|
16 1543 г. декабря 30. Указ хана 'Абдаллатифа, сына Кучкунджи, о пожаловании потомку Ходжи Ахрара, Мухаммад-Йахие, ранее отнятых у него земель, садов, домов, дуккана, мельницы и других недвижимостей в Самарканде и его округе и об освобождении пожалованного лица от налогов. ИВ АН УзССР, док. № 511. Подлинник, размер 28,5х100 см. Бумага плотная, трехслойная, кремового цвета. Чернила черные и золотые. Почерк дивани и насталик. На обороте перечисление недвижимостей, сохранившееся не полностью. На лицевой стороне приложены три печати, на обороте — шесть. Описание печатей и содержание текстов на них см. во Введении. (1) Он, не нуждающийся ни в чем! (2) Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! (3) Абу-л-Гази 'Абдаллатиф бахадур хан 265, наше слово! (4) Возвышенные до небес, могущественные, единородные султаны вместе с луноликими [нашими] (5) сыновьями, рассудительные и заслуживающие доверенности беки с чистосердечными, (6) благонадежными вазирами, а также находящиеся справа и слева, внутри и вне [нашего дворца], все *личные приближенные (хасса мулазимлар) вместе с *чиновниками финансового ведомства, ведающими сбором налога (забита 'амалдар алыгдарлар),—(7) да будет вам ведомо: С тех пор, как на востоке занялся рассвет счастливого утра божьей милости (То есть “началось наше царствование”.), (8) мы постоянно заимствовали блеск [нашей] державы и снискивали великолепие [нашего] двора от сословия духовных руководителей, облеченных в одежды [изречения]: *Для друзей Аллаха нет страха, и не будут они печалиться (Коран 1063.) (9), и от группы праведников, [высокие] качества которых [определены в словах]: *Они на прямом пути от их господа, они — получившие успех (Коран 314.). (10) Основу царского достоинства нашего и долговечность нашей султанской власти мы полагали зависящими от их (11) благосклонности. Поэтому мы считаем обязательным и необходимым для наших высоких помыслов оказывать почет, уважение, покровительство и внимание великим (12) [314] потомкам и благородным отпрыскам высокосвятейшего, достигшего степени святости и положения духовного руководителя, являющегося всадником ристалища [слов] “Был я скрытым сокровищем” (13) и владыкой дворца, [выраженного в словах]: *Вот воззвал он к господу своему зовом тайным (Коран, 192.), покоящегося в морях божьего милосердия господина ходжи 'Убайдаллаха, да святится великая тайна его! (14) В настоящее время до августейшего доклада нашего дошло, что перечисленные на обороте сего документа амлак и *дома с дворами (хавили), принадлежащие внуку того господина, его высокородию, относящемуся к духовным руководителям и имеющему благородное происхождение, отпрыску святого семейства (15) и опоре славного племени, преемнику святых и набожных, ходже Мухаммад-Йахие, да продлится величие его, (16) захвачены вопреки пречистому закону одним человеком, который с некоторых пор завладел ими. Поскольку наше великодушное сердце (17) в высшей степени расположено к упомянутой высокородной особе, рассмотрев и узнав, мы торжественно жалуем и даруем перечисленные на обороте [сего документа] амлак и асбаб, сады, (18) дуккан и *дома с дворами (хавили) так, чтобы (19) уполномоченные (вакиллар) этой высокостепенной особы ежегодно получали и распоряжались десятиной (дахьяк) и *двойной десятиной (дахду) дохода и расходовали бы это для их продовольствия (ма'унат). На основании этого указа (нишан), если (20) кто-либо захватил и вопреки святому закону завладел этими амлак и асбаб — пусть отдадут, возвратив [немедленно], и не оставят без исполнения [этот указ], не составляя ложных (шалтак) документов (худжжат). (21) Налог (мал) двойная десятина, *налог на чрезвычайные расходы (хардж-и хараджат-и 'аваризат), бигар, хашар, дуди, десятипроцентный (дахйаздах) 266, подарочный (савари), свадебный (мадад-и туйане), *налог по случаю победы (фатхане) и всякие прочие подати (такалиф), которые (22) взимаются в вилайате, пусть совершенно не налагают и не взимают с них, считая их находящимися вне налогообложения и описи. Жалобы и обвинения их пусть считают вполне действительными. (23) И даже если будет *всеобщий сбор (харз-и кулл), то сборщик (харраз) его и писец (битикчи) пусть не являются [к ним] и не взимают этого сбора, *не измеряют [землю] протягивая джариб (джариб тартмасунлар) 267. А его близким, зависимым (мута'аллик), издольщикам (каранде) и тому подобным черным (каралар) (24) пусть не делают обид и притеснений. Пусть не сопротивляются этому ярлыку, не требуя ежегодно нового указа и предписания (парванча). Написано, желая, чтобы в том году не было недостатков. (25) Указ написан в месяце шаввале третьего [числа] в год зайца, соответствующий девятьсот пятидесятому году, 950-й. *Установлено... что каждый, у кого в этом отношении имеется возражение, пусть приведет их представителей и мутаваллия казийского, чтобы на основании святого закона было разрешено [это дело] (Написано между строками 23—25.). [315] На обороте: (26) В махалла Муллайан 268 тумана Дашт-и 'Аббас, который [называется] Губдин...— восемь кошлуков земли [и] воды. (27) Чахарбаг, который наверху...— один кошлук земли. (28) Еще один чахарбаг Шахбанкинти — один кошлук земли. (29) В махалла Матирид один участок земли в двадцать батманов... (30) В махалла Хамраг-ходжа один участок земли в пять батманов... (31) ... вместе с ... батманов земли — один участок земли. (32) *Дом с двором (хавили), которым распоряжается Сарик-ходжа-бий в городе Самарканде (?) — один дом. (33) Дом с двором в саду (бустан), которым распоряжается Букам-мирза — другой дом. (34) Хлебопекарня (дуккан-и нанвайи) на базаре Мухаммад Чап, вакф, который держит в своем распоряжении [женщина], именуемая Нигар-бики. (35) *Яблоневый сад (сибистан майдани) в махалла... с мельницей (тигирман) внутри —один участок. Комментарии 265. 'Абдаллатиф, сын Кучкунджи, Шейбанид (1540-1551). См.: Лэн - Пуль, Мусульманские династии, перевод В. В. Бартольда; К. Э Босворт, Мусульманские династии, перевод П. А. Грязневича, стр. 207; “История Узбекской ССР”, т. I, стр. 519. (Док. 16, строка 3) 266. Дах-йаздах — букв, десять процентов. Здесь — название 10-процентного налога. См.: Китаб-и мустатаб-и Вассаф, стр. 436, 438-439; М. Minovi and V. Minorski, Nasir ad-din Tusi on Finanse, стр. 762, 775; Н. R. Roemer, Sttatsshreiben der Timuridenzeit, стр. 82; Масму'ат, лл. 172б, 191б; Манакиб, лл. 104б, 117аб. (Док. 16, строка 21) 267. Джариб тортмак — протягивать джариб, измерительную веревку, т. е. измерять площадь земельного участка с целью определить размер требуемого налога. Соответствует таджикскому выражению джариб кашидан. См.: Манакиб, лл. 104а, 105а, 115б. (Док. 16, строка 23) 268. Махалла Муллайан — вероятно, имеется в виду махалла Ходжа Кафшир, где была расположена Мухаввата-йи Муллайан, иначе — Мухаввата-йи Мавали, обитель дервишей, ханаках, возле которой похоронен Ходжа Ахрар. См. выше, прим, 62. (Док. 16) |
|