|
ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ “ГОДИЧНЫХ КНИГ”(1302—1305) Годичные книги” (year books) начали составляться с 90-х годов XIII века и регулярно велись вплоть до середины XVI века (до конца правления Генриха VIII). В отличие от обычных судебных протоколов они записывались не официальными лицами — судебными клерками, а начинающими юристами, проходившими в королевских судах своеобразную практику и собиравшими материал для своей будущей адвокатской деятельности. Авторы записей фиксировали лишь те моменты процесса, которые были интересны для них, — прежде всего доводы сторон, от имени которых обычно выступали опытные адвокаты, и мнения судей по наиболее спорным вопросам. В этой части записи “Годичных книг” гораздо полнее и подробнее, чем официальные протоколы. Зато они опускают или очень небрежно фиксируют другие важные для понимания процесса моменты: имена тяжущихся, обстоятельства дела и окончательное судебное решение. Записи “Годичных книг” отличаются также большой субъективностью выбора протоколируемых процессов. Естественно, что начинающих адвокатов больше всего интересовали самые сложные, запутанные дела, в которых одна форма иска в ходе судебного разбирательства превращалась в другую. Это сопровождалось длительными прениями сторон с выдвижением интересной для юристов аргументации (например, в публикуемых ниже документах а—д). “Годичные книги” — очень ценный, хотя и своеобразный источник по истории английского феодального права и судопроизводства, а отчасти и социальных отношений той эпохи. Они ярко и живо рисуют картину судебных заседаний своего времени в центральных и разъездных королевских судах, поведения тяжущихся, их адвокатов, судей, комиссий присяжных (ассизы жюри). В них ощущается дыхание времени вплоть до живого разговорного языка всех участников судебного разбирательства — выступления сторон записывались в “Годичных книгах” в свободной форме без официального шаблона, принятого в обычных протоколах. В то же время “Годичные книги” ярко иллюстрируют волокиту, царившую в судах, казуистичность общего права, крючкотворство адвокатов и судей, их явную необъективность и классовую пристрастность. Это особенно заметно в документе (б), в котором решение суда выглядит малоубедительным, так как вилланский статус истцов, на основе которого аннулируется их иск о смерти предшественника, остается недоказанным. То же относится к документу (в), где сочувствие судей явно на стороне лорда, против истца, которого они считают вилланом; и к документу (д), в котором описано, как судьи отпустили с миром человека, обвиненного в убийстве, потому что он предъявил королевскую хартию о помиловании, и оштрафовали его товарища за укрывательство помилованного преступника. Большинство “Годичных книг” в разное время было опубликовано. Помещенные ниже извлечения переведены из “Годичных книг” 30—33-х годов правления Эдуарда I, то есть за годы 1302—1305. Эта часть протоколов была опубликована в 1863—1864 гг. Дж. Хорвудом в издании Rerurn britanicarum medii aevi scriptores (Uear books of the reign of king Edward the I, vol. I, London 1863, vol II, London 1864). (а) РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО АССИЗЕ О НОВОМ ЗАХВАТЕ в Суде Общих Тяжб в 1302 году [Вильям Сейнор возбудил иск по ассизе о новом захвате против Уолтера Гея и пожаловался, что он лишил его владения семью акрами земли со всем (к ней относящимся в (деревне) N]. Кинг (адвокат ответчика): Здесь не может быть применена эта ассиза, так как мы заявляли, что Роджер, отец Уолтера Гея передал это держание некоему Роберту Буссард в качестве приданого (liberum maritagium — franc-meirriage) 1 за своей дочерью Иоанной, по хартии, которая находится здесь; и этот Уолтер вступил во владение держанием по праву поворота (par la revercion) ввиду того, что эти Роберт и Иоанна умерли, не оставив потомства 2; адвокат требует решения (по вопросу о том), может ли вестись разбирательство по ассизе, если он (Вильям) не предъявил документа, по которому это свободное держание перешло к нему. Уэскот (адвокат истца): Если бы потомок Иоанны домогался этого держания на основе приказа “formedon en le descendre” 3 против вас, вступившего во владение на основании права возврата, то была бы необходимость в предъявлении дополнительного документа; но поскольку Вильям претендует на это держание как посторонний человек, на основании своей собственной сейзины (права владения), мы требуем судебного решения о том, необходимо ли при этих обстоятельствах предъявлять такой документ. Кинг: Он (Вильям) никогда не владел (этой землей) и мы готовы отвечать. Присяжные: Роджер Гей, отец Уолтера, отдал это держание Роберту в качестве приданного за своей дочерью Иоанной; Роберт совершил уголовное преступление и бежал из этих мест; Вильям, возбудивший иск по ассизе, женился на этой Иоанне, и они имели потомство. Затем Иоанна умерла, а Вильям остался во владении этой землей по закону Англии 4 и владел ею целых десять лет, пока Уолтер, сын Роджера, не лишил его владения; и они просят помощи (в этом деле). Судья Брэмптон: Скажите нам, каков (причиненный) ущерб? — (очевидно при захвате владений Вильяма). Присяжные: 10 шиллингов. Полеин (видимо второй адвокат истца): Там был сундук стоимостью в две марки 5 и другое имущество. Судья Бервик (второй судья): Установите точно размеры ущерба; Вы должны знать, что суждение выносится одновременно как в отношении (причиненного) ущерба, так и по основному вопросу, с тем, чтобы это дело не выходило за пределы данного суда и не было бы необходимости искать (возмещения) в Канцлерском суде. Присяжные: (повторяют свое суждение). Судья Брэмптон: Поскольку ассиза считает, что Вильям вступил во владение этим держанием под видом осуществления своего права, претендуя на него на основании закона Англии после смерти Иоанны и продолжал владеть им 10 лет, то даже, если он не имел на это (законных) прав, тот, кто претендует на эту землю, не должен был лишать его владения без суда. Поэтому настоящий суд присуждает, что Вильям должен быть восстановлен в своих правах на землю и (получить возмещение) ущерба, а вышеуказанный Уолтер, если он считает это для себя удобным, может возбудить иск по приказу “formedone en le reverti”. [Позднее явился Уолтер и возбудил иск по приказу “formedone en le reverti” 6 против Вильяма, основываясь на том, что содержалось в вердикте (первого разбирательства).] Гентингдон (адвокат Вильяма): Вильям владел этим держанием по закону Англии и право на возврат (этой земли) принадлежит его сыну Джону 7, который является несовершеннолетним; и он просит оказать помощь истцу; и его сын находится здесь в суде и просит (засвидетельствовать) его возраст. Миддлтон (адвокат Уолтера): Вы не должны откладывать это разбирательство по причине несовершеннолетия Джона, потому что мы заявляем, что Роберт и Иоанна, его жена, умерли, не оставив потомства, и это является основанием для нашего иска. Судья Гарвей (второй судья): Если здесь будет оказана помощь Вильяму, то Уолтер навсегда будет лишен права на иск, поэтому отвечайте еще раз. Гентингдон: Этот приказ выдан позднее установленного срока. Судья Бервик: Приказ выдан судом (Канцлерским судом) и следовательно, должен быть рассмотрен в суде; поэтому отвечайте еще раз.— [Это однако кажется странным, поскольку на основании статута он не предъявил этого приказа ранее.] 8 Гентингдон: Держание было передано Иоанне в качестве простого феода (simpelement) 9 и мы готовы: отвечать. [Противоположная сторона утверждает обратное. Присяжные заявили, что держание было передано (Иоанне) в качестве условного дарения (fee tayle) 10. На этом основании судья Брэмптон вынес решение о том, что Вильям должен быть восстановлен в праве владения. Позднее явился Вильям и заявил, что держание было передано до издания статута 11, в силу чего он должен держать его в течение всей своей жизни. Когда присяжных спросили и поручили им на основании принесенной ими присяги (выяснить), было ли это держание передано до или после издания статута, (они) ответили: “До (издания) статута”.] Судья Брэмптон: Как давно умерла Иоанна? Присяжные: Восемь лет тому назад. Миддлтон: Поскольку Иоанна умерла после издания статута, мы считаем, что Вильям не может ни на что претендовать на основании закона Англии. Судья Брэмптон: Поскольку выяснено, что держание было передано Роберту и Иоанне в качестве условного дарения до издания статута, а Вильям является вторым мужем Иоанны, и так как в этом случае до издания статута второй муж имел бы право держать (эту землю) по закону Англии (это видно из самого статута, который ограничивается замечанием о том, что “впредь никакой второй муж” и т. д.), то суд постановляет, что Вильям может держать эту землю до конца своей жизни; а после его смерти Уолтер без всяких затруднений может получить это держание. Year books, vol I, p. 122—126. (б) РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО АССИЗЕ О СМЕРТИ ПРЕДШЕСТВЕННИКА в Суде Общих Тяжб в 1302 году [Две сестры возбудили иск по ассизе о смерти предшественника после смерти R., их отца против (некоего) Вильяма.] Мэтфорд (адвокат ответчика): Мы не обязаны отвечать по их иску, так как они являются нашими крепостными (neyfs) 12 и мы владеем ими как нашими крепостными (требует судебного решения). Гэнтингдон (адвокат истцов): Мы находимся здесь в королевском суде в качестве свободных лиц и судимся с Вами, и наш отец умер, находясь во владении (спорной) землей. ...Мы готовы отвечать и т. д. Мэтфорд: Сначала докажите, что Вы имеете право претендовать на (ответ по) иску и тогда можете искать по ассизе, Гентингдон: Некий Роберт, лорд (манора) С., поместьем которого теперь владеет Вильям, передал эти держания нашему деду на условии принесения оммажа феодальной верности), и по этой хартии, которую мы здесь (предъявляем), (мы требуем) судебного решения о том, можете ли Вы считать нас крепостными вопреки этому акту, совершенному тем, кто в то время имел власть отпустить нас на волю (de nous enfraunchir) 1. Мэтфорд : Мы владеем Вами и владели Вашим отцом и т. д. (требует судебного решения). Гентингдон: Поскольку кровь однажды получила свободу 13 от того, кто имел право (освободить ее), то даже если освобожденный человек затем выполнял вилланские повинности 14, это не делает его рабом по крови. Кинг (второй адвокат истцов): Тот, кто однажды освобожден, должен быть свободен навсегда, если только после этого он сам не признает себя крепостным (si il nе seyt apres en serve) в результате соглашения в каком-либо суде, в котором ведутся протоколы 15. В конце концов дело было передано на рассмотрение ассизы (присяжных), которая заявила, что R. был крепостным (neyf) сэра Вильяма. Судья Бервик: Разве он (R.) умер, владея своей землей в качестве свободного наследственного держания? Присяжные: Нет, сэр. Судья Брэмптон: Поэтому суд постановляет, что Иоанна и Мод (сестры-истицы) штрафуются за ложную жалобу, а Вильяму — до свидания (отпускается с миром) 16. Year books, vol. I, p. 137. МЕЖДУ ФЕОДАЛОМ И КРЕСТЬЯНИНОМ, КОТОРОГО ФЕОДАЛ СЧИТАЕТ СВОИМ ВИЛЛАНОМ, на зимней сессии королевского суда в Вестминстере 17 в 1304 году [Некий Адам возбудил иск о незаконном заключении в тюрьму (bref de enprisonement) против некоего Винцента и заявил, что тот схватил его в такой-то день в деревне Рочвелл и незаконно заточил в тюрьму, чем нанес ему ущерб.] Тоузби (адвокат ответчика): Сэр, его иск не может быть принят, т. к. он является нашим вилланом и мы захватили его как нашего виллана и готовы (это доказать). Эссеби (адвокат истца): Сэр, его отец был свободным человеком и свободного состояния. Более того, мы утверждаем, что деревня Рочвелл, где он (Винцент) схватил его, принадлежит к феоду графа Глостерского и (вовсе) не является частью феода этого Винцента или его сеньории 18. И так как он схватил его вне пределов своей сеньории и не желает отвечать за этот арест, мы просим судебного решения как потерпевшие 19. Тоузби: Сначала докажите, что Вы имеете право получения ответа и тогда мы будем отвечать относительно места задержания. Судья Говард: Даже если он Ваш виллан, Вы полагаете, что можете схватить его всюду, где бы Вы его не нашли? Тоузби: Я отвечаю на (вопрос о) лице (о личном статусе), потому что если бы я отвечал на вопрос о месте его ареста, я не смог бы потом отвечать на вопрос о его статусе. Эссеби: Поскольку он не отвечает по поводу заключения в тюрьму и он схватил его (Адама) за пределами своей сеньории, (мы требуем) судебного решения. Судья Хенгхэм: Когда человек владеет вилланом и этот виллан отправится на рынок или куда-либо за пределы его (лорда) феода, разве он (лорд) не может схватить виллана там, где найдет его? (предполагается утвердительный ответ) 20. Поэтому, если он может в этом случае доказать свое владение (вилланом), то он может на законном основании оправдаться и в том, что он схватил его за пределами своего феода. Toyзби: Сэр, мы владеем им как нашим вилланом, он наш виллан по рождению и имеет домициль (постоянное местожительство) среди наших вилланов; мы просим решения, имеет ли он право на ответ. Эссеби: (Повторяет) уже сказанное. Судья Хенгхэм: Он (Адам) присутствует здесь лично или через адвоката? Эссеби: Через адвоката. Судья Хенгхэм: Если бы он присутствовал здесь лично, то это имело бы значение, т. к. это давало бы большее основание предположить, что он (Винцент) не владеет им, как своим вилланом; поэтому отвечайте (еще раз). Эссеби: Он свободный человек, свободного состояния; и он (ответчик) не владеет им, как вилланом; мы готовы отвечать. Противная сторона утверждает обратное. Поэтому 21... Year books, vol. II, pp. 54—56. (г) СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО ПОВОДУ ПРЕВЫШЕНИЯ СУДЕБНЫХ ПРАВ ФЕОДАЛЬНОЙ КУРИЕЙ Разъездной суд в Корнуоле, 1302 год [Десятком (свободного поручительства) было заявлено, что в городе Б. был схвачен вор, осужден и повешен. По этому поводу (разъездные) судьи распорядились, чтобы участники этого суда (осудившего вора) 22 явились и дали бы ответ об этом (деле). Они пришли и сказали, что в такой-то день некий Мэтью пришел на рынок в Б. и увидел там (в руках) у некоего Роберта своего коня, который был украден предыдущей ночью из его дома в городе Т. Мэтью поднял крик тревоги 23 против этого Роберта и человек и лошадь были схвачены. Затем приор Боддонский, которому принадлежат иммунитетные права (на этой территории), спешно собрал свою (судебную) курию, куда явился вышеуказанный Мэтью и обвинил этого Роберта в совершении уголовного преступления (felonye) 24, сказав, что он преступно захватил его коня, нарушил мир и т. д. И этот Роберт явился и признал свое преступление. Затем стюард, который вел заседание курии приора, вынес решение о том, что он (Роберт) должен быть повешен.] Судья Спигурнелл: Вызовите приора. Приор явился. Спигурнелл: Преступление было совершено в пределах Вашего иммунитета? Гентингдон (адвокат приора): Нет, сэр. Спигурнелл: А где же? Гентингдон: Сэр, мы не знаем. Спигурнелл: Теперь, сэр приор, полагаете ли Вы, что имеете право разбирать в Вашей курии уголовные дела, совершенные за пределами Вашего иммунитета, если Вы претендуете только на право infangtheft? 25. Гентингдон: Мы считаем, что право infangtheft распространяется на случаи, когда вор захвачен с поличным (ov meynour) тем, кто его преследует, и если он явится в суд, мы имеем право разбирать это дело и вынести судебное решение, если он (обвиняемый) будет уличен. Спигурнелл: Я уже сказал Вам, что они (участники суда в курии приора) сообщили о том, что обвиняемый признал себя вором, и они после этого вынесли решение. Можете ли Вы поступать так. без представления заключения коронера 26? Гентингдон: Нет. Но если он (вор) явился в (наш) суд, если он захвачен с поличным, мы имеем право вынести приговор. Спигурнелл: Вы хорошо слышали, как здесь было сказано, что Вы вынесли приговор человеку без обвинительного заключения коронера, который имеет право вести протоколы. Ваш суд не имеет этого права 27, и Вы не можете это отрицать. Ждите решения по Вашему делу в понедельник. Year books, vol I, p. 500. (д) СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО УГОЛОВНОМУ ПРЕСТУПЛЕНИЮ Разъездной суд в Корнуоле, 1302 год (Некий Джон Суинк совершил уголовное преступление (felonye) и немедленно после этого был арестован. Его друзья, пока он сидел в тюрьме, приобрели для него королевскую хартию о помиловании. Во время судебного объезда он был (несмотря на хартию) обвинен присяжными 28 в совершении уголовного преступления, а некий Роберт — в том, что он укрывал его, зная об этом преступлении. Вышеуказанный Джон Суинк явился перед судьями, и ему было предъявлено обвинение в этом преступлении, а он показал королевскую хартию и просил, чтобы в соответствии с этой хартией его отпустили бы с миром. Затем явился Роберт, и ему было предъявлено обвинение в укрывательстве, и он ответил, что тот, кого он укрывал, сам никогда не был осужден за преступление и таким образом он, Роберт, не мог быть укрывателем. И ввиду того, что укрывательство есть лишь соучастие в преступлении, а главным является само преступление, то он просит судебного решения о том, должен ли он отвечать за укрывательство, которое является лишь соучастием.] Судья Спигурнелл: Он был привлечен к суду за уголовное преступление здесь перед нами, и он предъявил королевскую хартию, которая свидетельствует о том, что король прекратил преследование за это преступление. Эта хартия предполагает, что король считал Джона совершившим преступление, и человек может считаться достаточно уличенным, если он сам признает, что он преступник. Поэтому мы рассматриваем его как уличенного (в преступлении). Гентингдон (адвокат ответчика): Сэр, в хартии не сказано, “поскольку он был уличен”, но только “поскольку он был привлечен к суду”; эти слова предполагают лишь, что он был обвинен, но вовсе не то, что он совершил преступление. Ведь мкогие люди через своих друзей приобретают такие помилования, полагая, что это наиболее верный путь (для освобождения); и быть может этот человек поступил так же. Судья Бервик: Разве Вы не знаете случаев, когда король милует людей, объявленных вне закона, и несмотря на это помилованный отвечает (по суду) за правонарушение, за которое он был объявлен вне закона? Гентингдон: Да, сэр; и в его хартии на этот случай имеются слова: “Несмотря на то что он был под судом” и т. д. Джон Суинк в данном суде освобождается от ответственности в силу королевской хартии; тем не менее, если кто-нибудь обвинит его в том же преступлении, то надлежало бы явиться ему как заключенному в тюрьму я отвечать за убийство; так мы и заявляем Вам, что если бы он был осужден за преступление, как по Вашему мнению явствует из приобретенной им хартии, то (Роберт) должен был бы сразу же отвечать за соучастие. И мы просим судебного решения в отношении того, должен ли он отвечать за укрывательство, в котором Вы его обвиняете, учитывая, что главный (преступник) еще не осужден, хотя он возможно позднее будет приведен сюда по иску другого лица, чтобы отвечать за это дело и возможно будет осужден. Судья Бервик: Роберт, уплати штраф королю, так как ты не можешь отрицать, что ты укрывал его, а это — большой проступок против короля. [Следует заметить, что судьи поступили так (оштрафовали Роберта) скорее ради выгоды короля, чем в соответствии с законом, потому что они приняли это решение для устрашения 29.] Year books, vol. I, p. 502. (e) СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ОБ УБИЙСТВЕ Разъездной суд в Корнуоле, 1302 год [Ричард и Джон были обвинены большим жюри (обвинительными присяжными) в убийстве. Они отдали себя на (суд) страны. Присяжные заявили, что они (Ричард и Джон) обнаружили ночью человека, который воровал (их) пшеницу, и попытались задержать его. Ричард неудачно набросился на него, и вор сбил его с ног. Ричард закричал, и его брат Джон прибежал (туда) и ударил этого человека (вора) по голове, вследствие чего тот умер. Суд постановил, что Ричард может быть свободен. А Джон, так как он духовного звания, был отправлен в тюрьму епископа 30. Было заявлено, что когда произошел этот случай, Джону не было еще 12 лет.] Судья Спигурнелл: Если он совершил это преступление до достижения семи лет, он не подлежит приговору. И если бы он до достижения двенадцатилетнего возраста совершил против мира какое-либо другое деяние, которое не наказуется потерей жизни или членов, то он (также) не должен был бы отвечать (за него в суде), так как он еще не является членом десятка, (ограждавшего мир). Year books, vol. I, p. 510. Комментарии1. Franc-marriage (лат. liberum maritagium) — см. примечание на стр. 216. 2. Право поворота (revercion) — особое право на владение землей, связанное с условными дарениями, которое предусматривало возвращение земли дарителю или его наследнику при несоблюдении оговоренных в дарении условий. Чаще всего таким условием являлось наличие у держателя потомства. Передача земли в приданое, о котором идет речь в данном случае, представляла одну из форм такого условного дарения. 3. Приказ “formedon en le descendre” — согласно первой статье Второго Вестминстерского статута 1285 г. (статья об условных дарениях) применялся для возбуждения иска о возврате условного дарения дарителю в случае невыполнения условий дарения или наследнику держателя, получившего условное дарение, если даритель или кто-нибудь другой захватил эту землю. 4. Держание по “закону Англии” или “by courtesy” — обычай, согласно которому муж после смерти жены оставался во владении ее держанием до конца своей жизни, если у них были дети, к которым затем должно было перейти наследство. 5. Марка — 13 шиллингов 4 пенса. 6. “Formedone en le reverti” — особая форма судебного приказа, применявшаяся для возбуждения иска о возвращении условного дарения дарителю или его наследникам в случае несоблюдения условий, которыми сопровождалось это дарение. strong>7. После смерти Вильяма “как держателя по закону Англии” земля должна была перейти к Джону как прямому потомку Иоанны, за которой земля была дана в приданое в виде условного дарения. 8. Слова, помещенные в скобках, очевидно, представляют собой замечание того, кто записывал ход процесса, выражающее его недоумение по поводу слов судьи. Под статутом подразумевается первая статья Второго Вестминстерского статута, разрешавшая наследникам дарителя возбуждать иски о возврате условного дарения против держателей “по закону Англии”. 9. Simpelement — здесь означает держание на праве простого, обычного феода — fee simple, то есть обычного наследственного, ничем не обусловленного свободного земельного держания, в противовес условному дарению. 10. Fee tayle — feodum talliatum — держание земли, обусловленное появлением потомства у того, кому оно передавалось. Если потомства не было, земля, подаренная на таких условиях, подлежала возврату дарителю или его наследникам. Одним из видов условного держания было и liberum maritagium. 11. Второго Вестминстерского статута 1285 года. 12. Адвокат истцов исходит здесь из предположения, что передача; земли в держание по хартии не совместима с вилланским статусом который в теории допускал только возможность наследственного владения вилланским наделом по обычаю манора (без письменного документа). Он считает, что передаче земли по Хартии должен был предшествовать отпуск на волю того, кому передавалась земля. 13. “Освобождение крови” — отпуск на волю крепостного. 14 Согласно обычной практике королевских судов XIII века длительное выполнение некоторых вилланских повинностей считалось аргументом в пользу признания человека вилланом. 15. Такие признания себя крепостным в королевском суде были в XIII веке весьма часты и являлись обычно результатом длительной тяжбы между лордом и держателем о статусе последнего. В ходе такой тяжбы под давлением лорда и суда держатель часто был вынужден признать себя крепостным. Протоколы, за которыми признавалось значение официальных документов, в XIII веке имели право вести только королевские суды. 16. Заключительный этап этого судебного разбирательства представляет типичный пример практического применения принципа “исключения вилланства (exceptio villenagiis) в королевском суде. 17. Очевидно, имеется в виду также Суд Общих Тяжб. 18. Подразумевается территория, на которой данный лорд имеет какие-либо иммунитетные права. 19. Адвокат истца пытается перенести центр тяжести судебного разбирательства на вопрос о том, на какой территории был произведен арест, чтобы отклонить попытки ответчика ссылаться на принцип “исключения вилланства”. 20. Это замечание того, кто вел запись процесса. 21. Запись не закончена, решение не известно. 22. Имеются в виду вассалы -— свободные держатели приора, обязанные по условиям держания посещать заседания его курии и принимать участие в происходящих там судебных разбирательствах. 23. Hew and Cry — особая процедура, с помощью которой потерпевший или лица, являющиеся свидетелями какого-либо преступления, поднимали тревогу, побуждая власти к преследованию преступника. 24. Felonye — тяжкое уголовное преступление, под которым подразумевались в средневековой Англии убийство, ограбление с убийством, поджог, государственная измена. Однако на практике, как в данном случае, под это понятие подводился и обычный грабеж или даже крупное воровство, особенно если это было по какой-то причине выгодно королевскому суду. 25. Infangtheft — здесь, особое иммунитетное право, возникшее еще до нормандского завоевания, передававшее в руки феодала суд над ворами, пойманными с поличным, если они совершили преступление в пределах иммунитета данного лорда. Процедура судебного разбирательства по таким делам была крайне примитивной и граничила с самосудом, тем более что обычным наказанием в этих случаях являлась виселица. 26. Коронер — должностное лицо в графстве, главной обязанностью которого был общий контроль над деятельностью шерифа, расследование и запись в особые свитки о всех уголовных делах, подлежащих судебному разбирательству, а также арест и представление в суд всех лиц, подозреваемых в преступлениях. 27. Сеньориальные суды в отличие от королевских не имели права вести протоколы, и хотя фактически там велись краткие записи разбиравшихся дел, но эта запись не считалась официальным документом. 28. Имеются в виду “обвинительные присяжные” — так называемое большое жюри — комиссия присяжных, назначавшаяся в каждой сотне для того, чтобы давать судьям сведения о лицах, совершивших или подозреваемых в совершении уголовных преступлений. На основе такого представления (presentment) королевские суды могли возбуждать преследование преступников и подозрительных лиц, не дожидаясь частного обвинения. 29. Последняя фраза, очевидно, выражает личное мнение автора записи этого судебного разбирательства. 30. Дела по уголовным преступлениям духовных лиц вплоть до реформации (XVI в.) подлежали в Англии компетенции епископских судов. (пер. Е. В. Гутновой) |
|