Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ВАКФ СУБХАН-КУЛИ-ХАНА БУХАРСКОГО 1693 г.

Публикуемый вакфный акт был составлен в Бухаре в декабре 1693г. (Краткое сообщение о публикуемом акте напечатано в статье: О. Д. Чехович, К истории феодальных отношений в Бухаре ХVII в. , - "Материалы по истории Узбекистана", Ташкент, 1973, стр. 3-14). Основателями вакфа были бухарский хан Субхан-Кули, сын Надир-Мухаммада (1680-1702), из династии Аштарханидов, и женщина, по имени Падшах-Биби-ханум. Вакф был учрежден ими для поддержания мавзолея и совершения поминального ритуала над могилой ребенка по имени Камар-Бану-ханум. Мавзолей был построен незадолго до времени основания вакфа, приблизительно в 10 км от Бухары, возле известного мавзолея Баха ад-дина Накшбанди, с западной стороны от последнего.

Учредители дали в вакф более 1000 танабов (250 га) пахотных земель, садов, посевы зерновых и клевера, предприятие по убою скота и разделке мяса (кассаби), а также постройку для обработки табака (кавале—йи тамаку), расположенные в бухарском тумане Кам-и Абу Муслим (к востоку от города). Часть земель принадлежала им до основания вакфа, другие были специально куплены ими для этой цели. Доходы вакфа, перечисленные в документе (строка 67), складывались из определенной доли урожая зерновых, потанабной подати с садов и посевов клевера, доходов от кавале-йи тамаку и кассаби. Издольщики (музари'йн), проживавшие в местности Рабат-и Садик-бек, где находились кавале-йи тамаку и кассаби, обязаны были, согласно нашему вакф-ному акту, ежегодно выплачивать управляющему вакфом одну тысячу танга наличными деньгами, кроме доли вакфа из урожая зерновых.

Цена земельных участков, купленных учредителями вакфа в указанном районе, колеблется от 100 до 239 тенег за один танаб.

В документе упоминается следующие категории землевладения: милк, милк-и халве, мнлк-и хурр ва халис, милк-н дахиаки, земли мамлака (или мумаллака-йи падшахи), находившиеся в распоряжении кушбеги, земли той же категории, состоявшие в распоряжении других лиц на условиях, обозначаемых термином "ба йабиси", вакфные земли, переданные в пользование частных лиц на условиях, подразумеваемых термином "ба карандагй".

В числе социальных категорий упомянуты издольщики (музари'йн), ремесленники-красильщики (рангрйз), рабы (барде), ходжи, арбаб, михтар, садры великие, мутаваллии общие ('амм), Хаджжи и др. Упоминаются налоги тана-бане, забитане, накде, хиссат ал-вакф, хакк ас-садарат.

Вакфный акт предусматривает следующий порядок расходования вакфных средств: поддержание в порядке зданий и имуществ вакфа, в том числе самого мавзолея, оплата труда мутаваллия, чтецов Корана и рабов (барде), обслуживавших и охранявших мавзолей. Обязанности рабов определяются в акте терминами "гурбанй" и "фарраши". Две семьи рабов должны были постоянно [214] жить при мавзолее, а их обязанности переходили от них к их потомкам, как и право на вознаграждение из средств вакфа. Часть средств выделялась на устройство поминальных ритуальных угощений.

Поскольку содержащиеся в вакфном акте социально-экономические сведения представляют определенный интерес для историков, а тюркская, таджикская и арабская терминология - для филологов, мы публикуем ниже полный критический текст и перевод с примечаниями.

В документе не сказано и из других источников не удается выяснить, какое отношение к Субхан-Кули-хану имели Падшах-Биби-ханум и Камар-бану-ханум, но пышные титулы, употребленные при упоминании женщины и ребенка, указывают на высокое положение при дворе первой из них и на царственное происхождение второго.

Документ хранится в Самарканде, в Республиканском музее истории культуры и искусства Узбекистана, инв. № 1008. Он написан на длинной полосе бумаги (47 х 415 см), склеенной из отдельных листов и скрученной в свиток. Привлекает внимание художественное оформление: богатым растительным орнаментом украшены широкие поля наверху и справа от текста. В обрамлении из переплетенных лиан, скрепленных золотыми пряжками, помещены реалистические изображения фиалок, маков, гвоздики и других цветов. Только тонкие контуры листьев, цветов и стеблей исполнены в красках, соответствующих натуре: все пространство между контурами заполнено позолотой. Роскошная верхняя заставка сделана из более стилизованных изображений плодов и листьев. К верхнему краю бумаги прикреплена кожаная обертка с ремешком для завязывания.

На лицевой стороне бумаги кроме вакфного акта написаны четыре дополнительных документа:

1. Постановление верховного судьи Бухары о правильности и законности
вакфного акта, вынесенное в процессе тяжбы.

2. Постановление казия ханской ставки о правильности постановления
верховного судьи и обязательности его выполнения всеми людьми.

3. Юридическое заключение муфтиев о правильности вакфа.

4. Юридическое заключение муфтиев о правильности постановлений верховного судьи и казия ханской ставки.

В левом нижнем углу документа - помета писца Мухаммад-мунши Бухарй. На правом поле, в орнаментальных виньетках - выноски из текста вакфного акта, содержащие имена Субхан-Кули-хана и его отца, Надир-Мухаммад-хана, а также Баха ад-Дина Накшбанди, Падшах-Биби-ханум с соответствующими титулами и благопожеланиями.

На полях и внизу размещены оттиски 84 печатей хана, судей, других сановников. Так как некоторые печати оттиснуты не один раз, общее число оттисков 94.

Одни печати удалось прочесть полностью, другие только частично; некоторые совершенно не поддались расшифровке. Нам удалось разобрать следующие.

1. На правом поле у строки 18 - миндалевидная 3,5 х 4,3 см в обрамлении из венка зеленых и красных листьев, связанного с обрамлением выносок, относящихся к строкам 32 и 36 (титулы, имена Субхан-Кули-хана и его отца, Надир-Мухаммад-хана, с благопожеланиями-). Текст печати: *** "Сейид Субхан-Кули Мухаммед, сын сейида Надир-Мухаммад Бахадур-хана. 1098".

2. На правом поле у строки 43 - квадратная 1,4 см: *** "Мухаммад-Муса, сын Мухаммеда... ". [216]

16. У строки 85 на правом поле - овальная 3,3 х 3 см с надписью *** "ответ": "Нийаз-Мухаммад, сын Адина-Мухаммада муфтия, уповающий на Аллаха, вечносущего Владыку. 1101".

17. У строки 86 на правом поле - круглая 3 см с надписью *** "ответ": *** "... Амин, сын суфия Мухаммед-тарифа муфтия, уповающий на Аллаха. 1101".

18. У строк 87-88 на правом поле - круглая 3 см с надписью *** "ответ": *** "Мир Мумин, сын муллы Баки, чтеца Корана, муфтия, уповающий на Аллаха-владыку и творца".

19. У строк 90-91 на правом поле - круглая 3,3 см с надписью *** "да, правильна, а всевышний Аллах знает лучше": *** "Ходжа Мухаммад-САлим, сын Са'йда, уповающий на Аллаха, преславного владыку. 1178".

20. Справа от 19 - квадратная 3,5 см: *** "Казий... сын шейха... ".

21. У строки 93 - овальная 2,6 х 2 см с надписью: *** "Да, правильна, а всевышний Аллах знает лучше". *** "Слуга народа Мухаммад-Шарйф ал-Хусайни. 1078".

22. Справа от 21 - круглая 2,9 см: *** "... казий Мухаммад муфтий, сын казия Пир Мухаммеда, уповающий на владыку и творца. 1093".

23. На правом поле у строки 94 - овальная 2,8 х 2,1 см, неразборчива с надписью *** "ответ... ".

23. У строки 96 - круглая 2,8 см, неразборчива.

25. У строк 96-97 - круглая 3,1 см, неразборчива.

26. У строки 98 - овальная 3,2 х 2,8 см с надписью: *** "ответ... ".

27. У строки 98 - круглая 3 см с надписью: *** "ответ": *** "Мухаммад-Амин, сын... Мухаммад-Мйрана муфтия, уповающий на Аллаха... "

28. У строки 101 - круглая 3 см с надписью: *** "ответ": *** "Мир... сын муллы... муфтия, уповающий на Аллаха - владыку и творца".

29. У строки 102 - круглая 3,3 см: *** "Мухаммад-Садик муфтий, сын... Абдаррахима ал-Хусайни, уповающий на Аллаха, владыку пребогатого". [217]

30. У строки 102 - овальная 3,2 х 2,5 см: *** "Мухаммад-Ма'сум... сын Адиаа-Мухаммеда Хаджжи. 1117".

31. У строки 104, на правом поле - круглая 3,4 см, с надписью *** "правильны, а всевышний Аллах знает лучше": *** "Ходжа Мухаммад-Хаким, сын Мухаммад-Са'йда, уповающий на Аллаха, владыку преславного".

32. Справа от 31 - овальная 3,2 х 2,5 см: "Мухаммад-Хаким, сын Худайар аталик-бия".

33. У строки 105 на правом поле - овальная 2,9 х 2 см,неразборчива.

34. Под строкой 105 на правом поле овальная 2,7 х 1,8 см: *** "Катта-Моджа муфтий, сын саййида 'Абдаллах-ходжи саййидатайи".

35. Внизу - квадратная 1,7 см: *** "Казий Абу-л-Баракат, сын Мир Файзе ал-Хусайни. 1104".

36. Овальная 3x2 см: *** "Раб его Нийаз-ходжа, сын Мурад-ходжи".

37. Овальная 2,5 х 2,2 см: *** "Мир Йа'куб, сын Мир 'Аваза ал-Хусайни".

38. Овальная 3x2 см: *** "Мухаммед- 'Адил, сын Чубак аталик-бия".

39. Круглая 3,7 см: *** "Казий Фахр ад-дин-Хайдар, сын муфтия Мухаммеда... ".

40. Овальная 2,7 х 2,1 см: *** "Раб его 'Ашур, сын Мухаммад-Мазида... ".

41. Круглая 2 см: *** "Раб его... сын Мир Хасан ... ".

42. Овальная 2,5 х 1,8 см, неразборчива.

43. Овальная 2,5 х 1,7 см: *** "Мухаммад-Рахим, сын саййида Мухаммеда... ".

44. Овальная 2,7 х 2. , 2 см, неразборчива.

45. Овальная 3 х 2,4 см. неразборчива.

46. Овальная 2,8 х 2 см: *** "Мухаммад... сын Адина-Мухаммада".

47. Овальная 3,3 х 2,4 см, неразборчива.

48. Овальная 2,5 х 1,8 см, неразборчива. [218]

49. Овальная 3 х 2,2 см: *** "Кабил дивенбеги, сын Келике-бия... ".

50. Овальная 3 х 2,2 см: *** "... Назар-бий, сын Сегна-бия. 1104".

51. Овальная 3,2 х 2,3 см: *** "Мухаммед-Джа'фар... ".

52. Овальная 2,6 х 2,3 см, неразборчива.

53. Овальная 2,2 х 1,4 см: *** "Раб Амйр-Мухаммад... 1101".

54. Круглая 3 см: *** "Казий Мир My'мин, сын муллы Баки, чтеца Корана, уповающий на Аллаха-владыку и творца".

55. Квадратная 2,4 х 1,7 см: *** "Хамид, сын Мухаммад-Касим-ходжи".

56. Овальная 2,8 х 2 см: *** "Мухаммад-шах Абу... ".

57. Овальная 2,8 х 2 см, неразборчива.

58. Овальная 2,3 х 1,7 см: *** "Мухаммед-Салих-бий, сын... ".

59. Овальная 2,2 х 2,1 см: *** "Мухаммед, сын... ".

60. Овальная 2,5 х 1,6 см, неразборчива.

61. Овальная 2,2 х 1,7 см: *** "Мирза Мухаммед... сын Ахмада".

62. Овальная 2,4 х 1,7 см, неразборчива.

63. Прямоугольная 2,3 х 1,5 см: *** "Субхан-Кули-бек, сын... ".

64. Овальная 2,2 х 1,8 см: *** "Мухаммад-Клич, сын... аталика".

65. Овальная 2,5 х 1,9 см: *** "Мухаммад-ходжа, сын 'Абд ар-Раэзак-ходжи". [219]

66. Овальная 2,2 х 1,8 см: *** "Ураз-бек, сын Шахбаз-бия".

67. Овальная 3x2 см: *** "Хаджжи Мир Араб, сын Хаджжи... ".

68. Овальная 2,1 х 1,5 см: *** "... диванбеги... ".

69. Овальная 2 х 1,5 см: *** "Мухи ад-Дин Ахмад, сын Мухаммед-Баки".

70. Овальная 2,5 х 1,8 см: *** "Хаджжи Мухаммад-Амнн, сын муллы Ахмад-Тимура. 1104".

71. Овальная 3x2 см, неразборчива.

72. Овальная 3 х 2,1 см.

73. Овальная 3 х 2,2 см: *** "Ходжа Исхак, сын ходжи Назара... рода пророка".

74. Овальная 2,3 х 1,8 см.

75. Овальная 3,1 х 2,3 см: *** "Ибрахим, сын Халил-Мухаммада".

76. Овальная 2,3 х 1,6 см: *** " 'Абдаллах, сын... ".

77. Овальная 2,7 х 1,9 см: *** "'Абдаллах, сын ходжи... ".

78. Овальная 2,3 х 1,9 см: *** "'Умар-ходжа, сын Мурад-ходжи".

79. Овальная 2 х 1,5 см: *** "'Авдаллах, сын Мухаммад-ходжи".

80. Овальная 2,5 х 1,8 см: *** "Мухаммад-Амин-ходжа, сын Касим-ходжи.

81. Овальная 2,5 х 1,5 см, неразборчива.

82. Овальная 2,8 х 1,8 см: *** "Худайбирди-бек, сын Мухаммеда... ".

83. Овальная 2,2 х 1,7 см: *** "Адина-Мухаммад, сын... Мухаммеда".

84. Восьмиугольная 2,2 см, неразборчива.

На обороте документа никаких надписей или оттисков печатей не обнаружено.


Текст

Он, знающий /скрытое/ в сердцах!

... (В вводной части документа содержатся традиционные славословия Аллаху и пророку Мухаммеду, которые мы в переводе опускаем) А засим. Светлому уму понятливых и мудрых /людей всех/ времен, проницательному разуму могучих и дальновидных ясно и (25) понятно, что шаткая обитель сего ненадежного мира и тленное пространство этого неустойчивого покоя - не место для постоянной жизни.

Поистине мир сей (26) тленен, нет в нем устойчивости.

Подлинно, мир подобен жилищу, излюбленному пауком (?).

Поэтому высокие помыслы и благородные устремления господ веры и державы, столпов царства и народа направлены и обращены к тому, чтобы (27) вознесение хвалы /Аллаху/ и совершение добрых дел продолжались постоянно; они проявляют большое усердие в созидании и укреплении основ своего будущего жилища в потустороннем мире.

Посему (28) высокостепенный сейид Ходжа Мухаммад-Амин ра'ис, сын муллы Назар-Мухаммада, стал законным уполномоченным, как будет упомянуто ниже, от имени его величества, высокого как Сатурн (29), с саном и могуществом Юпитера и стремительностью Марса, государя, достоинством равного Джамшиду, с войском /многочисленным/ как звезды, владыки Ирана и Турана, оправдавшего /предписание/: *"Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние" (Коран, 16 92 . Здесь и ниже перевод И. Ю. Крачковского (см. Коран, М., 1963)), (30) солнца неба величия и славы, центра сферы справедливости и совершенства, месяца чела власти и счастья, зеницы ока султаната и халифата, покровителя ислама и мусульман, (31) устроителя рода человеческого в обоих мирах, воплотителя ветвей и корней всего передаваемого и постигаемого разумом, защитника поклоняющихся Аллаху, подтверждающего смысл /изречения/: "Милосердие - творениям Аллаха", удостоенного (32) благосклонности прославленного владыки, а он - хакан, сын хакана, его величество Абу-л-Музаффар сейид Субхан-Кули-Мухаммад Бахадур-хан, да увековечит Аллах жизнь его для укрепления веры и содействует победе его знамени! — святейший, славнейший сын его величества, высокостепенного обладателя высочайшего покровительства, наследника (33) величайшей государственной власти, воспитывающего благочестивых, помогающего ученым, опоры султанов, главы хаканов, умершего на пути в хадж по повелению всемогущего владыки, хакана, сына хакана, сына хакана, его величества Абу-л-Фатха сейида Надир-Мухаммада Бахадур-хана, да простит его Аллах, а также от имени (34) возвеличенной и прославленной, рожденной в семействе, отмеченном целомудрием и воздержанием, принадлежащей к потомству рода, славного чистотой и счастливостью, Балкис /нашего/ времени, Хадичи эпохи, величайшей из цариц, (35) луны в зените верхнего неба, лучшей из владычиц целомудрия, подруги звезды созвездия благородства и удачи, жемчужины из ларца счастья и почета, короны укрытых покрывалом, украшения скрытых от посторонних взглядов, праведницы (36) смиренной и покорной; само время не имело счастья коснуться ее ввиду ее скромности, щедрости, целомудpия, благочестия, стыдливости и почтенности, /т. е. / Биби [228] Падшах-Биби-xанум.

Это полномочие от вышеупомянутых его величества, высокого как Сатурн, (37) и /той женщины/, прибежища целомудрия, было подтверждено в процессе законной тяжбы справедливым доказательством как полагается законным путем.

Таким образом этот уполномоченный от имени высокостепенных упомянутых доверителей (38) учредил правильный обязательный законный вакф из их чистых имуществ и наилучших владений искренне ради всевышнего Аллаха на содержание мавзолея, сооруженного из жженого кирпича и мрамора, который расположен (39) в бухарском тумане Пайируд, возле благодатного мазара, к западу от кельи и усыпальницы полюса неба истины, центра круга тариката, помощника ислама и мусульман, средоточия просвещенных и (40) совершенных, покорившего мир /в силу слов/: *"Был я скрытым сокровищем" (Хадис), обладателя трона, /основанного на смысле слов/: *"Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным " (Коран, 192), помогающего религии и отысканию истинного пути, полюса полюсов, святейшего ходжи Баха ал-хакк ва-д-дина, известного под именем Накшбанда, да освятит Аллах всевышний дух его и доведет до нас откровения его! /Расположенный/ вблизи упомянутой кельи, (41) этот каменный мавзолей называется мавзолеем прибежища счастья, прощенного /Аллахом/ отпрыска высокочтимых хаканов, упокоившегося в близости к милости Аллаха, всеведущего владыки, дитяти /по имени/ Камар-Бану-(42)ханум.

Четыре границы этого мавзолея примыкают к земле вакфа правильного, обязательного, законного с определенным назначением расходов, по которой теперь проходит определенная дорога. Попечительство над вакфом прилегающих к мавзолею земель принадлежит прибежищу сейидства, (43) побуждению к благородству, отпрыску совершенных святых - Ходже Калану-ходже Мазари, сыну его святейшества, покойного, прощенного Ходжи 'Аваз-ходжи Накшбанди". Рубежи территории мавзолея на всех (44) границах /ее с землями вакфа Накшбанди/ и различительные знаки известны, (а в конце концов - /доходы вакфа пойдут/ в пользу бедных мусульман).

Пусть Аллах благословит их обоих - /учредителей вакфа, которые отдали в вакф/ целиком и полностью местность, /называемую/ Чахарбаг Ходжи Махмуда, принадлежащую им как их *доля и собственность (хакк ва милк) состоящую из известных местностей (45) бухарского тумана Кам-и Абу Муслим площадью приблизительно в шестьсот десять танабов земли. Из них восемьдесят танабов земли, купленные у муллы Баки, сына муллы Сакй", за деньги в сумме восемь тысяч серебряных, без изъянов, одномискальных (46) двух с четвертью десятых танга, вместе с чарбагом, включающим в себя плодовые и неплодовые деревья, принадлежащие им как их доля и собственность и занимающие часть площади, вошли в состав этих (47) шестисот десяти танабов. Четыре ее /местности Чахарбаг Ходжи Махмуда/ границы таковы: на западе частью примыкает к государственной земле (Мамлака-йи падшахи) местности Баг-и Ислам, а частью к земле местности Саб'ан (48), /тоже/ государственной, находящихся в пользовании достохвального отпрыска близких /к властителю/, приближенного ко дворцу тени Преславного, прибежища власти Ибрахима кушбеги, сына покойного, погрузившегося в милосердие /Аллаха/, ХАлила кушбеги. (49) На севере примыкает к *запретной полосе канала общего пользования (харим-и джу-йи'амм). На востоке примыкает к запретной полосе канала общего пользования Кулба. На юге примыкает к государственной земле, которая в качестве [229] йабиси 1 находится в пользовании Шукура Хаджжи, сына покойного (50) Дуст-Мухаммад-бия Хаджжи, частично к земле обязательного законного вакфа, которая для возделывания (ба карандаги) отдана в пользование Курбан-Назару, сыну Турсуна йузбиги(?), частично к определенному оросителю (афдак), частично к земле упомянутого выше вакфа, попечительство (51) над которым вручено Мирак-шах-ходже, сыну Мир Хайдара-ходжи; частично к земле упомянутой уже местности Саб'ан.

Еще /даны в вакф/ целиком и полностью девять десятых /площади/, равной приблизительно двумстам танабам земли, принадлежащей им как их доля и очищенная /от налогов/ собственность (хакк ва милк-и халис) (52) и называемой землей Муги, относящейся к земле местности Чахарбаг Ходжи Махмуди. Она (площадь) ограничена с четырех определенных сторон. На западе примыкает к запретной полосе канала общего пользования. На севере примыкает частью к государственной земле, (53) которая в качестве йабиси находится в пользовании муллы Йусуфа, сына муллы 'Абдаллаха, а частью к земле отмеченного сейидским достоинством Мухаммад-Муса-ходжи, сына удостоенного прощения /Аллаха/ Йа'куба-ходжи; /другой/ частью /примыкает/ к земле милк-и дах-йаки Вали 2 бека, сына (54) 'Атабая 'араба. На востоке примыкает к дороге общего пользования, частично к земле упомянутого Мухаммад-Муса-ходжи. На юге примыкает к дороге общего пользования. Рубежи на всех границах /и/ /пограничные/ знаки ясны.

Еще /даны в вакф/ целиком и полностью (55) земли местности Рабат-и Садик-бек, - еше одной их *доли и свободной /от налогов/, очищенной собственности (хахк ва милк-и хурр-и халис), по площади равные приблизительно ста девяносто восьми с половиной танабов, расположенные в упомянутом тумане на юге местности Чахарбаг (56) Ходжи Махмуди. Из них вошли в этот вакф: сто танабов земли на сумму в двадцать тысяч пятьсот описанных танга, купленные за деньги у 'Атабая Сараба, сына Бурибая-'араба, арбаба Баки, сына Вали и Баба-Хасана, сына Зангу (?); (57) двадцать пять танабов, купленные за деньги у сейида Мухаммеда, сына Мирзы Мухаммад-Амина за сумму в две тысячи описанных танга через доверенного, упомянутого арбаба Баки; (58) двадцать пять танабов, купленные за деньги в сумме две тысячи пятьсот описанных танга через доверенного упомянутого 'араба 'Атабая у Шалмана, сына Мирзы Мухаммеда; а также (59) тридцать танабов, купленные за деньги в сумме шесть тысяч описанных танга через доверенного, богобоязненного шейха Мйр-шаха, сына отмеченного благочестием Мир сейида 'Али шейха, у Надира-красильщика и 'Ашура-красильщика, сыновей Суфи-Баки; (60) и еще восемнадцать танабов, купленные за деньги в сумме три тысячи семьсот описанных танга через доверенного Михтар-Махрама, сына 'Абдаллаха, у араба Хусайна, сына араба Мира (?), и араба "Узака, сына араба Бал-Хасана. (61) Общее количество земель вакфа составляет тысяча восемь с половиной танабов. Границы ста девяноста восьми с половиной танабов местности Рабат-и Садик-бек, общая стоимость которых (62) тридцать четыре тысячи семьсот описанных танга, /расположены таким образом, что на западе частью они примыкают к дороге общего пользования, частично к земле упомянутого вакфа, попечительство над которым вручено прибежищу сейидского достоинства (63) Ходже Маху, сыну покойного Ходжи Хурда. На севере и востоке они примыкают к земле Чахарбаг Ходжи Махмуди, границы которой описаны выше. На юге примыкают к земле упомянутого вакфа, попечительство [230] над которым вручено (64) упомянутому мутаваллию. Рубежи на всех границах /и пограничные/ знаки ясны; а два с половиной танаба огороженное/земли/ упомянутого Баки" не вошли /в вакф/.

Еше /даны в вакф/ целиком табачное кавале 3 и скотобойня (кассаби), принадлежащие им /основателям вакфа/ как их доля и собственность, (65) расположенные в упомянутой местности так, что все их четыре границы примыкают к земле упомянутой местности, и сумма в тысячу серебряных без изъянов одномискальных двух с четвертью десятых танга, /которые им надлежит получить/ с (66) упомянутой местности таким образом, чтобы издольщики (музари'ин) упомянутой местности каждый год выплачивали сумму в тысячу описанных танга, помимо доли вакфа упомянутой местности, вносимой зерном, получателям /вакфных/ доходов, которые будут определены таким образом, как (67) обусловили вышеупомянутые высокостепенные основатели вакфа. Об этом речь пойдет /ниже/.

Обусловили вышеупомянутые высокостепенные основатели вакфа следующее: все, что будет получено с этого вакфа (68) от /посевов/ зерновых, табачного кавале, скотобойни, танабане чахарбагов, клевера и наличных (накда), в первую очередь пусть расходуется на благоустройство и необходимый ремонт этого обращенного в вакф /имущества/ и объекта вакфа. А то, что останется, (69) пусть разделят на десять долей между объектами расходования, которые будут определены ниже. А также поставили условием высокостепенные упомянутые основатели вакфа, что законными мутаваллиями этого вакфа будут они сами, (70) пока оба живы, всецело и независимо /согласно изречению/: "Он распоряжается ими и доходами с них как хочет; отбирает их от тех, от кого захочет, и распределяет их тем, кому захочет", так чтобы ни у кого (71) не было бы власти им препятствовать. А потом законными мутаваллиями этого вакфа будут уважаемый хаджжи Гадай-ходжа, сын Мирзы—ходжи Накшбанди и его потомки и потомки его потомков и потомки потомков его потомков. Мутаваллий (72) пусть берет одну долю из доходов этого вакфа, как долю за попечительство, пока он будет выполнять его условия и необходимые требования согласно условию высокостепенных упомянутых основателей вакфа. Остальное пусть разделят между имеющими право на получение жалованья с этого вакфа (73) таким образом: жалованье двум чтецам Корана, которые ежедневно над могилой будут читать одну тридцатую часть слов всеведущего Владыки (Т. е. Корана), да возвысится его величие и распространится над всеми благо его, (74) и без законного основания не оставляя это дело, — две доли поровну, а также по 100 описанных танга наличными каждому. Жалованье двум семействам (75) рабов, чтобы было в них двое мужчин и две женщины, которые сторожили бы упомянутую усыпальницу, находились при ней постоянно днем и ночью и не покидали бы без законного повода, а также (76) подметали бы вокруг этой усыпальницы - две доли поровну, а также по двести описанных; танга наличными каждому семейству. /За счет/ оставшихся пяти долей законный мутаваллий (77) пусть раздает в качестве награды правоверным, присутствующим возле упомянутой могилы для чтения заупокойной молитвы за известных ходжей во время праздников рамазна 4, курбана 5, раджаба 6 и науруза 7 в начале месяца хамаля, вареный рис, халву и фрукты, а каждую неделю по вечерам в пятницу и понедельник (78) - суп и лепешки. Определение качества и количества раздаваемых еды и лепешек пусть будет доверено (79) упомянутому мутаваллию. А на оставшиеся деньги пусть купят и раздают [231] правоверным халву или фрукты после чтения молитв за усопших ходжей по вечерам в пятницу и в понедельник.

Еще поставили условием (80) оба упомянутых высокостепенных основателя вакфа, чтобы после этих двух семей рабов, в настоящее время носящих имена Махрам, Ра'нагул, Фахим и Бури, их потомки, потомки их потомков, а также потомки потомков (81) их потомков из поколения в поколение, так же как отцы, сторожили могилу, и это жалованье, состоящее из двух долей и четырехсот танга наличными, будет принадлежать им. Если у них (82) не останется никого из потомков, то законный мутаваллий этого /вакфа/ пусть назначит сторожем (гурбан) могилы того, кого он найдет подходящим. Это входит в его обязанности.

Также поставили условием высокостепенные упомянутые основатели вакфа, чтобы (83) этот вакф не изменяли, как бы это ни было полезно.

Еще поставили условием высокостепенные упомянутые основатели вакфа, чтобы этот вакф не давали в аренду (иджарат) одному человеку более, чем на три года (84) ни по единому договору, ни по разным договорам.

Также поставили условием высокостепенные упомянутые основатели вакфа, чтобы всеобщие распорядители 8 и великие садры 9 ничего не брали из доходов этого вакфа под видом доли садра и (85) забитана 10; для них это совершенно запретно, ибо так говорится в хидайе муфтиев: "Совершенно запретно действие того, кто потребляет средства вакфа помимо условия основателя вакфа". Если кто-либо (86) посягнет на этот вакф, вопреки условию упомянутых основателей вакфа, или нарушит его правила, пусть будет над ним* проклятие Аллаха, ангелов и людей-всех! (Коран, 2156)

После этого упомянутый доверенный высокостепенных основателей вакфа (87) на основании упомянутой доверенности изъял этот вакф из своих рук и вручил человеку, которого он по доверенности назначил попечителем, и (88) пожелал снова завладеть им для упомянутых высокостепенных /основателей вакфа/ в качестве доверенного, ввиду отсутствия необходимости /передавать другому/.

Господин казий казиев, справедливейший из правителей, отпрыск великих ученых, место обращения знатных и простых, его святейшество казий (89) ислама, решения которого неукоснительно исполняются в прославленном городе Бухаре, оттиском печати с благородным именем и высокой нисбой которого будет украшена эта вакфная грамота ниже, будучи осведомлен о пунктах противоречий и разногласий между учеными веры, (90) да будет доволен всевышний Аллах ими всеми, вынес решение, во-первых, о правильности этого вакфа, во-вторых, об обязательности его. И стало это вакфом правильным, имеющим силу, обязательным, законным, *"А кто изменит это после того, как слышал, то грех будет только (91) на тех, которые изменяют это" (Коран, 2177), в присутствии людей, достойных доверия и большой группы людей - справедливых, знатных, сведущих.

92. Он (Аллах) - решающий окончательно.

93. В месяце раби ас-сани года 1105 (Ноябрь - декабрь 1693 г.) в присутствии господина упомянутого казия подтверждено, что высокостепенные упомянутые основатели вакфа сделали упомянутые в основном /документе/ участки, бывшие долей и собственностью высокостепенных (94) упомянутых основателей вакфа, правильным, обязательным, законным вакфом с упомянутыми условиями в [232] пользу упомянутых объектов расходов, как об этом изложено в вакфной грамоте, по поводу правильного законного иска господина муллы Мир My'мина, сына Ахунда (95) муллы Баки, который был законным мутаваллием, поставленным и назначенным муллой Мухаммад-Амтюм ра'исом - упомянутым доверенным во всех делах упомянутых вакфов, после утверждения мутаваллием, как следует по закону, к мулле Ата-Кули, сыну Падшах-Кули, который захватил эти участки, (96) упомянутые в основном /акте/, завладел ими и отрицает упомянутый иск этого истца. После того как был подтвержден его захват упомянутых участков в присутствии упомянутого казия, как следует по закону, подтверждением правильным и законным, (97) это подтверждение и постановление о передаче в вакф упомянутых участков, совершенное при свидетельстве Садик-бека, сына Мирзы Тахира, и муллы Мухаммеда, а этот казий и свидетели были справедливыми и подходящими для свидетельствования, по совершении ими свидетельства об условиях его (вакфа) и приведении к присяге одного из свидетелей (98) о правдивости его свидетельствования /стало/ подтверждением правильным законным и постановлением крепким, решением неизбежным, включающим все условия правильности свидетельства, подтверждения и постановления. И было это в присутствии справедливых и достойных доверия людей.

(99) Он - повелевающий всеми!

(100) Упомянутого числа издал указ господин высокопоставленный отмеченный справедливостью казий августейшей ставки о том, что указ казия казиев о вакуфности указанных в основном /акте/ участков (101) и объектах расходования, упомянутых в основном акте, в таком виде, как последние отмечены в акте, является указом для всех людей. /Настоящий указ издан/ в соответствии с мнением выдающихся ученых, высокочтимых законоведов и благородных муджтахидов, пусть сделает Аллах их жилище домом благополучия, (102) по правильному законному иску Мухаммед—Амин-ходжи, сына Касим-ходжи, по поводу власти на упомянутое попечительство, к упомянутому мутаваллию, который распоряжался упомянутыми участками и отрицал претензии этого истца. После того как упомянутое попечительство и распоряжение мутаваллия этими участками (103) вакфа было подтверждено справедливым доказательством в присутствии упомянутого казия, этот мутаваллий законным путем заявил, что ни этот претендент и никто другой не властен предъявлять ему иск на эти участки по той причине, что (104) решение господина упомянутого казия, записанное по данному поводу в первом акте после того, как он был осведомлен о пунктах возражений и разногласиях между учеными веры, да будет доволен всевышний Аллах всеми ими, есть решение для всех людей. Это подтверждение, совершенное при свидетельстве упомянутого муллы Ата-Кули и (105) муллы Сафа, сына Мирза Бака, каждый из которых был справедлив и его свидетельство было приемлемо, после исполнения свидетельства их обоих с соблюдением его условий и приведения к присяге одного из свидетелей об искренности его свидетельства, стало решением правильным, авторитетным, законным, заключающим в себе все его условия. /Это было/ в присутствии достойных доверия.

(Ривайат возле строк 82-91):

Видя доброе предзнаменование в упоминании Всевышнего, что сказали бы имамы ислама, да будет доволен всевышний Аллах ими, по вопросу, правильна ли по шариату эта вакфная грамота в написанном виде, по условиям ее, или нет? Объявите — и Вы будете вознаграждены (Под ривайатом приложены печати № 8, 13, 15, 16, 17, 18, 19 с приписками: "Да, правильна", "да, правильна, а всевышний Аллах знает лучше", "ответ" (см. описание печатей в предисловии)). [233] (Ривайат возле строк 93-105):

Видя доброе предзнаменование в упоминании Всевышнего, что сказали бы имамы ислама, да будет доволен ими всевышний Аллах, о том, правильны ли по шариату это решение господина казия о вакуфности в написанном . виде, а также решение для всех господина казия августейшей ставки в написанном виде, как упомянуто в акте, законно, правильно... (Далее несколько слов не разобраны), /а/ иск... (Далее одно или два слова не разобраны) /по поводу/ этих участков недействителен и неправилен, согласно условиям его или нет? Объявите - и Вы будете вознаграждены (Под ривайатом приложены печати № 21, 23, 26, 27, 28, 31с такими же приписками, как под первым ривайатом)".

(В левом нижнем углу:)

Написал это раб, уповающий на милость владыки - Создателя, Ибн Йар-Мухаммад Мир Мухаммед, бухарский мунши.


Комментарии

1. Йабис - букв, "сухой", в переносном смысле "бесполезный, не приносящий дохода" и т. п. ; см. , например, выражение ***, которое переводится как "овца, не дающая молока" в арабско-французском словаре А. Б. Казимирского ( Diction-naire arabo-francais. T. 2. Paris, 1860. стр. 1622). Землями йабис назывались пахотные земли, остававшиеся по каким-либо причинам невозделанными, а потому не приносившие дохода. Именно в таком смысле можно понять текст документа ХУ1 в. , в котором говорится, что лицо, получившее в пользование участок земли, может поступать с ним по своему усмотрению: или возделывать ее, или оставить "йабиса", т. е. , очевидно, без обработки. Такая возможность связывается в документе с тем, что земля и вода для орошения участка числились как "джарйба" и "йабиса" (см. ркп. ИВ АН УзССР, № 8586, л. 1776). Судя по данному акту и другим источникам /например, "Трактату об ушровых и хараджных землях", составленному в Бухаре в ХVIII в. 'Ибадаллахом б. ходжа 'Арифом Бухари (ркп. ИВ АН УзССР, № 4976), а также по бухарским актам ХVII - ХVIII вв. , опубликованным О. Д. Чехович в кн. : "Документы к истории аграрных отношений в Бухарском ханстве", Ташкент, 1954/, земли "йабис" относились к категории государственных - мамлака-йи падшахй. А. А. Егани отмечает случаи пожалования земель "йабис" за службу; их владельцы назывались йабисхара-ми (см. : А. А. Егани, Документы к истории аграрных отношений в северных районах Таджикистана в ХVI - начале XX веков, Душанбе, 1968, стр. 26-29 (авто-реф. канд. дисс. ).

2. Милк-и дахйаки - одна из категорий частнособственнических земель, с которых выплачивался налог-рента из 1/10 доли урожая.

3. Значение термина "кавале" недостаточно выяснено. В "Опыте словаря тюркских наречий" В. В. Радлова (т. 2, ч. 1, СПб. , 1899, стр. 465) и в "Камус турки" Ш. Сами (Стамбул, 1317 г. х. , стр. 1087) приводятся аналогичные тексты: *** (у Ш. Сами *** ), что значит: "Шалаш или крытое крышей место на берегу реки (у Ш. Сами - моря)". Близкое к этому значение с некоторыми дополнениями дает словарь Сулаймана АфаНди: *** Кроме того, приводится бейт: *** ("Лугат чагатай ва турки османи" Сулаймана Афанди, Стамбул, 1298 г. х. , стр. 230. ) Л. З. Будагов в своем словаре приводит без ссылки на источник токст: *** (, которому предшествует объяснение на русском языке; "Домик, построенный на берегу реки для отдыха и утоления жажды путешественников". (Проф. А. Н. Болдырев предложил нам более точный перевод: "Небольшой дом, который строят в песках и у моря для пребывания и утоления жажды путников за счет Аллаха, т. е. бесплатно. )"

Далее Л. З. Будагов указывает, что в стихе *** кавале означает "земное жилище" (Л. З. Будагов, Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т. 2, СПб. , 1871, стр. 67).

Термин "кавале" часто встречается в бухарской топонимике как название географических пунктов, расположенных, например, в туманах Гидждуван, Камад (Вабкент), около Кермине (совр. г. Навои) и других местах (Н. Ф. Ситняковский, Заметки о бухарской части долины Зеравшана, - "Известия Туркестанского отдела Русского географического общества", т. 1, вып. 2, Ташкент, 1900, стр. 207, 217, 248, 280, 289). Юго-восточные (Каршинские) ворота бухарской городской стены в ХVIII в, носили название "Дарваза-йи кавале-йи гадж" (см. Мухаммад Вафа-йи Карминаги, Тухфа-йи хани, ркп. АН УзССР, инв. № 16, лл. 118б-122а; см. также вакфнаме XIX в. в коллекции Бухарского музея, инв. № 1316, 1268). Здесь и в позднейшее время находилось предприятие по обработке алебастра. Неподалеку от Имамских ворот Бухары есть место, еще недавно называвшееся Кавале-йи базар-и асп, т. е. "Кавале конского рынка". На пути из Бухары в Ромитан находился кишлак Кавале-йи Махмуди (последние два факта сообщил нам покойный К. Убайдуллаев). Два участка земли в составе частновладельческого кавале *** упомянуты в "Списке милков Шаударского тумана" Самаркандской области, приложенном к рапорту А. Куна от 20 февраля 1870 г. (ЦГА УзССР, ф. и.-5, Канцелярия начальника Зеравшанского округа, оп. 1, ед. хр. 3426, л. 95).

В сочинении ХVII в. Мухаммеда Талиба "Матлаб ат-талибин" описывается конфликт между шейхом Джуйбари и крестьянской общиной селения Рахшабад из-за кавале, принадлежавшего селению, но присвоенного шейхом. Крестьяне предъявили шейху требование вносить плату (кирайа) танхадару за пользование этим кавале. Шейх жестоко расправился с крестьянином, возглавлявшим общину, и напугал остальных. Вскоре крестьяне были вынуждены отказаться от своих прав на кавале в пользу шейха Джуйбари (на этот текст в рукописи ИВ АН УзССР, инв. № 3757, лл. 2366-237а указал нам А. А. Егани. По другим, менее исправным рукописям текст опубликован П. П. Ивановым в книге "Хозяйство джуйбарских шейхов, К истории феодального землевладения в Средней Азии в ХVI-ХVII вв. , М. -Л. , 1954, стр. 339-340). Из данного документа и других бухарских источников ХVII в. видно, что термином "кавале" обозначались постройки, иногда производственного назначения, доходные предприятия.

4. Рамазан - 9-й месяц мусульманского лунного календаря, во время которого соблюдается пост — руза. По окончании месяца наступает праздник разговения.

5. Курбан - праздник жертвоприношения, отмечается в начале последнего мусульманского месяца — зу-л-хиджжа.

6. Раджаб - 7-й месяц мусульманского лунного календаря, в котором отмечается рождение пророка Мухаммеда.

7. Науруз - начало нового года по иранскому солнечному календарю, соответствующее 21-22 марта.

8. "Всеобщими распорядителями" (мутаваллийан-и 'амм) считались правящие государи (см. "Трактат об ушровых и хараджных землях", ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 4976).

9. Садр — звание, дававшееся в Бухарском ханстве ХУП —ХУШ вв. представителям духовенства. В трактате, составленном в Бухаре в конце ХУШ в. ,"Маджма'ал-аркам" говорится: "Садр ведает учетом вакфов, находящихся внутри рабада Священной Бухары на расстоянии до одного фарсанга" (л. 88а).

10. Забитане — сбор в пользу финансового чиновника, ведающего суммами забите. Вопрос о характере средств, составляющих забите, мало освещен в исследовательской литературе, и термин редко упоминается в восточных трактатах. В своем исследовании памятника иранской канцелярии ХVIII в. "Таpкират ал-мулук" анонимного автора В. Минорский высказал предположение, что забите отличается от аваридже (основной приходной ведомости восточной государственной канцелярии) тем, что в аваридже записывались главные поземельные налоги, основанные на постоянном земельном плане, тогда как в забите регистрировались прочие доходы, как арендная плата, дорожные пошлины, сборы с торговцев табаком, скотом и др. (см. “Tedhkirat al-muluk, a manual of safavid administration”. Persian text in facsimile, translated and explained by V. Minorsky, London, 1943, стр. 76, . 142). Наш документ подтверждает это предположение В. Минорского: налог забитане упоминается в связи с возможностью сдачи учрежденных в упомянутый вакф земель в аренду.

(пер. О. Д. Чехович, А. Б. Вильдановой)
Текст воспроизведен по изданию: Вакф Субхан-Али-хана бухарского 1693 г.. // Письменные памятники Востока. 1973. М. Наука. 1979

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.