозой вышесказанного. Этот слуга обязан хорошо знать, как кроить и [59] шить и должным образом служить людям данной гильдии, получать каждую неделю 18 п. и каждый год- 8 пар туфель, и никто не возьмет или не заплатит больше, под угрозой того же штрафа. И каждый год слуга, то есть такой, который служит сдельно, будет получать, как указано выше, и в соответствии с его положением в названном ремесле. ..Никакой мастер не будет использовать какого-нибудь другого слугу в течение срока, установленного между ним [слугой] и его мастером, или переманивать, или уводить другого слугу с какой-либо службы. И если он сделает это и будет признан виновным, пусть будет подвергнут вышеуказанному штрафу и, кроме того, даст удовлетворение тому, кто чувствует себя обиженным. И поэтому названные люди указанной гильдии просят, чтобы два добрых человека каждый год избирались для выявления нарушений в сапожном ремесле, и давали клятву правдиво объявлять о нарушениях, которые они смогут обнаружить. После чего названный мэр и добрые люди, обеспокоенные бедами, которые могут постичь город, если подходящие меры не будут приняты, все вышеизложенные ордонансы поддержали и утвердили. The Little Red Book. V. II. Р. 41-44. ОРДОНАНСЫ ДЛЯ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ИЗДЕЛИЙ ИЗ НОВЫХ КОЖ (CORDWAINERS) 15 1408 год Эти ордонансы составлены и присутствии Томаса Бланта, мэра города Бристоля, Томаса Янга, шерифа этого города, в последний понедельник перед праздником Св. Хилари [13 января] в 9-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1408 г.] для облегчения положения гильдии изготовителей изделий из новых кож и сапожников (cosours) города Бристоля, которые сейчас доведены почти до нищеты чрезмерными требованиями их слуг, так как они не желают обслуживать названное ремесло, пока не получат чрезмерную [60] и излишнюю плату (salarie) вопреки статуту нашего господина короля и обычаям этого города 16, вследствие чего пришли к нам (следуют 32 фамилии) и много других мастеров указанного ремесла и умоляли названного мэра, шерифа и добрых людей Совета города оказать им содействие в том, чтобы все нижеизложенные постановления соблюдались и неизменно защищались, дабы не погибнуть им окончательно. Во-первых, устанавливается и предписывается, что ежегодно два Мастера названной гильдии будут избираться общим собранием мастеров данной гильдии в городе Бристоле, и их имена представляться мэру Бристоля в Сотенный суд Гилдхолла этого города, после чего они не позднее Михайлова дня [29 сентября] должны присягнуть на Святом Евангелии, что будут усердно выявлять и хорошо проверять все виды нарушений, совершенных и обнаруженных в указанном ремесле в пределах привилегии Бристоля как со стороны мастеров, так и со стороны подмастерьев (yeomen), изготавливающих (faisant et ouerant) туфли, башмаки, маленькие башмаки и другие изделия, необходимые для людей Общины (commune people), из фальшивой кожи, плохо дубленой или отделанной, называемой Solelether et ouerlether 17. Все обнаруженные нарушения они [два Мастера] должны добросовестно и верно представлять мэру и суду Гилдхолла без какого-либо обмана и присвоения имущества, вместе с именами нарушителей. И в том случае, если избранные два Мастера после их клятвы проявят небрежность в исполнении своих обязанностей, имеющих отношение к названной гильдии,, то они будут наказаны и оштрафованы за каждый проступок, отписав в казну Гилдхолла 40 п. для использования к общей выгоде и 40 п. — в пользу указанной гильдии, без какого-либо прощения. И если будет так, что один из Мастеров или оба сразу откажутся от своего избрания, тогда он или они должны подвергнуться штрафу в 13 ш. 4 п., а именно: 6 ш. 8 п. — для употребления на общую пользу и 6 ш. 8 п. — в пользу указанной гильдии, без какого-либо прощения. ...Ни один слуга или ученик (seruaunts ne apprentice) названной гильдии отныне не будет допущен к свободам Бристоля, не сможет принимать присягу бюргера, чтобы заниматься указанным ремеслом, до тех пор, пока в суде в присутствии мэра Бристоля избранными двумя Мастерами не будет показано, что он является умелым и хорошо обученным в [61] сшивании, стягивании и выкраивании, как принято в данном ремесле. И если какой-нибудь мастер названной гильдии сделает обратное сказанному, пусть будет подвергнут штрафу, указанному в предшествующей статье, при условии, что невзирая на данные постановления мэр города Бристоля по прежнему имеет власть и право признавать и делать бюргером каждого представленного ему человека, как он привык делать раньше. И если какой-нибудь чужестранец (estraunge) этой профессии прибудет в город, чтобы отправиться за море или развлечься, тогда будет законно для любого чужеземца в течение времени, пока он находится здесь до отъезда, работать для своего пропитания в названном ремесле поденно или сдельно без какого-либо препятствия. ...Ни один мастер данной гильдии не заплатит какому-либо слуге за шитье, простегивание и отделку дюжины башмаков и туфель, называемых «quearterschone», хорошо и правильно изготовленных, больше 12 п. и за шитье и простегивание дюжины туфель, называемых «Courseware» 18, — лишь 7 п., и за отделку этой дюжины — 1,5 п., и за раскрой каждой дюжины туфель — 2 п., и за изготовление пары башмаков целиком — 3 п., и за изготовление каждой пары «de Galoges» 19 — 2 п. и не больше. И если какой-либо человек не выполнит это и будет признан виновным, он должен заплатить каждый раз для употребления в пользу Общины 40 п. и столько же — в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо прощения. И поскольку показывают, что жены мастеров названной гильдии сверх договора тайно обещали своим слугам определенные любезности и давали им подарки (privily certain courtesies and gifts ), из-за чего мастера терпели значительный ущерб, по этой причине устанавливается, что ни указанные мастера, ни их жены, ни кто-нибудь другой в их семьях отныне не будут обещать или не будут принуждены обещать или давать какому-либо слуге тайно или открыто больше, чем установлено выше, под угрозой уплаты каждый раз того же штрафа, без какого-либо прощения. ...Каждый мастер названной гильдии заплатит своему старшему слуге (a son maistrehyne), проработавшему у него целый год, в конце этого года 20 п. за его учтивость, и если кто-нибудь сделает иначе, пусть подвергнется штрафу, как указано выше. И каждый слуга данной гильдии, получающий такую плату, должен быть всегда усердным и внимательным , при продаже перечисленных туфель, башмаков и «galoges» [62] и при шитье [обуви] для заказчиков их мастеров, как чужеземцев, так и своих, когда им [заказчикам] понадобиться, как было принято в старые времена. И если какой-нибудь из названных слуг сделает противное этой статье, он должен заплатить каждый раз для употребления в пользу Общины 20 п. и столько же в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо прощения. ... Поскольку прежде различные слуги названной гильдии оставляли работу у своих мастеров без их позволения или разрешения, развлекаясь на улицах в течение двух или трех дней в неделю к большому ущербу указанных мастеров, поэтому ни один слуга не должен покидать свою работу с начала и до конца недели без разрешения или разумной причины под угрозой штрафа, предусмотренного предыдущей статьей, без какого-либо прошения. ...Ни один мастер названной гильдии отныне не будет принимать или выгонять, заставлять наниматься или увольняться какого-либо работника этой гильдии, состоящего в услужении у другого, под угрозой уплаты штрафа в 40 п. в пользу Общины и других 40 п. — в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо прощения. ...Отныне ни одни мастер названной гильдии не должен предлагать для продажи Baseyn 20 вместо Cordewayn под угрозой штрафа, указанного в предыдущей статье, также ни один мастер данной гильдии не заставит кого-либо делать какие-нибудь туфли, башмаки или малые башмаки с задниками туфель из поддельной кожи, которая называется кожей для подметок и рантов, плохо дубленой или отделанной, к обману добрых людей. За это они будут подвергнуты осуждению и, кроме того, тот, кто заставляет работать с такой фальшивой кожей, за каждое нарушение подвергнется штрафу в 40 п. для употребления в пользу Общины, а другие 40 п. заплатит в качестве возмещения названной гильдии, без какого-либо прощения. Все приведенные выше постановления в присутствии названных мэра, шерифа и других добрых людей Городского совета были объявлены и оглашены мастером указанной гильдии, после чего они дали свое согласие и утвердили эти постановления и наказания и с общего согласия умоляли занести и вписать их в документы Гилдхолла в Бристоле и [63] должным образом, оформить, чтобы они существовали всегда, при условии, что если в дальнейшем появятся какие-нибудь постановления или новые дополнения, касающиеся названной гильдии, полезные как городу, так и гильдии, то по совету и указу мэра Бристоля, который будет в то время, и Совета города, а также мастеров названной гильдии они [ордонансы] будут исправлены и изменены согласно честным намерениям и основаниям, и должным образом оформлены, невзирая на вышеуказанные постановления. В удостоверение изложенного по особой мольбе и просьбе названных мастеров для защиты и сохранения данных постановлений мы поставили на них печать мэрии города Бристоля. Датировано в Гилдхолле этого города в среду, следующую после праздника Сретения [2 февраля], в 9-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1403 г.]. The Little Red Book. V. II. Р. 101-110. 1425 годНовые ордонансы для изготовителей изделий из новых кож Памятная записка о том, что во вторник праздника Св. Иоанна и Св. Павла [26 июня] в 3-й год царствования короля Генриха VI после Завоевания Англии [1425 г.], Томас Ломбард и Джон Скейси, смотрители гильдии кожевников (cordwainers) Бристоля, с согласия всех и каждого из мастеров и слуг этого ремесла или гильдии (artis siue mistere) предстали перед Джоном Лейстером, мэром, Томасом Эрлемом, шерифом, Джоном Шерпом и Джоном Куком, бейлифами названного города, и Томасом Блантом, Джоном Стивензом, Джоном Клайвом, Джоном Спином, Джоном Бартоном, Николасом Эксетером, Роджером Ливдоном, Джоном Молтоном, Томасом Халлеуэй, Уолтером Парли, Томасом Хенди, Джоном Шипуордом, Николасом Девенишем, Томасом Фишем, Ричардом Арвасом, Эдмундом Брауном, Джоном Пирсом, Ричардом Александером, Джоном Спидом и Джоном Амфри — добрыми и заслуживающими доверия людьми Коммунального совета, собравшимися в тот день в помещении Совета, и предложили им билль, содержание которого приводится ниже. [64] Достопочтенным господам мэру, шерифу, бейлифам и достопочтенным господам Коммунального совета города Бристоля показывают их сограждане (comburgoises) Томас Ломбард и Джон Скейси, смотрители гильдии кожевников названного города, от имени мастеров и слуг этой гильдии, что у них издавна было в обычае иметь свои светильники на празднике Тела Христова, зажигаемые в общей процессии в честь причастия, а также идти накануне Рождества Св. Иоанна Крестителя и апостолов Петра и Павла перед мэром и шерифом в процессиях в честь названных святых и в знак почитания вас и всего города. Эти светильники и другие предметы в указанное время не могут поддерживаться без больших расходов сообща всей гильдией, [что решается] на общем собрании (commune assemble), но имеются различные люди, которые не желают приходить на такие собрания для решения вышеуказанного дела. Поэтому просим вашего мудрого благоволения пожаловать названным просителям ордонанс о том, что если какой-нибудь мастер или слуга этой гильдии, сейчас или в будущем, после того, как инспекторы гильдии предупредят его о необходимости прийти на их общее собрание для решения подобных вопросов и дел, будет отсутствовать, то тогда тот, кто уклонится, обязан уплатить по приговору мэра, который будет в то время, за каждое свое отсутствие 12 п., одна половина из которых должна быть взыскана в пользу Общины города, а другая половина — на содержание светильников вышеназванной гильдии, без какого-либо прощения. Данный билль был прочитан, и все перечисленные выше добрые люди согласились, что меры, предусмотренные в нем, полезны и обоснованы, и они пожаловали, признали и подтвердили его [билль] указанным просителям и их преемникам для пользы всей Общины города и для лучшего управления названной гильдией при условии, что мэру, шерифу, бейлифам, добрым людям и их преемникам предоставляется полное право и власть отменять, аннулировать, добавлять, обновлять или уничтожать данное постановление так часто, как это покажется им целесообразным для общей пользы, чести и лучшего управления Общиной города и вышеназванной гильдией. The Little Red Book. V. II. Р. 144-147. [65] 1443 год Ордонансы для изготовителей изделий из новых кож Памятная записка о том, что в 10-й день месяца апреля в 21-й год царствования короля Генриха VI после Завоевания Англии [1443 г.] Ричард Смит и Генри Алан, смотрители гильдии кожевников (corwainers) города Бристоля, от имени Джона Стейси, Дионисиуса Боуленда, Ричарда Андру, Роберта Вида, Бенедикта Кука, Роберта Уэйза, Николаса Сью-арта, Уильяма Колинза, Роберта Херберта, Джона Филипса, Гарленда Кордуэсора, Джона Харриса, Томаса Карпентера, Уолтера Парроу, Уильяма Уиттена, Джона Боди, Джона Матью, Джона Филипса, Уильяма Найта, Николаса Ашта, мастеров этой гильдии, пришли и по различным причинам, побудившим их, ради лучшего управления Общиной и этой гильдией представили почтенным и благоразумным людям — Клементу Баготу, мэру, Николасу Хиллу, шерифу, Ричарду Хаттеру и Ричарду Хаддону, бейлифам города Бристоля, и добрым людям Коммунального совета этого города — некий билль, или просьбу, содержание которой приводится ниже. Показывают и смиренно жалуются ваши бедные сограждане (your poer burgeyes) — ремесленники (artificers) гильдии кожевников города Бристоля, что имеются мастера названного ремесла как англичане, так и другие (as welle Englysch as other), которые используют в работе людей из чужих стран, не родившихся под властью короля (noght bore under the Kynges power), и не желают допускать к своей работе хороших мастеров (gode a Craftseman), а только таких иностранцев и чужеземцев (Aleyans and estraunges). Это является причиной многих бродяг и праздных людей (vagaraunts and Idul men) в данной гильдии и большого ущерба и беспокойства для указанных ремесленников, и немногие люди в названной гильдии из-за такого найма иностранцев смогут избежать погибели, если они не получат вашей милостивой помощи и защиты в этом вопросе. Предоставляем на ваше усмотрение, обсудив вышеизложенное, авторитетом вашего Совета подтвердить указанным ремесленникам за печатью Общины города, что ни один мастер этой гильдии, сейчас или в будущем, не наймет никакого человека, родившегося вне пределов королевской власти, чтобы работать в этом [66] ремесле, но решительно откажет ему, если есть достаточное количество искусных ремесленников (Craftesmen), родившихся под властью короля, чтобы работать в вышеназванном ремесле, и не наймет никакого ученика (apprentices) подобным образом. И если мастер данной гильдии поступит вопреки этому ордонансу, он должен уплатить 6 ш. 8 п. так, чтобы одна половина была взыскана мэром города, который будет в то время, для употребления к общей выгоде и пользе города, а вторая половина получена Мастером и смотрителями гильдии и израсходована на содержание светильников названной гильдии. Этот билль был рассмотрен и правильно понят вышеупомянутыми мэром, шерифом,, бейлифами и добрыми людьми и признан действительно хорошим и обоснованным, после чего в согласии с доброй волей всех и каждого из мастеров названного ремесла вышеуказанными мэром, шерифом, бейлифами и наиболее достойными людьми он был предписан и установлен в той форме, как представлено ниже. Во-первых, предписывается и устанавливается, что ни один мастер названного ремесла или гильдии, сейчас или в будущем, не должен принимать какого-либо человека, родившегося вне пределов власти и подданства нашего господина короля, чтобы быть нанятым и служить (to serve and occupy) в данном ремесле, но должен отказать ему в случае, если он [мастер] может иметь других слуг из числа искусных ремесленников указанной гильдии, родившихся во владениях и подданстве нашего господина короля, чтобы служить и работать (to serve and labour) в этом ремесле или гильдии. И не должны они [мастера] или кто-нибудь из них принимать подобным образом какого-нибудь ученика под угрозой штрафа, наложенного на имущество и пожитки (goods and chattels) тех или того, кто будет действовать в противоречии с этим ордонансом, и уплаченного в размере 6 ш. 8 п., а именно: одна половина должна быть передана по постановлению и приговору мэра Бристоля, который будет в то время, в пользу Общины, а другая — Мастеру и смотрителям названной гильдии на содержание светильников этой гильдии, без какого-либо смягчения когда бы то ни было. И после того, как вышеприведенные ордонансы были зачитаны в присутствии мэра, шерифа, бейлифов и наиболее достойных людей Коммунального совета и было признано, [67] что они являются пригодными и полезными как для Общины города, так и для гильдии, с их общего согласия они пожаловали и подтвердили эти самые ордонансы при условии, что мэр, шериф, бейлифы, добрые люди и их преемники по-прежнему имеют полное право и власть отменять, аннулировать, дополнять или уменьшать указанные ордонансы все вместе и каждый в отдельности с согласия смотрителей названного ремесла или гильдии, которые будут в то время, так часто, как это покажется наиболее целесообразным мэру, шерифу, бейлифам, добрым людям и их преемникам для общей пользы и чести, лучшего управления Общиной города и данного ремесла или гильдии. В подтверждение этого по просьбе перечисленных просителей была приложена к сему документу печать Общины города Бристоля. Датировано в Гилдхолле Бристоля в 16-й день апреля в 21-й год царствования короля Генриха VI после Завоевания Англии [1443 г.]. The Little Red Book. V. II. Р. 176-180. ОРДОНАНСЫ ДЛЯ ДУБИЛЬЩИКОВ (TANNERS) 1415 год Это — прошение, постановление и статьи, которые были подтверждены и пожалованы мастерам и бюргерам (meistres et burgeises) гильдии дубильщиков Бристоля во времена Джона Друса, мэра города Бристоля, Роберта Рассела, шерифа, Джона Дрейпера и Джона Милтона, бейлифов, по рекомендации и с согласия всего Коммунального совета города, собравшихся в Гилдхолле в понедельник, следующий после праздника Перенесения Св. Фомы Мученика [7 июля], в 3-й год царствования короля Генриха V после Завоевания [1415 г.]. Содержание этого прошения и постановлений следует ниже. К достопочтенным и премудрым господам мэру и шерифу Бристоля и ко всему почтенному и премудрому Совету города смиренно обращаются (supplie humblement) их бедные собратья-бюргеры (powers comburgeis) (следуют 17 фамилий) — мастера гильдии дубильщиков этого города. В последнее время названная гильдия подвергалась сильному поношению, а члены Общины (commune people) так же, как чужестранцы и натурализовавшиеся иностранцы (foreyns come deniseins), сильно и беззастенчиво вводились в заблуждение [68] и терпели ущерб при своих покупках в указанном городе и пригородах (suburbes) вследствие того, что иногда обувь, такая как башмаки, малые башмаки (botelx) и туфли, делалась из кожи, неправильно выдубленной и выделанной, а покупателей убеждали в том, что она была хорошей и настоящей, а потом обнаруживались дефекты как у верха башмаков, так и в подметках, к большому ущербу членов Общины. Поэтому вышеупомянутый Джон Багпаз 21 и его компаньоны (compaignons), полагаясь на ваше мудрое усмотрение, просят, чтобы были приняты меры и найдены средства против этого, и еще просят вас, почтенные и многомудрые господа, даровать им статьи, записанные ниже, заверить их печатью Коммуны (commune seal) и записать в Красную Книгу Гилдхолла как для пользы нашего господина короля, так и для блага всех его подданных, к чести и большой выгоде города Бристоля. Во-первых, каждый год общим собранием всех мастеров названной гильдии в городе Бристоле будут избираться Мастер и два смотрителя, и их имена будут представляться мэру города, который будет в то время, в Сотенный суд Гилдхолла этого города, и там они должны самое позднее в течение 8 дней после праздника Св. Михаила поклясться на Святом Евангелии добросовестно выявлять и усердно проверять все виды нарушений, совершенных и обнаруженных в указанном ремесле, после чего сведения о нарушениях вместе с именами нарушителей они должны надлежащим образом представлять мэру и суду Гилдхолла без какого-либо обмана, тайного сговора или присвоения чужого имущества. И в случае, когда избранный Мастер и два инспектора после их присяги проявят небрежность в исполнении своей службы и поиске, имеющих отношение к данной гильдии, то они будут наказаны за каждое обнаруженное нарушение и оштрафованы на 40 п., взимаемых в казну Гилдхолла для употребления на общую пользу, без какого-либо прощения. Также, если названный Мастер или инспекторы, или кто-нибудь из них откажутся от своего избрания, тот, кто будет отказываться от избрания, уплатит штраф в 6 ш. 8 п., а именно: 3 ш. 4 п. — для употребления к общей пользе и 3 ш. 4 п. — в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо прощения. ...Ввиду того, что различные мастера названной гильдии в последнее время дубили кожи для чужеземцев в округе (estraunges du pais), каковые кожи, после того, как они были выдублены к очень большому нарушению обычаев и свобод [69] этого города выделывались собственниками вне пределов привилегии, поэтому без уплаты пошлин и других сборов в пользу города, просим вас, достопочтенные господа, подтвердить нам, что ни один мастер названной гильдии не должен дубить или обрабатывать какие-либо кожи чужеземцев в округе (foreyns en la paijs) под угрозой уплаты каждый раз, когда он сделает обратное, 10 ш. для общего употребления и пользы города и 10 ш. — в качестве возмещения гильдии, без какого-либо прощения. ...Названный Мастер и смотрители в течение недели, так часто, как будет нужно, должны делать проверки в домах кожевников (coreours) всех сортов дубленых кож до того, как они будут обработаны, пока они являются окровавленными, и в случае, если какие-нибудь кожи окажутся с изъянами и будут неправильно выдублены, пусть тот, кому данные кожи принадлежат, заплатит за каждую, неправильно выдубленную кожу, 4 п. на общую пользу, без какого-либо прощения, как принято в Лондоне и других добрых городах и местечках королевства. ...Мастера названной гильдии могут продавать принадлежащие им кожи друг другу, как они делали в прежнее время, при условии, что эти кожи, прежде чем они будут предложены для продажи, будут хорошо и подобающе обработаны, под угрозой вышесказанного. ...Если впредь какой-нибудь мастер названной гильдии будет вызван смотрителями этой гильдии, которые будут в то время, или предупрежден одним из них о необходимости прийти на их собрание, чтобы обсудить вышеизложенные постановления, как их должным образом охранять и обеспечивать, а также постановления о светильниках, [необходимых] в различное время года, но не явится после указанного предупреждения, то он заплатит каждый раз, когда будет отсутствовать, 6 ш. 8 п., а именно: 3 ш. 4 п. — на общую пользу и 3 ш. 4 п. — в качестве возмещения названной гильдии, без какого-либо прощения, если только он не имеет основательной причины, которая может служить достаточным оправданием. Данные постановления в присутствии мэра, шерифа и других добрых людей Городского совета были объявлены и оглашены указанным мастерам, и эти мастера на все вышеизложенные постановления и наказания дали согласие и [70] разрешение, умоляя, чтобы они были внесены и записаны в документы Гилдхолла Бристоля и всегда подлежали твердому исполнению, при условии, что если в будущем появится какое-нибудь постановление или новое дополнение, касающееся названной гильдии, которое будет полезно как городу, так и гильдии, то тогда по совету и постановлению мэра Бристоля, который будет в то время. Совета города и мастеров этой гильдии они должны быть исправлены и дополнены в соответствии с честными намерениями и основаниями и подлежать строгому исполнению, несмотря на вышеуказанные постановления. (Следующее постановление было добавлено позже) Также предписывается и устанавливается, что если какой-нибудь человек, который не был учеником гильдии дубильщиков, занимается своим ремеслом, в котором он прошел ученичество, и в то же время занимается ремеслом дубильщика, смотря по тому, как это допускает соглашение, то он не должен платить какой-либо сбор в пользу гильдии дубильщиков, а лишь в пользу той гильдии, в которой он был обучен, но хозяин работника в гильдии дубильщиков пусть заплатит все его вышеназванные пошлины и сборы, и это относится к каждому мастеру данной гильдии. И если хозяин слуги откажется от этого, пусть заплатит штраф в размере б ш. 8 п., как указано в предыдущей статье. The Little Red Book. V. II. Р. 110-117. ОРДОНАНСЫ ДЛЯ СКОРНЯКОВ 1408 год Это — петиция, ордонансы и статьи, которые были подтверждены и пожалованы мастерам и бюргерам гильдии скорняков Бристоля во времена Томаса Бланта, мэра города Бристоля, Томаса Йонге, шерифа, Джона Спайна и Роберта Барстейпла, бейлифов, при поддержке и согласии всего Коммунального совета города, собравшегося в Гилдхолле в понедельник после праздника Св. Винцента [22 января] в 9-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1408 г.]. Содержание данной петиции и ордонансов следует ниже. Почтенных и благоразумных господ мэра, шерифа и всех почтенных бюргеров Коммунального совета города Бристоля [71] смиренно просят их сограждане-скорняки. Поскольку из-за злонамеренных лиц, совсем не знающих своего ремесла, добрые люди города и округи плохо обслуживались и бывали обижены к большому позору всей вышеназванной гильдии и в Связи с тем, что слуги и рабочие не желают принимать справедливые требования своих мастеров, почтенные господа, соблаговолите вашей особой милостью пожаловать добрым людям названной гильдии разрешение каждый год избирать среди них Мастера и двух смотрителей, чтобы выявлять все мошенничества и обманы, которые в будущем могут быть обнаружены в указанной гильдии, а также наказывать и наводить порядок среди слуг и рабочих этой гильдии, согласно разуму и доброй совести. Вышеупомянутые Мастер и смотрители должны каждый год присягать перед мэром Бристоля в Гилдхолле этого города в том, что будут честно представлять на рассмотрение все значительные нарушения в этом самом ремесле для того, чтобы нарушители могли быть наказаны согласно их проступку. И далее, [соблаговолите] пожаловать названным просителям приведенные ниже ордонансы, а также внести и зарегистрировать их в записи коммунальных документов, как и [ордонансы] других гильдий города, во имя Бога и в знак милосердия. Во-первых, каждый год с согласия всех добрых людей гильдии скорняков будут избираться Мастер и два смотрителя, чтобы обследовать все нарушения, которые впредь могут быть обнаружены в названной гильдии, и они каждый год должны присягать перед мэром Бристоля верно исполнять свои обязанности и объявлять о всех нарушениях, обнаруженных в гильдии. И в случае, если Мастер и два смотрителя, которые будут избраны из среды этой гильдии, или кто-нибудь из них откажутся от своего избрания, тогда они подвергнутся штрафу в 13 ш. 4 п., а именно: 6 ш. 8 п. — в казну Гилдхолла Бристоля для пользы Общины и 6 ш. 8 п. — к общей пользе указанной гильдии. Также, если названный Мастер и смотрители окажутся небрежными в службе и не будут исполнять свой долг по всем пунктам этих постановлений, относящихся к данной гильдии, тогда вышеупомянутые Мастер и смотрителя должны заплатить за каждое нарушение, доведенное до общего сведения, в казну Гилдхолла 40 п. для пользы Общины и другие 40 п. — в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо прощения. Также они согласились и условились, что ни один человек [72] названной гильдии не будет владеть каким-либо домом или мастерской (nulle maison ni schope) или арендовать их, чтобы заниматься каким-либо ремеслом (pur vser nulle arte) в пределах привилегии Бристоля, если он не является бюргером предостаточно обучен своему искусству и если он не был представлен мэру города вышеупомянутыми Мастером и двумя смотрителями, подтвердившими перед мэром его лояльность и осведомленность. И если какой-либо мастер указанной гильдии сделает противное этому ордонансу, пусть он будет оштрафован на 20 п. в казну Гилдхолла в пользу Общины и на другие 20 п. — для дела названной гильдии, без какого-либо прощения, при условии, что мэр города Бристоля по-прежнему имеет власть и право допустить [к привилегиям] и сделать бюргером любое лицо, представленное ему, несмотря на эти постановления. ...Никакой бюргер или другой человек названной гильдии не будет совершать какого-либо рода работу с Greyware 22, Wyldeware 23 или какой-нибудь меховой отделкой высокой цены втайне в уединенной комнате или каком-нибудь уединенном месте, но должен осуществлять работу в своем ремесле в открытом месте, чтобы вышеупомянутые Мастер и смотрители могли обнаружить нарушения, совершенные в указанном ремесле, и верно представить их мэру и в суд. И пусть те, кто сделают противное этому, будут подвергнуты штрафу, указанному во второй статье, без какого-либо прощения. ...Если какой-нибудь бюргер или кто-нибудь другой в названной гильдии, кто находится под управлением указанного Мастера и смотрителей, совершит обман или мошенничество в обработке меха Pelury, Miniver 24, Greyware и Wyldeware или какого-либо сорта дорогостоящей меховой отделки для одежды добрых людей города или округи и тем опорочит данную гильдию, то нарушители в подобном случае должны дать удовлетворение и достаточное возмещение обиженной стороне и, кроме того, они должны быть представлены на суд мэра за их обман, чтобы дождаться такого приговора и наказания, как требует случай, при условии, что для каждого бюргера, имеющего собственность в городе, будет вполне законно нанимать человека названного ремесла, чтобы тот делал ему меховую отделку и его собственном доме, когда это потребуется, несмотря на вышеуказанные ордонансы. И в случае, если какой-нибудь чужестранец, принадлежащий к этому же ремеслу, прибудет в город, чтобы отправиться за море или чтобы [73] поправить здоровье, то считается законным для каждого чужеземца в течение времени, пока он находятся здесь до своего отъезда, работать в данном ремесле, чтобы иметь пропитание, поденно или сдельно, без какого-либо препятствия со стороны кого-нибудь из указанной гильдии. ...Никакой мастер или другой человек в названной гильдии, являющийся бюргером, не заключит какое-нибудь соглашение с каким-нибудь слугой этой гильдии, кроме как на целый год или, по крайней мере, на полгода. И если кто-нибудь сделает иначе, пусть будет подвергнут штрафу в 20 п. в казну Гилдхолла для пользы Общины, а другие 20 п. выплатит для дела этой гильдии. И ни один человек данной гильдии не уведет сам и не заставит кого-либо увести слугу со службы у его мастера, пока не истек срок, оговоренный между ними, под угрозой вышеуказанного штрафа, без какого-либо прощения. ...Ни один человек названного ремесла не будет иметь или не наймет какой-либо чан для отмачивания шкур в любой мастерской или в каком-нибудь открытом месте рядом с главной улицей к досаде людей и не будет с этого времени производить какого-либо рода обработку шкур в названных мастерских или открытом месте под угрозой штрафа в 20 п. в казну Гилдхолла для пользы Общины и других 20 п. — для дела названной гильдии, без какого-либо прощения. И после рассмотрения данной петиции и вышеприведенных ордонансов мэром и Коммунальным советом было установлено, что все мастера гильдии скорняков, обитающие в пределах привилегии Бристоля, должны предстать перед названным мэром, чтобы выслушать эти ордонансы и ответить, будут ли они согласны с ними и допустят их или нет. И по приказу упомянутого Томаса Бланта, мэра города, собственной персоной пришли (следуют 19 фамилий) и некоторые другие из гильдии скорняков, перед кем изложенные ордонансы были оглашены и объявлены, после чего они подтвердили и санкционировали их, умоляя мэра города с их общего согласия о том, чтобы указанные ордонансы и вышеперечисленные штрафы были записаны в коммунальные документы Гилдхолла Бристоля и впредь подлежали должному исполнению при условии, что если в будущем появится какое-нибудь постановление или новое дополнение, касающееся названной гильдии, полезное как городу, так и гильдии, то тогда по совету мэра Бристоля, который будет в то время, и Совета города, а [74] также мастеров указанной гильдии оно должно быть внесено в список и подлежать должному исполнению, согласно разуму и доброй совести, невзирая на вышеизложенные ордонансы. И в случае, если данная гильдия сама в будущем составит какое-нибудь постановление, которое окажется пагубным или вредным для города или гильдии, то тогда мэр города и Община будут иметь право отменить и окончательно аннулировать его. В подтверждение чего по особой мольбе и просьбе названных мастеров для сохранения и поддержания этих ордонансов мы приложили печать канцелярии мэрии города Бристоля. Датировано в Гилдхолле этого города в ближайший понедельник перед праздником Очищения Богородицы в 9-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1408 г.]. The Little Red Book. V. II. Р. 93-101. ОРДОНАНСЫ ДЛЯ ГИЛЬДИИ БОНДАРЕЙ 1439 год К почтенным господам мэру, шерифу, бейлифам и всем добрым людям Коммунального совета города Бристоля смиренно обращаются (supple humblement) их бедные сограждане Джон Бремли, Генри Толл, Джон Пейн, Уильям Хейзелхерст, Томас Уэрин, Джеймс Годфри, Ричард Ид, Роберт Лич, Джордж Бейкер, Питер Даун, Уильям Бейкер, Николас Тайр, Джон Симондз, Энтони Олдернис, Роджер Симондз, Джон Эстон, Джон Лоренс, Джон Боуйер, Джон Шипстер, Томас Памер, Джон Форест и Роберт Бенджер — мастера гильдии бондарей названного города в связи с тем, что многие люди, как иностранцы, так и другие, которые не знают ремесла бондарей, не обучались ему и никогда не были учениками, занимаются им и нанимаются на работу в это ремесло и, более того, ежедневно работают со свежим, плохо просушенным лесоматериалом, связывая и заклепывая сосуды, производимые в данном ремесле, и делая многие другие бесчестные вещи, совершая обман и принося вред, к большому позору всех торговцев Бристоля, всех людей гильдии бондарей, всей Общины города и других подданных нашего господина короля, посещающих названный город. И это происходит из-за того, что не было никогда каких-либо ордонансов или правил, составленных и пожалованных [гильдии бондарей]. [75] Соблаговолите по вашему мудрому усмотрению разобрать вышеуказанные дела и другие проступки и, учитывая ущерб, который может быть ими причинен, даровать, предписать, составить, установить и пожаловать указанным просителям и их преемникам, людям гильдии бондарей, некоторые хорошие и важные постановления, скрепленные печатью Общины города, для лучшего управления и руководства ими, указанной гильдией и Всеми людьми и делами, имеющими отношение к этому ремеслу,; чтобы сохранялись навечно, во славу Бога и названного города и для общей пользы города, гильдии бондарей и всех подданных [короля], посещающих этот город, во имя Бога и в знак милосердия. Это — просьбы, статьи и постановления, которые были пожалованы всем мастерам, бюргерам гильдии бондарей города Бристоля, по совету и с согласия мэра, шерифа, бейлифов и добрых людей Коммунального совета города во времена Хью Уидефорда, мэра, Уильяма Канинга, шерифа, Джона Ходи, рикордера, Томаса Меда и Джона Госселина, бейлифов, в Сотенном суде Гилдхолла Бристоля во вторник, следующий после праздника апостолов Петра и Павла [29 июня], в 17-й год правления Генриха VI после Завоевания Англии [1439 г.], чтобы сохранялись навсегда, как во славу Бога, так и к чести вышеназванного города, членов его Общины и всех посещающих этот город для обшей пользы и улучшения указанного ремесла. Содержание просьб, статей и постановлений следует ниже. Во-первых, было учреждено и принято, что каждый год после праздника Св. Михаила четыре умелых человека ремесла бондарей будут избираться с общего согласия всех мастеров названной гильдии или большинства из них, а именно: два человека — как Магистры и управляющие (as maistres and gouernours) и два — в качестве смотрителей (wardeyns) этой гильдии. Их имена должны передаваться мэру, и они ежегодно, не позже, чем через 15 дней после названного Праздника, в присутствии мэра города, который будет в то время, в суде, собравшемся в Гилдхолле Бристоля, должны клясться на Библии (suorne on a boke), что будут усердно выявлять и честно проверять все виды злоупотреблений и нарушений, которые могут быть совершены какими-либо людьми этого ремесла, как жителями [Бристоля], так и чужеземцами и иностранцами (as welle deniseyns as foreyns or alyene), в пределах названного города или пригорода (suburbe). И если будет обнаружено какое-нибудь злоупотребление или [76] нарушение, сделанное указанными людьми названного ремесла в пределах привилегии города, то тогда виновные в совершении злоупотреблений и нарушений обязаны устранить обнаруженные недостатки и дефекты и, кроме того, по приговору или постановлению мэра, двух Магистров, управляющих и смотрителей, которые будут в то время, они должны дать обиженной стороне соответствующее возмещение и уплатить в пользу Общины города 12 п. и на светильники этой гильдии 12 п., и делать это так часто, как будут уличены в нарушении, без какого-либо смягчения. …Если какой-нибудь человек указанного ремесла оскорбит кого-нибудь из названных Магистров или смотрителей, которые будут в то время, или станет противодействовать им в каком-нибудь деле, которое они должны совершить во исполнение названных постановлений, и это будет должным образом доказано перед мэром, то за оскорбление и противодействие, таким образом нанесенное или оказанное при исполнении ими своих обязанностей, этот человек заплатит 3 ш. 4 п. а именно: одна половина — для употребления в пользу Общины, а вторая половина — на общую пользу названной гильдии, за каждый случай, без какого-либо смягчения. ...Никакой человек названной гильдии в пределах привилегии города не возьмет и не примет (take ne receyve) никакого ученика на срок меньше, чем 7 лет, по крайней мере, так, чтобы к концу вышеуказанного срока он мог стать умелым и подготовленным к работе в названном ремесле, при условии, что он [ученик] не будет мятежником-ирландцем или иностранцем (he be no rebel of Irlond nor aleyne), но только англичанином и подданным нашего господина короля. И если какой-нибудь человек этой гильдии возьмет или примет такого ученика в противоречии с вышеуказанным порядком и будет признан виновным в этом перед мэром города, то он заплатит 20 ш., а именно: 10 ш, — для употребления в пользу Общины [города] и 10 ш. — в пользу общины гильдии, без какого-либо смягчения, и, кроме того, он должен тотчас навсегда отказать от места всем таким слугам-ирландцам или иностранцам под угрозой штрафа в 100 ш., а именно: одна половина — на общую пользу города, а другая — в качестве возмещения этой гильдии, без какого-либо смягчения. И никакой такой чужеземец или иностранец (estrangere nor aleyne) не будет работать или наниматься в названной гильдии в пределах привилегии [Бристоля] под угрозой уплаты 100 ш., а именно: одна [77] половина из них — на общую пользу города, а другая - в качестве возмещения указанной гильдии, без какого-либо смягчения. ...Если какой-нибудь человек названной гильдии возьмет или любым способом уведет какого-нибудь слугу или ученика указанного ремесла в течение срока службы вышеупомянутых слуги или ученика, и будет должным образом уличен в этом, тот, кого уличат, должен заплатить для использования к общей выгоде данной гильдии 3 ш. 4 п. и для использования к общей выгоде названного города 3 ш. 4 п. или больше, по предписанию мэра, который будет в то время. ...Никакой человек названной гильдии не даст или не заплатит (yheve no paye) никакому слуге, связанному договором на год (seruaunt in couenant as fore the yere ), в течение указанного срока или подмастерью, работающему в течение недели (iorneyman wirching by the woke), большую плату, Чем определено, а именно: слуге, связанному соглашением на год, — 40 ш., без какого-либо другого добавления, если он является обученным, работником (an able werkeman), и подмастерью — в качестве его платы за неделю 12 п. и питание, без какого-либо другого дополнения или вознаграждения, не оплачивая праздничные дни (the hole days abated). И ни один такой подмастерье не получит работу и не будет нанят в названной гильдии без разрешения указанных Магистров и смотрителей, подтвердивших, что он обладает знаниями и умением в данном ремесле и подобающе обучен, чтобы работать и заниматься этим ремеслом. И если какой-нибудь человек гильдии бондарей сделает обратное и будет признан виновным, он должен уплатить за каждое нарушение этого постановления 6 ш. 8 п., а именно: одну половину — в пользу города, а другую половину — на общую пользу названной Гильдии, без какого-либо смягчения. ...Каждый человек указанной гильдии в пределах привилегии Бристоля будет делать и изготавливать (make u wirche) все виды сосудов этой гильдии из достаточно хорошего, подготовленного и просушенного лесоматериала, называемого Haillard 25 или Shyngle 26, а не из свежего, фальшивого и дефектного лесоматериала или рассохшихся бревен, из-за чего покупатели могут быть обмануты или понести ущерб. И если кто-нибудь в гильдии сделает обратное и будет в этом уличен и признан виновным, он должен быть лишен привилегии [78] до тех пор, пока не возместит и полностью не компенсирует тому, кто понес ущерб, все убытки, которые он потерпел из-за такой недобросовестной работы, по распоряжению, определению, постановлению и приговору мэра Бристоля и Магистров названной гильдии, которые будут в то время, и также уплатит 3 ш. 4 п., а именно: 20 п — в пользу Общины и другие 20 п. — в пользу гильдии, без какого-либо смягчения. ...Ни один человек гильдии бондарей не купит никакую доску, если она не будет без трещин я других дефектов, достаточной длины и толщиной 4,5 дюйма, после чего он должен подобающе изготовить для покупателя и продавца, согласно статуту, касающемуся таких сосудов 27, бочку для лососей в 60 галлонов, полбочки для лососей в 30 галлонов, полубочонок (quinderkyn) в 15 галлонов, чуть больше или чуть меньше, сделанные для пользы и выгоды торговцев без дефектов, из хороших, подготовленных и сухих досок, под угрозой уплаты 6 ш. 8 п., а именно: 40 п. — в пользу Общины и 40 п. — в качестве возмещения названной гильдии, без какого-либо смягчения. ...Ни один чужеземец этой профессии не должен доставлять сейчас или в будущем никакой бочонок или сосуд в пределы привилегии Бристоля, дабы предлагать для продажи, без того, чтобы Магистры и смотрители названной гильдии, которые будут в то время, осмотрели их и выяснили, хорошо, правильно и подобающе ли они сделаны в соответствии с вышеназванным статутом, и в случае, если кто-нибудь будет действовать в противоречии с вышеперечисленными постановлениями, он обязан уплатить 6 ш. 8 п., а именно: 3 ш. 4 п. — для употребления к общей выгоде и 3 ш. 4 п. — в пользу гильдии, без какого-либо смягчения. ...Гильдия бондарей всегда пользовалась правом иметь свой светильник, который несли на празднике Тела Христова в общей процессии в честь святого Причастия, но этот светильник наряду с другими предметами не может содержаться без общих сборов в названной гильдии, [что решается] на общем собрании. Однако различные люди гильдии не желают приходить на общее собрание для решения вышеуказанного вопроса. Поэтому учреждается и принимается мэром, шерифом, бейлифами и Коммунальным советом, что если мастер данной гильдии, владеющий и занимающийся (holdyng and ocupyng) ремеслом бондаря в пределах указанного города и [79] привилегии, предупрежденный Магистрами или смотрителями, или кем-нибудь из них прийти на их общее собрание, чтобы обсудить вышеуказанные вопросы, не придет на него, но будет отсутствовать, и будет доказано перед мэром, что он был предупрежден названными Магистрами или смотрителями, или кем-нибудь из них, он должен подвергнуться штрафу в размере 3 ш. 4 п., а именно: 20 п. — для использования к общей выгоде и другие 20 п. — в качестве возмещения названной гильдии, без какого-либо смягчения. Также учреждается и принимается мэром, шерифом, бейлифами и достойными людьми Коммунального совета, что никакой человек не будет допущен к привилегиям города Бристоля, чтобы быть бюргером, принимать присягу и заниматься названным ремеслом, пока Магистры или смотрители указанной гильдии, которые будут в то время, не засвидетельствуют перед мэром, что он является хорошо обученным и умелым в данном ремесле, чтобы делать сосуды в соответствии с вышеуказанным статутом. Также учреждается и принимается мэром, шерифом, бейлифами и достойными людьми Коммунального совета, что ни один бочонок не будет помечен меткой, учрежденной, чтобы метить такие бочонки в пределах привилегии Бристоля, если он не сделан в соответствии с указанным статутом, под угрозой конфискации всех таких бочонков в пользу Общины. И два Магистра указанной гильдии получат за проверку и клеймение всякого такого бочонка с каждого жителя (denieseigne) 1 п. и не больше и с каждого иностранца (forene) — 12 п. И если какой-нибудь из бочонков после того, как он был помечен названными Магистрами и смотрителями, будет найден дефектным и не соответствующим вышеприведенному статуту, то тогда Магистры или смотрители, которые проверяли бочонки, должны быть оштрафованы за каждый неправильно помеченный [бочонок] на б ш. 8 п., а именно: 3 ш. 4 п. — для употребления к общей выгоде названного города и 3 ш. 4 п. — в пользу указанной гильдии без какого-либо смягчения. The Little Red Book. V. II. Р. 159-166. Комментарии1. Когда сукно выходило со станка, оно было известно как «Rauthcloth» — вероятно от Rawcloth, означающего неваляное сукно. Чтобы оно было готово для рынка, ему нужно было пройти еще через ряд операций, в том числе и валяние. Этот процесс включал в себя осветление, уплотнение, очистку материала. Первоначально сукно топталось в корыте (желобе, впадине- trough), потом появились сукновальные мельницы. Когда все операции были завершены, сукно натягивалось для просушки на ширильную раму (tenters). 2. Wranghalued — метод промывки и отделки сукна в ремесле сукновалов. 3. Перед чесанием и прядением шерсть специально пропитывали оливковым маслом, чтобы волокна лучше слипались, и пряжа получалась более ровной и тонкой. 4. Stallage— деньги, платившиеся за сооружение ларька или прилавка на ярмарке. Stallager — вероятно, человек, который занимался возведением подобных сооружений. 5. Речь идет о способе валяния сукна — в желобе, корыте (en le stok), где сукно валяли ногами, в отличие от механического способа, применявшегося на мельницах. Данные желоб или корыто представляли собой углубление в земле. 6. Вероятно, от terra japonica (лат. катеху) — дубильный экстракт. 7. Perch — шест для развешивания ткани в сушилке после валки. 8. Wedestere — в словаре Вебстера переводится как женишка-ткач. Возможно, происходит от слова Wad — клочок шерсти; комкать, сжимать в комок. В таком случае, речь идет о женщине, занятой валянием шерсти. 9. Deniseins (denizens)— натурализовавшиеся иностранцы. 10. В 1363 г. Эдуард III издал статут, по которому каждому купцу предписывалось торговать лишь одним товаром, а ремесленнику — заниматься только одним ремеслом. То есть он закреплял монопольные права торговых и ремесленных гильдий. Но одновременно он узаконил положение, по которому ремесленники не могли сами торговать своими изделиями. Ткачи, красильщики, сукновалы ставились в зависимость от торговцев сукном — суконщиков. 11. Лоуд — мера объема для круглого леса (1,12 куб. м) и пиломатериалов (1,40 куб.м). 12. Вероятно, имеется в виду один из статутов Эдуарда III, регулирующих заработную плату (1349, 1351, 1361 гг.). 13 Ластик — обувная ткань. 14. Covenaunthyne = covenaunte men- человек, заключающий договор 15. Cordwainers — ремесленники, работавшие с cordwayn, кордовской цветной дубленой кожей или сыромятной кожей, изготавливавшейся в подражание коже из Кордовы. 16. Речь идет о «рабочем законодательстве», начало которому положил ордонанс Эдуарда III от 1349 года. Ряд статутов (1351, 1361, 1388 гг.) подтверждал положения первого постановления и усиливал наказания за нарушение. Все перечисленные постановления продолжали действовать и в XV веке. В городах руководство ремесленных цехов и общегородская администрация, повторяя их основные положения, в своих ордонансах устанавливали размеры заработной платы для подмастерьев и рабочих разных специальностей. 17. Sole-leather — кожи для подметок. Overleather - рант у ботинок и туфель. 18. Courseware — возможно, от coarse ware —грубая обувь. 19. Galoges — башмаки на деревянной подошве, завязывавшиеся шнурками. 20. Baseyn — кожа низкого качества, изготовленная из бараньих шкур. 21. Джон Багпаз – один из 17 перечисленных мастеров. 22. Greyware — белка с белым брюшком и голубовато-серой спинкой, ценившаяся так же высоко, как соболь и горностай. Название происходило от французских слов «vair» и «gris». В Англии она была известна также под названием «miniver». 23. Wyldeware — шкуры диких животных. 24. Pelury — возможно, то же, что и peltry — шкура пушистого зверя. Miniver — см. Greyware. 25. Haillard- высушенные бревна. 26. Shyngle- деревянные черепицы для крыш и колоколен, сделанные из дуба; доски для ремонта домов. 27. В Англии начиная с конца XII в., издавались статуты или ассизы о мерах, целью которых было установить одинаковые весы и меры во всем королевстве. Первая Ассиза о мерах была издана в 1197 г., и на протяжении ХIII-XIV вв. требования однообразия при расчетах, взвешивании и обмеривании повторялись в ряде статутов, грамот и ассиз. Городская администрация издавала свои постановления, чтобы претворить в жизнь распоряжения правительства. Однако еще в течение нескольких столетий в Англии сохранялись местные различия в некоторых мерах. (пер. Т. В. Мосолкиной) |
|