|
3
1621 г. июля 7. Указ (хукмнома) Имомкули хана, подтверждающий, освобождение от налогов обелённого, купленного за деньги имения Латиф шейха раиса Нахри Хайдар в самаркандском тумоне Анхор. ЦГИА УзССР, ф. 323, № 1197/1. Копия, переписанная в 1895 г. на русской бумаге, с пометами на полях рукою В. Л. Вяткина. Упоминается в работе В. Л. Вяткина: Материалы к исторической географии Самаркандского вилаета. СКСО, VII, 1902, стр. 4 — 6. (1) Абулгози Имомкули хан баходур (См. прим. 1, стр. 10). (2) Пусть знают равные солнцу братья, обладающие свойствами Луны сыновья, [отмеченные] счастьем Юпитера эмиры, имеющие степень Меркурия везиры, чиновники, вельможи, арбобы и кадхудои 109 (3) Самаркандского вилоята, “да сохранит его аллах от бедствий и вреда”, что поскольку несущий на себе знаки шариата Низомиддин (4) Латиф, шейх раис, на основании преславного божественного закона и на основании законного *письменного решения (чак) купил за деньги в тумоне Анхор имение (милк) Нахри Хайдар и [то, что с ним| связано, и соответственно *письменному решению (чак) подал прошение об [издании] имеющего силу неизменимой судьбы указа, (5) [дабы] на настоящее и будущее время имелись разрешение и грамота, то удовлетворяя прошение, вошло в силу августейшее повеление лризнать упомянутое имение (милк), рубежи которого (6) означены в [12] *письменном решении (чак), *купленным за деньги обелённым имением (милки зархаради холис) указанного [выше лица]. Пусть никто не чинит вмешательства и никоим образом и способом не утруждает [владельца]. Чиновники (дивониён) 110 Высокого департамента 111 пусть тоже (7) считают [это имение] рассчитавшимся и изъятым [из их ведомства], не заносят в *бумажные реестры (дафтари когаз) и никаких переводов (хавола) [на него не выдают] и требований не предъявляют. Чиновники (уммол) и арбобы упомянутого вилоята пусть не домогаются [выплаты] податей (Моли вачихот), расходов (ихрочот), (8) повинностей (таклифот), налогов (олгот) и [исполнения] работ (амалот); не отступают от смысла предначертанного и не допускают пе-реиначивания и замены постановлений сего повеления; переиначивший же (9) пусть будет объят вечным проклятием! Пусть ежегодно не требуют повторного повеления, миробы 112 не уменьшают прежней [меры] воды. 8-го числа месяца рамазана 113 благословенного. 1031 года. (См. прим. 7, стр. 11) Комментарии 109. Кедхудо (т.) — домохозяин, старейшина. См. Вакфнаме Ходжи-Аврора, ИВУз, № 18, строка 1024; Маноциби Ходжа Ахрор, ркп. ИВУз,. № 1183, л. 174а; В. В. Бартольд, Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. II, СПб, 1898, стр. 195, 221, 235, 241 сл.; его же, История... стр. 37. 110. Дивониён (т.) — чиновники дивона, то есть государственной канцелярии. О слове дивон см. Мухаммад Наршах и, История Бухары, Бухарская литография 1904 г., стр. 32; русский перевод Н. Лыкошина под редакцией В. В. Бартольда, Ташкент, 1897, стр. Зй; Сиасет наме, книга о правлении вазира XI столетия Низам-аль-мулька, перевод, введени в изучение памятника и примечания проф. В. Н. Заходера, М.-Л., стр. 8 Материалы по истории туркмен и Туркмении, т.II, М.-Л., 1933, стр. 334 прим. 3; А. А.Семенов, Бухарский трактат..., стр. 138, 141, 144; ИНУ, II, стр. 79; Е1, С1. Нuart, Diwan, I. р. 979. 111. Саркори оли (т.-а.) — здесь в значении финансового ведомства. См. V. Мinorsку, Таdkhirat аl-muluk, London, 1943, рр. 105, 174; Убайдуллонома, ркп. ИВУз, № 1532, лл. 32а, 105а, 2096; В. П. Наливкин, Ислам и закон Моисея, СКСО, VI, Самарканд, 1899, стр. 79; А. А. Семенов, Бухарский трактат..., стр. 149; И. П, Петрушевский Народное восстание в Гиляне в 1629 г., Учен. зап. Инст. востоковед. АН СССР, III, 1951, стр. 232. 112. Мироб (т.) — начальник оросительных вод, заведующий распределением воды между отдельными хозяйствами. 113. Рамазан (а.) — девятый месяц мусульманского лунного календаря. |
|